* | quran | * | 66. at-tahrim. the prohibition      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة التحريم  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ياايها النبي لم تحرم مااحل الله لك تبتغي مرضاة ازواجك والله غفور رحيم     swr+ altHrym  bsm allh alrHmn alrHym ? yaayha alnby lm tHrm maaHl allh lk tbtGy mrDa+ azwajk wallh Gfwr rHym     You, you the prophet, why/for what (do) you forbid/prohibit what God permitted/allowed for you, you wish/desire your wives' approvals/satisfactions, and God (is) forgiving, merciful.     O you prophet, why do you prohibit what GOD has made lawful for you, just to please your wives? GOD is Forgiver, Merciful.     O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 
2.  *     قد فرض الله لكم تحلة ايمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم     qd frD allh lkm tHl+ aymankm wallh mwlakm whw al`lym alHkym     God had commanded/made a duty for you, expiation/oath dissolution dues (of) your oaths, and God is your ally/master, and He is the knowledgeable, the wise/judicious.     GOD has decreed for you the laws dealing with your oaths. GOD is your Lord, and He is the Omniscient, Most Wise.     Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom.
 
3.  *     واذ اسر النبي الى بعض ازواجه حديثا فلما نبات به واظهره الله عليه عرف بعضه واعرض عن بعض فلما نباها به قالت من انباك هذا قال نباني العليم الخبير     waX asr alnby ali b`D azwajh Hdyxa flma nbat bh waZhrh allh `lyh `rf b`Dh wa`rD `n b`D flma nbaha bh qalt mn anbak hXa qal nbany al`lym alKbyr     And when the prophet confided to some (of) his wives an information/speech, so when she informed with it (others) and God made it apparent/visible on (to) him, he made some of it known and he opposed from some, so when he informed her with it, she said: "Who informed you (of) this?" He said: "The knowledgeable, the expert/experienced informed me."     The prophet had trusted some of his wives with a certain statement, then one of them spread it, and GOD let him know about it. He then informed his wife of part of the issue, and disregarded part. She asked him, "Who informed you of this?" He said, "I was informed by the Omniscient, Most Cognizant."     When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, "Who told thee this? "He said, "He told me Who knows and is well-acquainted (with all things)."
 
4.  *     ان تتوبا الى الله فقد صغت قلوبكما وان تظاهرا عليه فان الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير     an ttwba ali allh fqd SGt qlwbkma wan tZahra `lyh fan allh hw mwlah wjbryl wSalH almWmnyn walmlaYk+ b`d Xlk Zhyr     If you (B) repent to God, so your (B)'s hearts/minds had inclined/listened, and if they (B) cooperated/supported each other on (against) him, so then God, He is his guardian/ally, and Gabriel, and (the) correct/righteous (of) the believers, and the angels after that (are) a supporter/helper.     If the two of you repent to GOD, then your hearts have listened. But if you band together against him, then GOD is his ally, and so is Gabriel and the righteous believers. Also, the angels are his helpers.     If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.
 
5.  *     عسى ربه ان طلقكن ان يبدله ازواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وابكارا     `si rbh an Tlqkn an ybdlh azwaja Kyra mnkn mslmat mWmnat qantat taYbat `abdat saYHat xybat wabkara     Maybe/perhaps his Lord if he divorced you (F) that He exchanges/replaces for him wives better than you, Moslems/submitters, believers, worshipping humbly,, repentant, worshipping, fasting and secluded in mosques (devout), divorced/widowed/non-virgin, and first borns/virgins.     If he divorces you, his Lord will substitute other wives in your place who are better than you; submitters (Muslims), believers (Mu'mins), obedient, repentant, worshipers, pious, either previously married, or virgins.     It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.
 
6.  *     ياايها الذين امنوا قوا انفسكم واهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لايعصون الله ماامرهم ويفعلون مايؤمرون     yaayha alXyn amnwa qwa anfskm wahlykm nara wqwdha alnas walHjar+ `lyha mlaYk+ GlaZ $dad lay`Swn allh maamrhm wyf`lwn mayWmrwn     You, you those who believed, protect your selves and your families/people (from) a fire, its fuel (is) the people and the stones, on it (are) angels hard/rough, strong (severe), they do not disobey God what He ordered/commanded them, and they make/do what they are ordered/commanded.     O you who believe, protect yourselves and your families from the Hellfire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful angels who never disobey GOD; they do whatever they are commanded to do.     O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.
 
