* | quran | * | 39. az-zumar. the companies      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة الزمر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم     swr+ alzmr bsm allh alrHmn alrHym ? tnzyl alktab mn allh al`zyz alHkym     The Book's descent from God, the glorious/mighty, the wise/judicious.     This is a revelation of the scripture, from GOD, the Almighty, the Wise.     The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.
 
2.  *     انا انزلنا اليك الكتاب بالحق فاعبدالله مخلصا له الدين     ana anzlna alyk alktab balHq fa`bdallh mKlSa lh aldyn     That We, We descended to you The Book with the truth so worship God faithful, loyal/devoted to him (in) the religion.     We sent down to you this scripture, truthfully; you shall worship GOD, devoting your religion to Him alone.     Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.
 
3.  *     الا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه اولياء مانعبدهم الا ليقربونا الى الله زلفى ان الله يحكم بينهم في ماهم فيه يختلفون ان الله لايهدي من هو كاذب كفار     ala llh aldyn alKalS walXyn atKXwa mn dwnh awlya' man`bdhm ala lyqrbwna ali allh zlfi an allh yHkm bynhm fy mahm fyh yKtlfwn an allh layhdy mn hw kaXb kfar     Is not to God the religion the clear/pure? And those who took from other than Him guardians/allies (they say): We do not worship them except to near/approach us to God, (an) approachment/ degree." That truly God judges/rules between them in what they are in it differing/disputing, that truly God does not guide who he is lying/denying/falsifying, (an insistent) disbeliever.     Absolutely, the religion shall be devoted to GOD alone. Those who set up idols beside Him say, "We idolize them only to bring us closer to GOD; for they are in a better position!" GOD will judge them regarding their disputes. GOD does not guide such liars, disbelievers.     Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.
 
4.  *     لو اراد الله ان يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق مايشاء سبحانه هو الله الواحد القهار     lw arad allh an ytKX wlda laSTfi mma yKlq may$a' sbHanh hw allh alwaHd alqhar     If God wanted/intended that (E) He takes a child (son), He would have chosen/purified from who He created, what He wills/wants, His praise/glory, He is God, the one the defeator/conqueror (E).     If GOD wanted to have a son, He could have chosen whomever He willed from among His creations. Be He glorified; He is GOD, the One, the Supreme.     Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.
 
5.  *     خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار     Klq alsmawat walarD balHq ykwr allyl `li alnhar wykwr alnhar `li allyl wsKr al$ms walqmr kl yjry lajl msmi ala hw al`zyz alGfar     He created the skies/space and the earth/Planet Earth, with the truth. He rotates/rolls the night on (to) the daytime, and He rotates/rolls the daytime on (to) the night, and He manipulated/subjugated the sun and the moon, each/all flows/orbits to a term/time, named/identified (specified), is He not the glorious/mighty, the forgiving/often forgiver?     He created the heavens and the earth truthfully. He rolls the night over the day, and rolls the day over the night. He committed the sun and the moon, each running for a finite period. Absolutely, He is the Almighty, the Forgiving.     He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again and again?
 
6.  *     خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وانزل لكم من الانعام ثمانية ازواج يخلقكم في بطون امهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ذلكم الله ربكم له الملك لااله الا هو فانى تصرفون     Klqkm mn nfs waHd+ xm j`l mnha zwjha wanzl lkm mn alan`am xmany+ azwaj yKlqkm fy bTwn amhatkm Klqa mn b`d Klq fy Zlmat xlax Xlkm allh rbkm lh almlk laalh ala hw fani tSrfwn     He created you from one self, then He made/created from it, its spouse, and He descended for you from the camels/livestock eight pairs/kinds (refer to 6:143 and 6:144), He creates you, in your mothers' bellies/insides, a creation from after a creation, in 3 darknesses (trimesters), that one, (is) God, your Lord, for Him (is) the kingdom/ownership (there is) no god except Him, so how/where (do) you be diverted/misguided ?     He created you from one person, then created from him his mate. He sent down to you eight kinds of livestock. He creates you in your mothers' bellies, creation after creation, in trimesters of darkness. Such is GOD your Lord. To Him belongs all sovereignty. There is no other god beside Him. How could you deviate?     He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre)?
 
7.  *     ان تكفروا فان الله غني عنكم ولايرضى لعباده الكفر وان تشكروا يرضه لكم ولاتزر وازرة وزر اخرى ثم الى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون انه عليم بذات الصدور     an tkfrwa fan allh Gny `nkm wlayrDi l`badh alkfr wan t$krwa yrDh lkm wlatzr wazr+ wzr aKri xm ali rbkm mrj`km fynbYkm bma kntm t`mlwn anh `lym bXat alSdwr     If you disbelieve, so then God (is) rich from (without) you, and He does not accept/approve the disbelief to His worshippers/slaves, and if you thank/be grateful He accepts/approves it for you, and no sinner/loader/burdener carries/bears another's sins/load/burden, then to your Lord (is) your return, so He informs you with what you were making/doing, that He truly (is) knowledgeable with of the chests (innermosts).     If you disbelieve, GOD does not need anyone. But He dislikes to see His servants make the wrong decision. If you decide to be appreciative, He is pleased for you. No soul bears the sins of any other soul. Ultimately, to your Lord is your return, then He will inform you of everything you had done. He is fully aware of the innermost thoughts.     If ye reject ((Allah)), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.
 
