* | quran | * | 54. al-qamar. the moon      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة القمر  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اقتربت الساعة وانشق القمر     swr+ alqmr  bsm allh alrHmn alrHym ? aqtrbt alsa`+ wan$q alqmr     The Hour/Resurrection neared/approached, and the moon split/cracked/cut open.     The Hour has come closer, and the moon has split.     The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
 
2.  *     وان يروا اية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر     wan yrwa ay+ y`rDwa wyqwlwa sHr mstmr     And if they see an evidence/sign they oppose/turn away, and they say: "Continuous magic/sorcery."     Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."     But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
 
3.  *     وكذبوا واتبعوا اهواءهم وكل امر مستقر     wkXbwa watb`wa ahwa'hm wkl amr mstqr     And they lied/denied, and they followed their self attractions for desires, and each/every matter/affair (is) settled/established.     They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.     They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
 
4.  *     ولقد جاءهم من الانباء مافيه مزدجر     wlqd ja'hm mn alanba' mafyh mzdjr     And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence.     Sufficient warnings have been delivered to alert them.     There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
 
5.  *     حكمة بالغة فما تغني النذر     Hkm+ balG+ fma tGny alnXr     Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice.     Great wisdom; but all the warnings have been in vain.     Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
 
6.  *     فتول عنهم يوم يدع الداع الى شئ نكر     ftwl `nhm ywm yd` alda` ali $Y nkr     So turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing.     Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.     Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
 
7.  *     خشعا ابصارهم يخرجون من الاجداث كانهم جراد منتشر     K$`a abSarhm yKrjwn mn alajdax kanhm jrad mnt$r     Their eyesights/understanding (are) humble/submissive, they get out/emerge from the graves as though they are spread out grasshoppers/locusts.     With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.     They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
 
8.  *     مهطعين الى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر     mhT`yn ali alda` yqwl alkafrwn hXa ywm `sr     Coming rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship)."     As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."     Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
 
9.  *     كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر     kXbt qblhm qwm nwH fkXbwa `bdna wqalwa mjnwn wazdjr     Noah's nation lied/denied before them, so they lied/denied Our worshipper/slave/servant, and they said: "Mad/insane." And he was prevented/ousted.     The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.     Before them the People of Noah rejected (their apostle): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
 
10.  *     فدعا ربه اني مغلوب فانتصر     fd`a rbh any mGlwb fantSr     So he called his Lord: "That I am defeated/conquered, so give (me) victory/aid."     He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."     Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
 
11.  *     ففتحنا ابواب السماء بماء منهمر     fftHna abwab alsma' bma' mnhmr     So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly.     We then opened the gates of the sky, pouring water.     So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
 
12.  *     وفجرنا الارض عيونا فالتقى الماء على امر قد قدر     wfjrna alarD `ywna faltqi alma' `li amr qd qdr     And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated.     And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.     And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
 
13.  *     وحملناه على ذات الواح ودسر     wHmlnah `li Xat alwaH wdsr     And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels.     We carried him on a watercraft made of logs and ropes.     But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre:
 
14.  *     تجري باعيننا جزاء لمن كان كفر     tjry ba`ynna jza' lmn kan kfr     It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied.     It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.     She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
 
15.  *     ولقد تركناها اية فهل من مدكر     wlqd trknaha ay+ fhl mn mdkr     And We had (E) left it (as) an evidence/sign, so is there from a rememberer?     We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?     And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
 
16.  *     فكيف كان عذابي ونذر     fkyf kan `Xaby wnXr     So how was My torture and My warnings/notices?     How terrible was My retribution after the warnings!     But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
 
17.  *     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
 
18.  *     كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر     kXbt `ad fkyf kan `Xaby wnXr     Aad lied/denied, so how was My torture and My warnings/notices?     `Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.     The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
 
19.  *     انا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر     ana arslna `lyhm ryHa SrSra fy ywm nHs mstmr     That We sent on them a wind/breeze blowing/severely cold, in a continuos unlucky/miserable day/time.     We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.     For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
 
20.  *     تنزع الناس كانهم اعجاز نخل منقعر     tnz` alnas kanhm a`jaz nKl mnq`r     It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees' ends.     It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.     Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
 
21.  *     فكيف كان عذابي ونذر     fkyf kan `Xaby wnXr     So how was My torture and My warnings/notices?     How terrible was My retribution after the warnings!     Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
 
22.  *     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
 
23.  *     كذبت ثمود بالنذر     kXbt xmwd balnXr     Thamud lied/denied with the warnings/notices.     Thamoud rejected the warnings.     The Thamud (also) rejected (their) Warners.
 
24.  *     فقالوا ابشرا منا واحدا نتبعه انا اذا لفي ضلال وسعر     fqalwa ab$ra mna waHda ntb`h ana aXa lfy Dlal ws`r     So they said: "Is a human from (among) us, one, we follow him? We are then in misguidance and madness."     They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.     For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
 
25.  *     ءالقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر     'alqi alXkr `lyh mn bynna bl hw kXab a$r     Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogant     "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."     "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
 
26.  *     سيعلمون غدا من الكذاب الاشر     sy`lmwn Gda mn alkXab ala$r     They will know tomorrow/(in the) future who (is) the liar/denier/falsifier, the ungrateful and arrogant.     They will find out tomorrow who the flagrant liar is.     Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
 
27.  *     انا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر     ana mrslwa alnaq+ ftn+ lhm fartqbhm waSTbr     We (E) (are) sending the female camel (as) a test for them, so observe/watch them, and endure patience.     We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.     For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
 