7.  *     ياايها الذين كفروا لاتعتذروا اليوم انما تجزون ماكنتم تعملون     yaayha alXyn kfrwa lat`tXrwa alywm anma tjzwn makntm t`mlwn     You, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing.     O you who disbelieved, do not apologize today. You are being requited only for what you did.     (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
 
8.  *     ياايها الذين امنوا توبوا الى الله توبة نصوحا عسى ربكم ان يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الانهار يوم لايخزي الله النبي والذين امنوا معه نورهم يسعى بين ايديهم وبايمانهم يقولون ربنا اتمم لنا نورنا واغفر لنا انك على كل شئ قدير     yaayha alXyn amnwa twbwa ali allh twb+ nSwHa `si rbkm an ykfr `nkm syYatkm wydKlkm jnat tjry mn tHtha alanhar ywm layKzy allh alnby walXyn amnwa m`h nwrhm ys`i byn aydyhm wbaymanhm yqwlwn rbna atmm lna nwrna waGfr lna ank `li kl $Y qdyr     You, you those who believed, repent to God, a sincere/honest (E) repentance, maybe/perhaps your Lord that He covers/substitutes from you your sins/crimes, and He makes you enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, a day/time God does not shame/scandalize (disappoint) the prophet and those who believed with Him, their light strives/moves quickly between their hands, and at their rights, they say: "Our Lord complete for us our light, and forgive for us, that You are on every thing capable/able."     O you who believe, you shall repent to GOD a firm repentance. Your Lord will then remit your sins and admit you into gardens with flowing streams. On that day, GOD will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us; You are Omnipotent."     O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."
 
9.  *     ياايها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم وماواهم جهنم وبئس المصير     yaayha alnby jahd alkfar walmnafqyn waGlZ `lyhm wmawahm jhnm wbYs almSyr     You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites, and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell, and how bad (is) the end/destination?     O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.     O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed).
 
10.  *     ضرب الله مثلا للذين كفروا امراة نوح وامراة لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صالحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيئا وقيلا ادخلا النار مع الداخلين     Drb allh mxla llXyn kfrwa amra+ nwH wamra+ lwT kanta tHt `bdyn mn `badna SalHyn fKantahma flm yGnya `nhma mn allh $yYa wqyla adKla alnar m` aldaKlyn     God gave an example/proverb to those who disbelieved, Noah's woman (wife), and Lot's woman (wife), they (B) were under (at) two worshippers (B) from Our worshippers (the) correct/righteous, so they (B) betrayed/were unfaithful to them (B), so they (B) did not enrich/avail from them (B) from God a thing, and (it was) said: "Enter (B) the fire with the entering."     GOD cites as examples of those who disbelieved the wife of Noah and the wife of Lot. They were married to two of our righteous servants, but they betrayed them and, consequently, they could not help them at all against GOD. The two of them were told, "Enter the Hell-fire with those who deserved it."     Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our righteous servants, but they were false to their (husbands), and they profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter ye the Fire along with (others) that enter!"
 
11.  *     وضرب الله مثلا للذين امنوا امراة فرعون اذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين     wDrb allh mxla llXyn amnwa amra+ fr`wn aX qalt rb abn ly `ndk byta fy aljn+ wnjny mn fr`wn w`mlh wnjny mn alqwm alZalmyn     And God gave an example/proverb to those who believed, Pharaoh's woman (wife) when she said: "My Lord build/construct for me at You a house/home in the Paradise and save/rescue me from Pharaoh and his deed, and save/rescue me from the nation the unjust/oppressive."     And GOD cites as an example of those who believed the wife of Pharaoh. She said, "My Lord, build a home for me at You in Paradise, and save me from Pharaoh and his works; save me from the transgressing people."     And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";
 
12.  *     ومريم ابنت عمران التي احصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات ربها وكتبه وكانت من القانتين     wmrym abnt `mran alty aHSnt frjha fnfKna fyh mn rwHna wSdqt bklmat rbha wktbh wkant mn alqantyn     And Mary Amran's daughter who remained chaste (protected) her genital parts between her legs, so We blew in it from Our Soul/Spirit, and she confirmed/was truthful with her Lord's words/expressions, and His Books, and she was from the worshipping humbly 427     Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.     And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).