8.  *     واذا مس الانسان ضر دعا ربه منيبا اليه ثم اذا خوله نعمة منه نسي ماكان يدعو اليه من قبل وجعل لله اندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا انك من اصحاب النار     waXa ms alansan Dr d`a rbh mnyba alyh xm aXa Kwlh n`m+ mnh nsy makan yd`w alyh mn qbl wj`l llh andada lyDl `n sbylh ql tmt` bkfrk qlyla ank mn aSHab alnar     And if harm touched the human, he called his Lord repenting/obeying to Him, then if he made him own a blessing/goodness from Him, he forgot what he was calling to Him from before, and he made/put to God equals (idols) to misguide from His way/path, say: "Live long/enjoy with your disbelief little, that you are from the fire's owners/company "     When the human being is afflicted, he implores his Lord, sincerely devoted to Him. But as soon as He blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire."     When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah.s Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"
 
9.  *     امن هو قانت اناء الليل ساجدا وقائما يحذر الاخرة ويرجو رحمة ربه قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لايعلمون انما يتذكر اولوا الالباب     amn hw qant ana' allyl sajda wqaYma yHXr alaKr+ wyrjw rHm+ rbh ql hl ystwy alXyn y`lmwn walXyn lay`lmwn anma ytXkr awlwa alalbab     Or who he is obeying humbly/prolonging the prayer (during) the nights' hours, prostrating and standing/keeping up he fears the end (other life) and hopes/expects his lord's mercy, say: "Do (they) become equal/alike, those who know and those who do not know?" But (owners) of the pure minds/hearts mention/remember.     Is it not better to be one of those who meditate in the night, prostrating and staying up, being aware of the Hereafter, and seeking the mercy of their Lord? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only those who possess intelligence will take heed.     Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.
 
10.  *     قل ياعباد الذين امنوا اتقوا ربكم للذين احسنوا في هذه الدنيا حسنة وارض الله واسعة انما يوفى الصابرون اجرهم بغير حساب     ql ya`bad alXyn amnwa atqwa rbkm llXyn aHsnwa fy hXh aldnya Hsn+ warD allh was`+ anma ywfi alSabrwn ajrhm bGyr Hsab     Say: "You my worshippers/slaves those who believed, fear and obey your Lord, to those who did good in this the present world (is) a goodness/beauty, and God's earth/Planet Earth/land (is) spread/abundant, truly the patient are fulfilled/completed their reward without (an) account/calculation."     Say, "O My servants who believed, you shall reverence your Lord." For those who worked righteousness in this world, a good reward. GOD's earth is spacious, and those who steadfastly persevere will receive their recompense generously, without limits.     Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord, good is (the reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah.s earth! those who patiently persevere will truly receive a reward without measure!"
 
11.  *     قل اني امرت ان اعبد الله مخلصا له الدين     ql any amrt an a`bd allh mKlSa lh aldyn     Say: "That I, I was ordered/commanded that (E) I worship God, faithful/loyal/devoted (in) the religion."     Say, "I have been commanded to worship GOD, devoting the religion absolutely to Him alone.     Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
 
12.  *     وامرت لان اكون اول المسلمين     wamrt lan akwn awl almslmyn     And I was ordered/commanded to that (E) I be first (of) the Moslems/submitters/ surrenderers.     "And I was commanded to be the utmost submitter."     "And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."
 
13.  *     قل اني اخاف ان عصيت ربي عذاب يوم عظيم     ql any aKaf an `Syt rby `Xab ywm `Zym     Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's/time's torture."     Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."     Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
 
14.  *     قل الله اعبد مخلصا له ديني     ql allh a`bd mKlSa lh dyny     Say: "God, I worship faithful/loyal/devoted to Him (in) my religion."     Say, "GOD is the only One I worship, devoting my religion absolutely to Him alone.     Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:
 
15.  *     فاعبدوا ماشئتم من دونه قل ان الخاسرين الذين خسروا انفسهم واهليهم يوم القيامة الا ذلك هو الخسران المبين     fa`bdwa ma$Ytm mn dwnh ql an alKasryn alXyn Ksrwa anfshm wahlyhm ywm alqyam+ ala Xlk hw alKsran almbyn     So worship what you wanted from other that Him, say: "That (E) the losers, those who lost their selves and their families/peoples (on) the Day of the Resurrection, is that not it is the loss, the clear/evident ?"     "Therefore, worship whatever you wish beside Him." Say, "The real losers are those who lose their souls, and their families, on the Day of Resurrection." Most certainly, this is the real loss.     "Serve ye what ye will besides him." Say: "Truly, those in loss are those who lose their own souls and their People on the Day of Judgment: Ah! that is indeed the (real and) evident Loss!
 
