* | quran | * | 64. at-taghabun. the cheating      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة التغابن بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ يسبح لله مافي السماوات ومافي الارض له الملك وله الحمد وهو على كل شي قدير     swr+ altGabn bsm allh alrHmn alrHym ? ysbH llh mafy alsmawat wmafy alarD lh almlk wlh alHmd whw `li kl $y qdyr     What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, for Him (is) the ownership/kingdom, and for Him (is) the praise/gratitude, and He is on every thing capable/able.     Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. To Him belongs all kingship, and to Him belongs all praise, and He is Omnipotent.     Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah. to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.
 
2.  *     هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير     hw alXy Klqkm fmnkm kafr wmnkm mWmn wallh bma t`mlwn bSyr     He is who created you, so from you (is) a disbeliever, and from you (is) a believer, and God (is) with what you make/do seeing/knowing.     He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.     It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
 
3.  *     خلق السماوات والارض بالحق وصوركم فاحسن صوركم واليه المصير     Klq alsmawat walarD balHq wSwrkm faHsn Swrkm walyh almSyr     He created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth, and He pictured/shaped/formed you, so He did good (in) your pictures/shapes/forms, and to Him (is) the end/destination.     He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.     He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.
 
4.  *     يعلم مافي السماوات والارض ويعلم ماتسرون وماتعلنون والله عليم بذات الصدور     y`lm mafy alsmawat walarD wy`lm matsrwn wmat`lnwn wallh `lym bXat alSdwr     He knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He knows what you keep secret, and what you declare/publicize, and God (is) knowledgeable with of the chests (innermosts).     He knows everything in the heavens and the earth, and He knows everything you conceal and everything you declare. GOD is fully aware of the innermost thoughts.     He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.
 
5.  *     الم ياتكم نبأ الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم     alm yatkm nbA alXyn kfrwa mn qbl fXaqwa wbal amrhm wlhm `Xab alym     Did not news/information come to you (of) those who disbelieved from before? So they tasted/experienced their matter's/affair's severity/bad consequences, and for them (is) a painful torture.     Have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? They incurred a painful retribution.     Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.
 
6.  *     ذلك بانه كانت تاتيهم رسلهم بالبينات فقالوا ابشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى الله والله غني حميد     Xlk banh kant tatyhm rslhm balbynat fqalwa ab$r yhdwnna fkfrwa wtwlwa wastGni allh wallh Gny Hmyd     That (is) because that their messengers were coming to them with evidences, so they said: "Are humans guiding us?" So they disbelieved, and they turned away, and God sufficed (was not in need), and God (is) rich, praiseworthy/commendable.     This is because their messengers went to them with clear proofs, but they said, "Shall we follow humans like us?" They disbelieved and turned away. GOD does not need them; GOD is in no need, Praiseworthy.     That was because there came to them apostles with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.
 
7.  *     زعم الذين كفروا ان لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير     z`m alXyn kfrwa an ln yb`xwa ql bli wrby ltb`xn xm ltnbWn bma `mltm wXlk `li allh ysyr     Those who disbelieved claimed/purported, that (E) they will never/not be resurrected/revived, say: "Yes/certainly, and by my Lord, you will be resurrected/revived (E), then you will be informed (E) with what you made/did, and that (is) on God easy/little."     Those who disbelieved claim that they will not be resurrected! Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected, and you will be held accountable for everything you have done. This is easy for GOD to do.     The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
 
8.  *     فامنوا بالله ورسوله والنور الذي انزلنا والله بما تعملون خبير     famnwa ballh wrswlh walnwr alXy anzlna wallh bma t`mlwn Kbyr     So believe with (in) God and His messenger and the light which We descended, and God (is) with what you make/do expert/experienced.     Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, and the light that we have revealed herein. GOD is fully Cognizant of everything you do.     Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.
 
9.  *     يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله جنات تجري من تحتها الانهار خالدين فيها ابدا ذلك الفوز العظيم     ywm yjm`km lywm aljm` Xlk ywm altGabn wmn yWmn ballh wy`ml SalHa ykfr `nh syYath wydKlh jnat tjry mn tHtha alanhar Kaldyn fyha abda Xlk alfwz al`Zym     A day/time He gathers/collects you to the Gathering Day/Resurrection Day, that (is) Day of the Forgetfulness/Cheating (the day people feel cheated by the short worldly life) and who believed with (in) God and makes/does correct/righteous deeds, He covers/substitutes from him his sins/crimes, and He makes him enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), that (is) the winning/success, the great.     The day will come when He summons you to the Day of Summoning. That is the Day of Mutual Blaming. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will remit his sins, and will admit him into gardens with flowing streams. They abide therein forever. This is the greatest triumph.     The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.
 