28.  *     ونبئهم ان الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر     wnbYhm an alma' qsm+ bynhm kl $rb mHtDr     And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending.     Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.     And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
 
29.  *     فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر     fnadwa SaHbhm ft`aTi f`qr     So they called their companion/friend, so he stood on his toes and extended his hands to take, so he wounded/slaughtered/made infertile.     But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.     But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
 
30.  *     فكيف كان عذابي ونذر     fkyf kan `Xaby wnXr     So how was My torture and My warnings/notices?     Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.     Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
 
31.  *     انا ارسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر     ana arslna `lyhm SyH+ waHd+ fkanwa kh$ym almHtZr     We (E) sent on them one loud strong cry/torture raid, so they were as the dried and broken plants.     We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.     For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
 
32.  *     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
 
33.  *     كذبت قوم لوط بالنذر     kXbt qwm lwT balnXr     Lot's nation lied/denied/falsified with the warnings/notices.     The people of Lot rejected the warnings.     The people of Lut rejected (his) warning.
 
34.  *     انا ارسلنا عليهم حاصبا الا ال لوط نجيناهم بسحر     ana arslna `lyhm HaSba ala al lwT njynahm bsHr     We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn.     We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.     We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
 
35.  *     نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر     n`m+ mn `ndna kXlk njzy mn $kr     A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful.     We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.     As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
 
36.  *     ولقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر     wlqd anXrhm bT$tna ftmarwa balnXr     And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices.     He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.     And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
 
37.  *     ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا اعينهم فذوقوا عذابي ونذر     wlqd rawdwh `n Dyfh fTmsna a`ynhm fXwqwa `Xaby wnXr     And they had (E) solicited/made sinful advances from (to) his guests, so We wiped out/eliminated their eyes/sights, so taste/experience My torture and My warnings/notices.     They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.     And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
 
38.  *     ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر     wlqd SbHhm bkr+ `Xab mstqr     And settled/established torture had (E) come to them in the morning (at) day breaks/early mornings.     Early the next morning, a devastating retribution struck them.     Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
 
39.  *     فذوقوا عذابي ونذر     fXwqwa `Xaby wnXr     So taste/experience My torture and My warnings/notices.     Suffer My retribution; you have been warned.     "So taste ye My Wrath and My Warning."
 
40.  *     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     wlqd ysrna alqran llXkr fhl mn mdkr     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
 
41.  *     ولقد جاء ال فرعون النذر     wlqd ja' al fr`wn alnXr     And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family.     Pharaoh's people were warned.     To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..
 
42.  *     كذبوا باياتنا كلها فاخذناهم اخذ عزيز مقتدر     kXbwa bayatna klha faKXnahm aKX `zyz mqtdr     They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty, capable/powerful.     They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.     The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
 
43.  *     اكفاركم خير من اولئكم ام لكم براءة في الزبر     akfarkm Kyr mn awlYkm am lkm bra'+ fy alzbr     Are your disbelievers better than those, or for you (is) declaration/denouncement in The Books?     Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?     Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
 
44.  *     ام يقولون نحن جميع منتصر     am yqwlwn nHn jmy` mntSr     Or they say: We are all/all together (are) victorious."     Perhaps they think, "We will be the winners."     Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
 
45.  *     سيهزم الجمع ويولون الدبر     syhzm aljm` wywlwn aldbr     The gathering/collection/group will be defeated, and they turn away the back/end.     All of them will be defeated; they will turn around and flee.     Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
 
46.  *     بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر     bl alsa`+ mw`dhm walsa`+ adhi wamr     But the Hour/Resurrection (is) their appointment, and the Hour/Resurrection (is) more disastrous/catastrophic and more bitter/firmer.     The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.     Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
 
47.  *     ان المجرمين في ضلال وسعر     an almjrmyn fy Dlal ws`r     That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy.     Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.     Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
 
48.  *     يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر     ywm ysHbwn fy alnar `li wjwhhm Xwqwa ms sqr     A day/time they be dragged on the ground in the fire, on their faces/fronts (and told): "Taste/experience Hells' touch/madness."     They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.     The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
 
49.  *     انا كل شئ خلقناه بقدر     ana kl $Y Klqnah bqdr     That We (E), every thing We created it with a measure/predestiny.     Everything we created is precisely measured.     Verily, all things have We created in proportion and measure.
 
50.  *     وماامرنا الا واحدة كلمح بالبصر     wmaamrna ala waHd+ klmH balbSr     And Our order/command (is) except one as/like a twinkling/quick glance with the eye sight.395     Our commands are done within the blink of an eye.     And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
 
51.  *     ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر     wlqd ahlkna a$ya`km fhl mn mdkr     And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters, so is there from a rememberer?     We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?     And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
 
52.  *     وكل شئ فعلوه في الزبر     wkl $Y f`lwh fy alzbr     And very thing they made/did it (is) in The Books.     Everything they did is recorded in the scriptures.     All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
 
53.  *     وكل صغير وكبير مستطر     wkl SGyr wkbyr mstTr     And each/every small/little and large/great (is) written/inscribed.     Everything, small or large, is written down.     Every matter, small and great, is on record.
 
54.  *     ان المتقين في جنات ونهر     an almtqyn fy jnat wnhr     That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and a river/waterway.     Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.     As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
 
55.  *     في مقعد صدق عند مليك مقتدر     fy mq`d Sdq `nd mlyk mqtdr     In a truthful seat/sitting place (position) at (a) capable/powerful king/owner/possessor 396     In a position of honor, at an Omnipotent King.     In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.