16.  *     لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ذلك يخوف الله به عباده ياعباد فاتقون     lhm mn fwqhm Zll mn alnar wmn tHthm Zll Xlk yKwf allh bh `badh ya`bad fatqwn     For them from above them shades from the fire, and from below/beneath them shades, that God He frightens with it His worshippers/slaves, you My worshipper/slaves, so fear and obey Me.     They will have masses of fire on top of them, and under them. GOD thus alerts His servants: O My servants, you shall reverence Me.     They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!"
 
17.  *     والذين اجتنبوا الطاغوت ان يعبدوها وانابوا الى الله لهم البشرى فبشر عباد     walXyn ajtnbwa alTaGwt an y`bdwha wanabwa ali allh lhm alb$ri fb$r `bad     And those who avoided/distanced the idols/every thing worshipped other than God that (E) they worship it, and they repented/obeyed to God, for them (is) the good news, so announce good news (to) My worshippers/slaves.     As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.     Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-
 
18.  *     الذين يستمعون القول فيتبعون احسنه اولئك الذين هداهم الله واولئك هم اولوا الالباب     alXyn ystm`wn alqwl fytb`wn aHsnh awlYk alXyn hdahm allh wawlYk hm awlwa alalbab     Those who hear/listen (to) the word/opinion and belief so they follow its best, those are, those whom God guided them, and those, they are (owners) of the pure minds/hearts.     They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence.     Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
 
19.  *     افمن حق عليه كلمة العذاب افانت تنقذ من في النار     afmn Hq `lyh klm+ al`Xab afant tnqX mn fy alnar     Is who the torture's words became true/deserved on him, so do you save/rescue who is in the fire ?     With regard to those who have deserved the retribution, can you save those who are already in Hell?     Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?
 
20.  *     لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الانهار وعد الله لايخلف الله الميعاد     lkn alXyn atqwa rbhm lhm Grf mn fwqha Grf mbny+ tjry mn tHtha alanhar w`d allh layKlf allh almy`ad     But those who feared and obeyed their Lord, for them (are) chambers from above it chambers built/constructed, the rivers/waterways flow from beneath it, God's promise, God does not break the appointment (promise).     As for those who reverence their Lord, they will have mansions upon mansions constructed for them, with flowing streams. This is GOD's promise, and GOD never breaks His promise.     But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah. never doth Allah fail in (His) promise.
 
21.  *     الم تر ان الله انزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الارض ثم يخرج به زرعا مختلفا الوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما ان في ذلك لذكرى لاولي الالباب     alm tr an allh anzl mn alsma' ma' fslkh ynaby` fy alarD xm yKrj bh zr`a mKtlfa alwanh xm yhyj ftrah mSfra xm yj`lh HTama an fy Xlk lXkri lawly alalbab     Do you not see/understand, that (E) God descended from the sky water, so He made it flow/pass (into) water springs/wells in the Earth/land, then He brings out with it plants/crops its colours (are) different, then (it) dries and yellows so you see it yellow/yellowish, then He makes it broken/debris/crumbs,that (E) in that (is) a remembrance/reminder (E) to (owners) of the pure minds/hearts.     Do you not see that GOD sends down from the sky water, then places it into underground wells, then produces with it plants of various colors, then they grow until they turn yellow, then He turns them into hay? This should be a reminder for those who possess intelligence.     Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith, produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a Message of remembrance to men of understanding.
 
22.  *     افمن شرح الله صدره للاسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله اولئك في ضلال مبين     afmn $rH allh Sdrh llaslam fhw `li nwr mn rbh fwyl llqasy+ qlwbhm mn Xkr allh awlYk fy Dlal mbyn     Is who God delighted/expanded his chest (innermost) to the Islam/submission/ surrender (to God) so he is on light from his Lord; so calamity/scandal to (whom of ) the cruel/hard/merciless (are) their hearts/minds from God's remembrance/reminder, those (are) in clear/evident misguidance.     If GOD renders one's heart content with Submission, he will be following a light from his Lord. Therefore, woe to those whose hearts are hardened against GOD's message; they have gone far astray.     Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah. they are manifestly wandering (in error)!
 
23.  *     الله نزل احسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم الى ذكر الله ذلك هدى الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فماله من هاد     allh nzl aHsn alHdyx ktaba mt$abha mxany tq$`r mnh jlwd alXyn yK$wn rbhm xm tlyn jlwdhm wqlwbhm ali Xkr allh Xlk hdi allh yhdy bh mn y$a' wmn yDll allh fmalh mn had     God descended the information's/speech's best, a Book looking alike/resembling/ similar doubles of twos Koranic verses, (the) skins (of) those who fear their Lord tremble/shiver from it, then their skins and their hearts/minds soften to God's remembrance/reminder, that (is) God's guidance, He guides with it whom He wills/wants, and who God misguides so (there is) none from a guide for him.     GOD has revealed herein the best Hadith; a book that is consistent, and points out both ways (to Heaven and Hell). The skins of those who reverence their Lord cringe therefrom, then their skins and their hearts soften up for GOD's message. Such is GOD's guidance; He bestows it upon whoever wills (to be guided). As for those sent astray by GOD, nothing can guide them.     Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah.s praises. Such is the guidance of Allah. He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
 
24.  *     افمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة وقيل للظالمين ذوقوا ماكنتم تكسبون     afmn ytqy bwjhh sw' al`Xab ywm alqyam+ wqyl llZalmyn Xwqwa makntm tksbwn     Is who fears with his face/front the torture's bad/evil/harm (on) the Resurrection Day, and was said to the unjust/oppressive taste/experience what you were gaining/acquiring.     What is better than saving one's face from the terrible retribution on the Day of Resurrection? The transgressors will be told, "Taste the consequences of what you earned."     Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It will be said to the wrong- doers: "Taste ye (the fruits of) what ye earned!"
 
