web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness. | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃ |
ZH SPhUr ThVLDTh 'aDM BYVM BUr'a 'aLHYM 'aDM BDMVTh 'aLHYM 'yShH 'aThV. | This is an account of the births of Adam: In the day of God`s preparing man, in the likeness of God He hath made him; | hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum | |||||
2. | He created them male and female, and blessed them, and called their name "Adam,"{"Adam" and "Man" are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.} in the day when they were created. | Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את־שמם אדם ביום הבראם׃ |
ZKUr VNQBH BUr'aM VYBUrK 'aThM VYQUr'a 'aTh-ShMM 'aDM BYVM HBUr'aM. | a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared. | masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt | |||||
3. | Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth. | And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את־שמו שת׃ |
VYChY 'aDM ShLShYM VM'aTh ShNH VYVLD BDMVThV KTShLMV VYQUr'a 'aTh-ShMV ShTh. | And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth a son in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth. | vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth | |||||
4. | The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters. | And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
ויהיו ימי־אדם אחרי הולידו את־שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYHYV YMY-'aDM 'aChUrY HVLYDV 'aTh-ShTh ShMNH M'aTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters. | et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias | |||||
5. | All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died. | And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
ויהיו כל־ימי אדם אשר־חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY 'aDM 'aShUr-ChY ThSh'y M'aVTh ShNH VShLShYM ShNH VYMTh. | And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth. | et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est | |||||
6. | Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh. | And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
ויחי־שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את־אנוש׃ |
VYChY-ShTh ChMSh ShNYM VM'aTh ShNH VYVLD 'aTh-'aNVSh. | And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos. | vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos | |||||
7. | Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters. | And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
ויחי־שת אחרי הולידו את־אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY-ShTh 'aChUrY HVLYDV 'aTh-'aNVSh ShB'y ShNYM VShMNH M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters. | vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias | |||||
8. | All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died. | And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
ויהיו כל־ימי־שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY-ShTh ShThYM 'yShUrH ShNH VThSh'y M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth. | et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est | |||||
9. | Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan. | And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את־קינן׃ |
VYChY 'aNVSh ThSh'yYM ShNH VYVLD 'aTh-QYNN. | And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan. | vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan | |||||
10. | Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters. | And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
ויחי אנוש אחרי הולידו את־קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY 'aNVSh 'aChUrY HVLYDV 'aTh-QYNN ChMSh 'yShUrH ShNH VShMNH M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters. | post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias | |||||
11. | All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died. | And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
ויהיו כל־ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY 'aNVSh ChMSh ShNYM VThSh'y M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth. | factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est | |||||
12. | Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel. | And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את־מהללאל׃ |
VYChY QYNN ShB'yYM ShNH VYVLD 'aTh-MHLL'aL. | And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel. | vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel | |||||
13. | Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters | And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
ויחי קינן אחרי הולידו את־מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY QYNN 'aChUrY HVLYDV 'aTh-MHLL'aL 'aUrB'yYM ShNH VShMNH M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters. | et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias | |||||
14. | and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died. | And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
ויהיו כל־ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY QYNN 'yShUr ShNYM VThSh'y M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth. | et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est | |||||
15. | Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared. | And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את־ירד׃ |
VYChY MHLL'aL ChMSh ShNYM VShShYM ShNH VYVLD 'aTh-YUrD. | And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared. | vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared | |||||
16. | Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters. | And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
ויחי מהללאל אחרי הולידו את־ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY MHLL'aL 'aChUrY HVLYDV 'aTh-YUrD ShLShYM ShNH VShMNH M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters. | et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias | |||||
17. | All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died. | And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
ויהיו כל־ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY MHLL'aL ChMSh VThSh'yYM ShNH VShMNH M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth. | et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est | |||||
18. | Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch. | And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
ויחי־ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את־חנוך׃ |
VYChY-YUrD ShThYM VShShYM ShNH VM'aTh ShNH VYVLD 'aTh-ChNVK. | And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch. | vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch | |||||
19. | Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters. | And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
ויחי־ירד אחרי הולידו את־חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY-YUrD 'aChUrY HVLYDV 'aTh-ChNVK ShMNH M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters. | et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias | |||||
20. | All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died. | And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
ויהיו כל־ימי־ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY-YUrD ShThYM VShShYM ShNH VThSh'y M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth. | et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est | |||||
21. | Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah. | And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את־מתושלח׃ |
VYChY ChNVK ChMSh VShShYM ShNH VYVLD 'aTh-MThVShLCh. | And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah. | porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam | |||||
22. | Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters. | And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
ויתהלך חנוך את־האלהים אחרי הולידו את־מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYThHLK ChNVK 'aTh-H'aLHYM 'aChUrY HVLYDV 'aTh-MThVShLCh ShLSh M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters. | et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias | |||||
23. | All the days of Enoch were three hundred sixty-five years. | And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
ויהי כל־ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃ |
VYHY KL-YMY ChNVK ChMSh VShShYM ShNH VShLSh M'aVTh ShNH. | And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years. | et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni | |||||
24. | Enoch walked with God, and he was not, for God took him. | And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
ויתהלך חנוך את־האלהים ואיננו כי־לקח אתו אלהים׃ |
VYThHLK ChNVK 'aTh-H'aLHYM V'aYNNV KY-LQCh 'aThV 'aLHYM. | And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him. | ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus | |||||
25. | Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech. | And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את־למך׃ |
VYChY MThVShLCh ShB'y VShMNYM ShNH VM'aTh ShNH VYVLD 'aTh-LMK. | And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech. | vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech | |||||
26. | Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters. | And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
ויחי מתושלח אחרי הולידו את־למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY MThVShLCh 'aChUrY HVLYDV 'aTh-LMK ShThYM VShMVNYM ShNH VShB'y M'aVTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters. | et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias | |||||
27. | All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died. | And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
ויהיו כל־ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ |
VYHYV KL-YMY MThVShLCh ThSh'y VShShYM ShNH VThSh'y M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth. | et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est | |||||
28. | Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son, | And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
ויחי־למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃ |
VYChY-LMK ShThYM VShMNYM ShNH VM'aTh ShNH VYVLD BN. | And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son, | vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | |||||
29. | and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed." | And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
ויקרא את־שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן־האדמה אשר אררה יהוה׃ |
VYQUr'a 'aTh-ShMV NCh L'aMUr ZH YNChMNV MM'yShNV VM'yTShBVN YDYNV MN-H'aDMH 'aShUr 'aUrUrH YHVH. | and calleth his name Noah, saying, `This one doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.` | vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus | |||||
30. | Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters. | And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
ויחי־למך אחרי הולידו את־נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ |
VYChY-LMK 'aChUrY HVLYDV 'aTh-NCh ChMSh VThSh'yYM ShNH VChMSh M'aTh ShNH VYVLD BNYM VBNVTh. | And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters. | vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias | |||||
31. | All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died. | And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
ויהי כל־ימי־למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃ |
VYHY KL-YMY-LMK ShB'y VShB'yYM ShNH VShB'y M'aVTh ShNH VYMTh. | And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth. | et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est | |||||
32. | Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth. | And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
ויהי־נח בן־חמש מאות שנה ויולד נח את־שם את־חם ואת־יפת׃ |
VYHY-NCh BN-ChMSh M'aVTh ShNH VYVLD NCh 'aTh-ShM 'aTh-ChM V'aTh-YPhTh. | And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth. | Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth | |||||