10.  *     والذين كفروا وكذبوا باياتنا اولئك اصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير     walXyn kfrwa wkXbwa bayatna awlYk aSHab alnar Kaldyn fyha wbYs almSyr     And those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses, those are the fire's owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination?     As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny!     But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
 
11.  *     مااصاب من مصيبة الا باذن الله ومن يؤمن بالله يهد قلبه والله بكل شيء عليم     maaSab mn mSyb+ ala baXn allh wmn yWmn ballh yhd qlbh wallh bkl $y' `lym     None from a disaster struck/hit except with God's permission, and who believes with (in) God, He guides his heart/mind, and God (is) with every thing knowledgeable.     Nothing happens to you except in accordance with GOD's will. Anyone who believes in GOD, He will guide his heart. GOD is fully aware of all things.     No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah. and if any one believes in Allah, ((Allah)) guides his heart (aright): for Allah knows all things.
 
12.  *     واطيعوا الله واطيعوا الرسول فان توليتم فانما على رسولنا البلاغ المبين     waTy`wa allh waTy`wa alrswl fan twlytm fanma `li rswlna alblaG almbyn     And obey God, and obey the messenger, so if you turned away, so but on Our messenger (is only) the information/communication, the clear/evident.     You shall obey GOD and you shall obey the messenger. If you turn away, then the sole mission of our messenger is to deliver the message.     So obey Allah, and obey His Messenger. but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
 
13.  *     الله لااله الا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون     allh laalh ala hw w`li allh flytwkl almWmnwn     God, (there is) no God except Him, and on God so should rely/depend the believers.     GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.     Allah. There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
 
14.  *     ياايها الذين امنوا ان من ازواجكم واولادكم عدوا لكم فاحذروهم وان تعفوا وتصفحوا وتغفروا فان الله غفور رحيم     yaayha alXyn amnwa an mn azwajkm wawladkm `dwa lkm faHXrwhm wan t`fwa wtSfHwa wtGfrwa fan allh Gfwr rHym     You, you those who believed, that truly from your spouses and your children (is) an enemy for you, so be warned/cautious of them, and if you forgive/pardon and you forgive/pardon, and you forgive, so then God (is) forgiving, merciful.     O you who believe, your spouses and your children can be your enemies; beware. If you pardon, forget, and forgive, then GOD is Forgiver, Most Merciful.     O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 
15.  *     انما اموالكم واولادكم فتنة والله عنده اجر عظيم     anma amwalkm wawladkm ftn+ wallh `ndh ajr `Zym     But/truly your properties/possessions and your children, (are) a test/seduction and God, at Him (is) a great reward.     Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense.     Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.
 
16.  *     فاتقوا الله مااستطعتم واسمعوا واطيعوا وانفقوا خيرا لانفسكم ومن يوق شح نفسه فاولئك هم المفلحون     fatqwa allh maastT`tm wasm`wa waTy`wa wanfqwa Kyra lanfskm wmn ywq $H nfsh fawlYk hm almflHwn     So fear and obey God, as long as you were able, and hear/listen and obey and spend goodness for yourselves, and who is protected (against) his self's miserliness/stinginess (who tamed his self's love towards accumulating money etc.), so those, they are the successful/winners.     Therefore, you shall reverence GOD as much as you can, and listen, and obey, and give (to charity) for your own good. Anyone who is protected from his own stinginess, these are the successful ones.     So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
 
17.  *     ان تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم     an tqrDwa allh qrDa Hsna yDa`fh lkm wyGfr lkm wallh $kwr Hlym     If you lend/advance God a good/beautiful loan/advance, He doubles/multiplies it for you, and He forgives for you, and God (is) thankful/grateful, clement.     If you lend GOD a loan of righteousness, He will multiply the reward for you manifold, and forgive you. GOD is Appreciative, Clement.     If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-
 
18.  *     عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم     `alm alGyb wal$had+ al`zyz alHkym     Knower (of) the unseen/supernatural (future), and the testimony/presence, the glorious/mighty,the wise/judicious.423     The Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Wise.     Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.