25.  *     كذب الذين من قبلهم فاتاهم العذاب من حيث لايشعرون     kXb alXyn mn qblhm fatahm al`Xab mn Hyx lay$`rwn     Those from before them lied/denied/falsified, so the torture came to them from where/when they do not feel/know/sense.335     Others before them have disbelieved and, consequently, the retribution afflicted them whence they never expected.     Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.
 
26.  *     فاذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الاخرة اكبر لو كانوا يعلمون     faXaqhm allh alKzy fy alHya+ aldnya wl`Xab alaKr+ akbr lw kanwa y`lmwn     So God made them taste/experience the shame/disgrace/scandal in the life the present/worldly life, and the end's (other life's) torture (E) (is) greater if they were knowing.     GOD has condemned them to humiliation in this life, and the retribution in the Hereafter will be far worse, if they only knew.     So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
 
27.  *     ولقد ضربنا للناس في هذا القران من كل مثل لعلهم يتذكرون     wlqd Drbna llnas fy hXa alqran mn kl mxl l`lhm ytXkrwn     And We had given to the people in this the Koran from every/each example/proverb, maybe/perhaps they mention/remember.     We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.     We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
 
28.  *     قرانا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون     qrana `rbya Gyr Xy `wj l`lhm ytqwn     An Arabic a Koran, without/other than of bent/crookedness/indirectness, maybe/perhaps they fear and obey.     An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.     (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
 
29.  *     ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا الحمد لله بل اكثرهم لايعلمون     Drb allh mxla rjla fyh $rka' mt$akswn wrjla slma lrjl hl ystwyan mxla alHmd llh bl akxrhm lay`lmwn     God gave an example/proverb (of) a man, adversaries/ill-mannered/quarrelsome partners (subject of controversy is) in him, (and) a man peaceful/secure/without blemish, to a man, do they (B) become equal/alike (in) an example/proverb? The praise/gratitude (is) to God, but most of them do not know.     GOD cites the example of a man who deals with disputing partners (Hadith), compared to a man who deals with only one consistent source (Quran). Are they the same? Praise be to GOD; most of them do not know.     Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah. but most of them have no knowledge.
 
30.  *     انك ميت وانهم ميتون     ank myt wanhm mytwn     You truly are dying, and that they truly are dying.     You (Muhammad) will surely die, just like they will die.     Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).
 
31.  *     ثم انكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون     xm ankm ywm alqyam+ `nd rbkm tKtSmwn     Then you truly are (on) the Resurrection Day at your Lord you dispute/controvert/argue.     On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another.     In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
 
32.  *     فمن اظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق اذ جاءه اليس في جهنم مثوى للكافرين     fmn aZlm mmn kXb `li allh wkXb balSdq aX ja'h alys fy jhnm mxwi llkafryn     So who (is) more unjust/oppressive than who lied/denied/falsified on (about) God and lied/denied/falsified with the truth when it came to him, is not in Hell (a) home/residence to the disbelievers?     Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?     Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
 
33.  *     والذي جاء بالصدق وصدق به اولئك هم المتقون     walXy ja' balSdq wSdq bh awlYk hm almtqwn     And who came with the truth, and he confirmed with it, those, they are the fearing and obeying.     As for those who promote the truth, and believe therein, they are the righteous.     And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
 
34.  *     لهم مايشاؤون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين     lhm may$aWwn `nd rbhm Xlk jza' almHsnyn     For them what they want at their Lord, that (is) the good doers' reimbursement.     They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.     They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
 
35.  *     ليكفر الله عنهم اسوا الذي عملوا ويجزيهم اجرهم باحسن الذي كانوا يعملون     lykfr allh `nhm aswa alXy `mlwa wyjzyhm ajrhm baHsn alXy kanwa y`mlwn     (It is for) God to cover/substitute from them (the) worst deeds which they made/did, and He rewards/reimburses their reimbursement with best (of) which they were making/doing.     GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.     So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
 
36.  *     اليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فماله من هاد     alys allh bkaf `bdh wyKwfwnk balXyn mn dwnh wmn yDll allh fmalh mn had     Is not God with sufficing/protecting His worshipper/slave ? And they frighten you with those who (are) from other than Him, and whom God misguides, so (there is) none from a guide for him.     Is GOD not sufficient for His servant? They frighten you with the idols they set up beside Him. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him.     Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.
 
37.  *     ومن يهد الله فماله من مضل اليس الله بعزيز ذي انتقام     wmn yhd allh fmalh mn mDl alys allh b`zyz Xy antqam     And whom God guides, so (there is) none from a misguider for him, is not God with glorious/mighty (owner) of revenge/punishment?     And whomever GOD guides, nothing can send him astray. Is GOD not Almighty, Avenger?     And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?
 
38.  *     ولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن الله قل افرءيتم ماتدعون من دون الله ان ارادني الله بضر هل هن كاشفات ضره او ارادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكل المتوكلون     wlYn salthm mn Klq alsmawat walarD lyqwln allh ql afr'ytm matd`wn mn dwn allh an aradny allh bDr hl hn ka$fat Drh aw aradny brHm+ hl hn mmskat rHmth ql Hsby allh `lyh ytwkl almtwklwn     And if (E) you asked/questioned them: "Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?" They will say (E): "God." Say: "Did you see/understand what you call from other than God, if God wanted/intended me with harm, are they (F) removers/uncoverers (relievers) (of) His harm? Or He wanted/intended me with mercy, are they (F) withholders/seizers (of) His mercy?" Say: "Enough for me God, on Him rely/depend the reliant/dependent."     If you ask them, "Who created the heavens and the earth?" they will say, "GOD." Say, "Why then do you set up idols beside GOD? If GOD willed any adversity for me, can they relieve such an adversity? And if He willed a blessing for me, can they prevent such a blessing?" Say, "GOD is sufficient for me." In Him the trusters shall trust.     If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "(Allah)". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."
 
39.  *     قل ياقوم اعملوا على مكانتكم اني عامل فسوف تعلمون     ql yaqwm a`mlwa `li mkantkm any `aml fswf t`lmwn     Say: "You my nation, make/do on your capacity/position, that I am making/doing so you will/shall know."     Say, "O my people, do your best and I will do my best; you will surely find out.     Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-
 
40.  *     من ياتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم     mn yatyh `Xab yKzyh wyHl `lyh `Xab mqym     Who comes to him (gets a) torture (that) shames/disgraces him and places/resides on him (a) continuous torture.     "(You will find out) who has incurred shameful punishment, and has deserved an eternal retribution."     "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
 
41.  *     انا انزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فانما يضل عليها وماانت عليهم بوكيل     ana anzlna `lyk alktab llnas balHq fmn ahtdi flnfsh wmn Dl fanma yDl `lyha wmaant `lyhm bwkyl     We (E) descended on (to) you The Book for the people with the truth, so who guided, so to himself, and who misguided so but he misguides on it, and you are not then with a guardian/protector/trustee.     We have revealed the scripture through you for the people, truthfully. Then, whoever is guided is guided for his own good, and whoever goes astray goes astray to his own detriment. You are not their advocate.     Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
 
42.  *     الله يتوفى الانفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الاخرى الى اجل مسمى ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون     allh ytwfi alanfs Hyn mwtha walty lm tmt fy mnamha fymsk alty qDi `lyha almwt wyrsl alaKri ali ajl msmi an fy Xlk layat lqwm ytfkrwn     God makes the selves die (at the) time of its death/lifelessness, and which did not die in its sleep, so He holds/seizes which He ordered the death/lifelessness on it, and He sends the other (others) to a named/identified (specified) term/time, that (E) truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation thinking.336     GOD puts the souls to death when the end of their life comes, and also at the time of sleep. Thus, He takes some back during their sleep, while others are allowed to continue living until the end of their predetermined interim. This should provide lessons for people who reflect.     It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
 
43.  *     ام اتخذوا من دون الله شفعاء قل اولو كانوا لايملكون شيئا ولايعقلون     am atKXwa mn dwn allh $f`a' ql awlw kanwa laymlkwn $yYa wlay`qlwn     Or they took from other than God mediators, say: "Even if they were not owning/possessing a thing, and nor reasoning/comprehending ?     Have they invented intercessors to mediate between them and GOD? Say, "What if they do not possess any power, nor understanding?"     What! Do they take for intercessors others besides Allah. Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
 
44.  *     قل لله الشفاعة جميعا له ملك السماوات والارض ثم اليه ترجعون     ql llh al$fa`+ jmy`a lh mlk alsmawat walarD xm alyh trj`wn     Say: "To God (is) the mediation all/all together, for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom, then to Him you are being returned."     Say, "All intercession belongs to GOD." To Him belongs all sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned.     Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."
 
45.  *     واذا ذكر الله وحده اشمازت قلوب الذين لايؤمنون بالاخرة واذا ذكر الذين من دونه اذا هم يستبشرون     waXa Xkr allh wHdh a$mazt qlwb alXyn layWmnwn balaKr+ waXa Xkr alXyn mn dwnh aXa hm ystb$rwn     And if God was mentioned/remembered alone (the) hearts/minds (of) those who do not believe with the end (other life) became uptight/repulsed, and if those from other than Him were mentioned/remembered then they are announcing good news/rejoicing.     When GOD ALONE is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion. But when others are mentioned beside Him, they become satisfied.     When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!
 
46.  *     قل اللهم فاطر السماوات والارض عالم الغيب والشهادة انت تحكم بين عبادك في ماكانوا فيه يختلفون     ql allhm faTr alsmawat walarD `alm alGyb wal$had+ ant tHkm byn `badk fy makanwa fyh yKtlfwn     Say: "Oh, You God, creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, knower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence, You judge/rule between Your worshippers/slaves in what they were in it differing/disputing."     Proclaim: "Our god, Initiator of the heavens and the earth, Knower of all secrets and declarations, You are the only One who judges among Your servants regarding their disputes."     Say: "O Allah. Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."
 
47.  *     ولو ان للذين ظلموا مافي الارض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا لهم من الله مالم يكونوا يحتسبون     wlw an llXyn Zlmwa mafy alarD jmy`a wmxlh m`h laftdwa bh mn sw' al`Xab ywm alqyam+ wbda lhm mn allh malm ykwnwa yHtsbwn     And if that (E) to those who were unjust/oppressive what (is) in the earth/Planet Earth all/all together, and equal to it with it, they would have ransomed/compensated with it from the torture's evil/harm (on) the Resurrection Day, and it appeared to them from God what they were not thinking/supposing.     If those who transgressed owned everything on earth, even twice as much, they would readily give it up to avoid the terrible retribution on the Day of Resurrection. They will be shown by GOD what they never expected.     Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon!
 
48.  *     وبدا لهم سيئات ماكسبوا وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون     wbda lhm syYat maksbwa wHaq bhm makanwa bh ysthzWwn     And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them.     The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.     For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
 
49.  *     فاذا مس الانسان ضر دعانا ثم اذا خولناه نعمة منا قال انما اوتيته على علم بل هي فتنة ولكن اكثرهم لايعلمون     faXa ms alansan Dr d`ana xm aXa Kwlnah n`m+ mna qal anma awtyth `li `lm bl hy ftn+ wlkn akxrhm lay`lmwn     So if harm touched the human/mankind he called Us, then if We gave him generously/granted him a blessing/goodness from Us, he said: "But/truly I got it on knowledge." But it is a test/allurement, and but most of them do not know.     If the human is touched by adversity, he implores us, but as soon as we bestow a blessing upon him, he says, "I attained this because of my cleverness!" Indeed, this is only a test, but most of them do not know.     Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
 
50.  *     قد قالها الذين من قبلهم فما اغنى عنهم ماكانوا يكسبون     qd qalha alXyn mn qblhm fma aGni `nhm makanwa yksbwn     Those from before them had said it, so what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice from them.     Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.     Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
 
51.  *     فاصابهم سيئات ماكسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ماكسبوا وماهم بمعجزين     faSabhm syYat maksbwa walXyn Zlmwa mn hWla' sySybhm syYat maksbwa wmahm bm`jzyn     so struck/marked them sins/crimes (of) what they gained/acquired, and those who caused injustice/oppression from those, sins/crimes (of) what they gained/acquired will mark/strike them,and they are not with disabling/frustrating.     They suffered the consequences of their evil works. Similarly, the transgressors among the present generation will suffer the consequences of their evil works; they cannot escape.     Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
 
52.  *     اولم يعلموا ان الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ان في ذلك لايات لقوم يؤمنون     awlm y`lmwa an allh ybsT alrzq lmn y$a' wyqdr an fy Xlk layat lqwm yWmnwn     Do they not see/understand that God spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able ? That truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation believing.     Do they not realize that GOD is the One who increases the provision for whomever He chooses, and withholds? These are lessons for people who believe.     Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe!
 
53.  *     قل ياعبادي الذين اسرفوا على انفسهم لاتقنطوا من رحمة الله ان الله يغفر الذنوب جميعا انه هو الغفور الرحيم     ql ya`bady alXyn asrfwa `li anfshm latqnTwa mn rHm+ allh an allh yGfr alXnwb jmy`a anh hw alGfwr alrHym     Say: "You my worshippers/slaves those who neglected/ignored on themselves, do not despair from God's mercy, that truly God forgives the crimes all/all together, that truly He is the forgiving, the merciful."     Proclaim: "O My servants who exceeded the limits, never despair of GOD's mercy. For GOD forgives all sins. He is the Forgiver, Most Merciful."     Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah. for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 
54.  *     وانيبوا الى ربكم واسلموا له من قبل ان ياتيكم العذاب ثم لاتنصرون     wanybwa ali rbkm waslmwa lh mn qbl an yatykm al`Xab xm latnSrwn     And repent/obey to your Lord, and submit/surrender to Him, from before that the torture comes to you, then you do not be given victory/aid.     You shall obey your Lord, and submit to Him totally, before the retribution overtakes you; then you cannot be helped.     "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
 
55.  *     واتبعوا احسن ماانزل اليكم من ربكم من قبل ان ياتيكم العذاب بغتة وانتم لاتشعرون     watb`wa aHsn maanzl alykm mn rbkm mn qbl an yatykm al`Xab bGt+ wantm lat$`rwn     And follow best (of) what was descended to you from your Lord from before that the torture comes to you suddenly/unexpectedly, and (while) you do not know/feel/sense.     And follow the best path that is pointed out for you by your Lord, before the retribution overtakes you suddenly when you least expect it.     "And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-
 
56.  *     ان تقول نفس ياحسرتي على مافرطت في جنب الله وان كنت لمن الساخرين     an tqwl nfs yaHsrty `li mafrTt fy jnb allh wan knt lmn alsaKryn     That (E) a self says: "Oh my grief/sadness on what I neglected/abused/wasted in God's side/direction/right, and that truly I was from (E) the humiliators/mockers."     Lest a soul may say, "How sorry I am for disregarding GOD's commandments; I was certainly one of the mockers."     "Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-
 
57.  *     او تقول لو ان الله هداني لكنت من المتقين     aw tqwl lw an allh hdany lknt mn almtqyn     Or it says: "If that (E) God guided me, I would have been (E) from the fearing and obeying."     Or say, "Had GOD guided me, I would have been with the righteous."     "Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
 
58.  *     او تقول حين ترى العذاب لو ان لي كرة فاكون من المحسنين     aw tqwl Hyn tri al`Xab lw an ly kr+ fakwn mn almHsnyn     Or it says when it sees the torture: "If that (E) for me (is) a return/repeat/second time, so I be from the good doers."337     Or say, when it sees the retribution, "If I get another chance, I will work righteousness."     "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
 
59.  *     بلى قد جاءتك اياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين     bli qd ja'tk ayaty fkXbt bha wastkbrt wknt mn alkafryn     Yes/certainly, My evidences/verses came to you, so you lied/denied/falsified with it, and you became arrogant, and you were from the disbelievers.     Yes indeed (you did get enough chances). My proofs came to you, but you rejected them, turned arrogant, and became a disbeliever.     "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
 
60.  *     ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة اليس في جهنم مثوى للمتكبرين     wywm alqyam+ tri alXyn kXbwa `li allh wjwhhm mswd+ alys fy jhnm mxwi llmtkbryn     And (on) the Resurrection Day, you see/understand those who lied/denied/falsified on (about) God, their face/fronts (are) blackened, is not in Hell (a) home/residence/dwelling to the arrogant?     On the Day of Resurrection you will see the faces of those who lied about GOD covered with misery. Is Hell not the right retribution for the arrogant ones?     On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah.- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?
 
61.  *     وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لايمسهم السوء ولاهم يحزنون     wynjy allh alXyn atqwa bmfazthm laymshm alsw' wlahm yHznwn     And God saves/rescues those who feared and obeyed with their winning/success/triumph, the bad/evil/harm does not touch them, and nor they be sad/grieving.     And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.     But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
 
62.  *     الله خالق كل شئ وهو على كل شئ وكيل     allh Kalq kl $Y whw `li kl $Y wkyl     God (is) creator (of) every thing and He is on every thing a blessor/fulfiller/guardian.     GOD is the Creator of all things, and He is in full control of all things.     Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs.
 
63.  *     له مقاليد السماوات والارض والذين كفروا بايات الله اولئك هم الخاسرون     lh mqalyd alsmawat walarD walXyn kfrwa bayat allh awlYk hm alKasrwn     For Him (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's keys/safes (management and control), and those who disbelieved with God's evidences/signs/verses, those, they are the losers.     To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers.     To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
 
64.  *     قل افغير الله تامروني اعبد ايها الجاهلون     ql afGyr allh tamrwny a`bd ayha aljahlwn     Say: "So is other than God you order/command me (that) I worship, you the lowly/ignorant ?"     Say, "Is it other than GOD you exhort me to worship, O you ignorant ones?"     Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
 
65.  *     ولقد اوحى اليك والى الذين من قبلك لئن اشركت ليحبطن عملك ولتكونن من الخاسرين     wlqd awHi alyk wali alXyn mn qblk lYn a$rkt lyHbTn `mlk wltkwnn mn alKasryn     And (it) had been (E) inspired/transmitted to you and to those from before you, if (E) you shared/made partners (with God), your deed will be wasted/invalidated (E), and you will be (E) from the losers.     It has been revealed to you, and to those before you that if you ever commit idol worship, all your works will be nullified, and you will be with the losers.     But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah., truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".
 
66.  *     بل الله فاعبد وكن من الشاكرين     bl allh fa`bd wkn mn al$akryn     But/rather God, so worship, and be from the thankful/grateful.     Therefore, you shall worship GOD alone, and be appreciative.     Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
 
67.  *     وما قدروا الله حق قدره والارض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه سبحانه وتعالى عما يشركون     wma qdrwa allh Hq qdrh walarD jmy`a qbDth ywm alqyam+ walsmawat mTwyat bymynh sbHanh wt`ali `ma y$rkwn     And they did not evaluate/estimate God, His correct/true evaluation/estimation, and the earth/Planet Earth all/all together (on) the Resurrection Day (is in) His hand hold/grasp, and the skies/space (are) folded/rolled at/by His right, His praise/glory about what they share/make partners (with Him).     They can never fathom the greatness of GOD. The whole earth is within His fist on the Day of Resurrection. In fact, the universes are folded within His right hand. Be He glorified; He is much too high above needing any partners.     No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
 
68.  *     ونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الارض الا من شاء الله ثم نفخ فيه اخرى فاذا هم قيام ينظرون     wnfK fy alSwr fS`q mn fy alsmawat wmn fy alarD ala mn $a' allh xm nfK fyh aKri faXa hm qyam ynZrwn     And (it) was blown in the horn/bugle/instrument so who (was) in the skies/space and the earth/Planet Earth fainted from thunderous noise/died, except whom God willed/wanted, then (it) was blown in it another (time), so then they are getting up/standing looking.     The horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those who will be spared by GOD. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.     The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!
 
69.  *     واشرقت الارض بنور ربها ووضع الكتاب وجئ بالنبيين والشهداء وقضي بينهم بالحق وهم لايظلمون     wa$rqt alarD bnwr rbha wwD` alktab wjY balnbyyn wal$hda' wqDy bynhm balHq whm layZlmwn     And the earth/Planet Earth brightened/shined with/from its Lord's light, and The Book/judgment/record was put/laid, and came with the prophets and the witnesses/testifiers/those killed in God's sake (martyrs), and was passed judgment between them with the truth, and they are not being caused injustice to/oppressed.     Then the earth will shine with the light of its Lord. The record will be proclaimed, and the prophets and the witnesses will be brought forth. Everyone will then be judged equitably, without the least injustice.     And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
 
70.  *     ووفيت كل نفس ماعملت وهو اعلم بما يفعلون     wwfyt kl nfs ma`mlt whw a`lm bma yf`lwn     And every self was fulfilled/completed what it made/did, and He is more knowledgeable about what they make/do.     Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.     And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and ((Allah)) knoweth best all that they do.
 
71.  *     وسيق الذين كفروا الى جهنم زمرا حتى اذا جاؤوها فتحت ابوابها وقال لهم خزنتها الم ياتكم رسل منكم يتلون عليكم ايات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكافرين     wsyq alXyn kfrwa ali jhnm zmra Hti aXa jaWwha ftHt abwabha wqal lhm Kzntha alm yatkm rsl mnkm ytlwn `lykm ayat rbkm wynXrwnkm lqa' ywmkm hXa qalwa bli wlkn Hqt klm+ al`Xab `li alkafryn     And those who disbelieved are driven to Hell (in) groups/gangs until when they came to it, (then) its doors/entrances were opened, and its safe keepers said to them: "Did not messengers from you come to you, they read/recite on (to) you your Lord's evidences/verses, and they warn/give you notice (of) this your day/time, this meeting (today's meeting)?" They said: "Yes/certainly." And but the torture's words/expression became deserved/a fact on the disbelievers.     Those who disbelieved will be led to Hell in throngs. When they get to it, and its gates are opened, its guards will say, "Did you not receive messengers from among you, who recited to you the revelations of your Lord, and warned you about meeting this day?" They will answer, "Yes indeed. But the word `retribution' was already stamped upon the disbelievers."     The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not apostles come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
 
72.  *     قيل ادخلوا ابواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين     qyl adKlwa abwab jhnm Kaldyn fyha fbYs mxwi almtkbryn     (It) is said: "Enter Hell's doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (is) the arrogants' residence/dwelling ?"     It will be said, "Enter the gates of Hell, wherein you abide forever." What a miserable destiny for the arrogant.     (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) Abode of the Arrogant!"
 
73.  *     وسيق الذين اتقوا ربهم الى الجنة زمرا حتى اذا جاؤوها وفتحت ابوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم فادخلوها خالدين     wsyq alXyn atqwa rbhm ali aljn+ zmra Hti aXa jaWwha wftHt abwabha wqal lhm Kzntha slam `lykm Tbtm fadKlwha Kaldyn     And those who feared and obeyed their Lord are driven to the Paradise (in) groups/companies until if they came to it, and its doors opened and its safe keepers said to them: "Peace/security/greeting on (to) you, you became good/beautiful/pure, so enter it immortally/eternally."338     Those who reverenced their Lord will be led to Paradise in throngs. When they get to it, and its gates are opened, its guards will say, "Peace be upon you; you have won. Therefore, you abide herein forever."     And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
 
74.  *     وقالوا الحمد لله الذي صدقنا وعده واورثنا الارض نتبؤا من الجنة حيث نشاء فنعم اجر العاملين     wqalwa alHmd llh alXy Sdqna w`dh wawrxna alarD ntbWa mn aljn+ Hyx n$a' fn`m ajr al`amlyn     And they said: "The praise/glory (is) to God who was truthful to us (in) His promise, and made us inherit the earth/Planet Earth, we reside/settle from the Paradise where/when we will/want, so is blessed/ praised (is) the maker's/doer's reward."     They will say, "Praise be to GOD, who fulfilled His promise to us, and made us inherit the earth, enjoying Paradise as we please." What a beautiful recompense for the workers!     They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"
 
75.  *     وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين     wtri almlaYk+ Hafyn mn Hwl al`r$ ysbHwn bHmd rbhm wqDy bynhm balHq wqyl alHmd llh rb al`almyn     And you see the angels gazing and surrounding/circling from around the throne, they praise/glorify with their Lord's praise/glory, and was judged between them with the truth and was said: "The praise/gratitude (is) to God, the creations all together's/(universes) Lord."339     You will see the angels floating around the throne, glorifying and praising their Lord. After the equitable judgment is issued to all, it will be proclaimed: "Praise be to GOD, Lord of the universe."     And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"