* | quran | * | 81. at-takwir. the cessation      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة التكوير  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا الشمس كورت     swr+ altkwyr  bsm allh alrHmn alrHym ? aXa al$ms kwrt     When/if the sun's light rolled/rotated.     When the sun is rolled.     When the sun (with its spacious light) is folded up;
 
2.  *     واذا النجوم انكدرت     waXa alnjwm ankdrt     And when/if the stars/planets became dispersed/dulled.     The stars are crashed into each other.     When the stars fall, losing their lustre;
 
3.  *     واذا الجبال سيرت     waXa aljbal syrt     And when/if the mountains were made to move.     The mountains are wiped out.     When the mountains vanish (like a mirage);
 
4.  *     واذا العشار عطلت     waXa al`$ar `Tlt     And when/if the female camels and other livestock over ten months pregnant were abandoned/left unsupervised (miscarried).     The reproduction is halted.     When the she-camels, ten months with young, are left untended;
 
5.  *     واذا الوحوش حشرت     waXa alwHw$ H$rt     And when/if the wild beasts were gathered.     The beasts are summoned.     When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
 
6.  *     واذا البحار سجرت     waXa albHar sjrt     And when/if the seas/oceans filled and over flowed.     The oceans are set aflame.     When the oceans boil over with a swell;
 
7.  *     واذا النفوس زوجت     waXa alnfws zwjt     And when/if the selves were made in pairs/couples.     The souls are restored to their bodies.     When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
 
8.  *     واذا الموؤودة سئلت     waXa almwWwd+ sYlt     And when/if the buried alive was asked/questioned:     The girl who was buried alive is asked:     When the female (infant), buried alive, is questioned -
 
9.  *     باي ذنب قتلت     bay Xnb qtlt     With (because of) which crime it was killed?     For what crime was she killed?     For what crime she was killed;
 
10.  *     واذا الصحف نشرت     waXa alSHf n$rt     And when/if the written pages (scriptures) were spread/publicized.     The records are made known.     When the scrolls are laid open;
 
11.  *     واذا السماء كشطت     waXa alsma' k$Tt     And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered.     The heaven is removed.     When the world on High is unveiled;
 
12.  *     واذا الجحيم سعرت     waXa aljHym s`rt     And when/if the Hell was ignited/blazed.     Hell is ignited.     When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
 
13.  *     واذا الجنة ازلفت     waXa aljn+ azlft     And when/if the Paradise was advanced/brought near.     Paradise is presented.     And when the Garden is brought near;-
 
14.  *     علمت نفس مااحضرت     `lmt nfs maaHDrt     A self knew what it presented/brought.     Every soul will know everything it brought.     (Then) shall each soul know what it has put forward.
 
15.  *     فلا اقسم بالخنس     fla aqsm balKns     So I do not swear/make oath by the planets.     I solemnly swear by the galaxies.     So verily I call to witness the planets - that recede,
 
16.  *     الجوار الكنس     aljwar alkns     The flowing/orbiting, the orbiting/sweeping planets/stars.     Precisely running in their orbits.     Go straight, or hide;
 
17.  *     والليل اذا عسعس     wallyl aXa `s`s     And the night when/if (it) passed/lightened.     By the night as it falls.     And the Night as it dissipates;
 
18.  *     والصبح اذا تنفس     walSbH aXa tnfs     And the morning/daybreak when/if (it) breathed in or out (began).     And the morn as it breathes.     And the Dawn as it breathes away the darkness;-
 
19.  *     انه لقول رسول كريم     anh lqwl rswl krym     That it truly is an honored/generous messenger's word/statement/declaration (E).     This is the utterance of an honorable messenger.     Verily this is the word of a most honourable Messenger,
 
20.  *     ذي قوة عند ذي العرش مكين     Xy qw+ `nd Xy al`r$ mkyn     (Owner) of power at (owner) of the throne highly positioned/distinguished.     Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported.     Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
 
21.  *     مطاع ثم امين     mTa` xm amyn     Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal.     He shall be obeyed and trusted.     With authority there, (and) faithful to his trust.
 
22.  *     وماصاحبكم بمجنون     wmaSaHbkm bmjnwn     And your companion/friend is not with mad/insane.     Your friend (Rashad) is not crazy.     And (O people!) your companion is not one possessed;
 
23.  *     ولقد راه بالافق المبين     wlqd rah balafq almbyn     And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident.     He saw him at the high horizon.     And without doubt he saw him in the clear horizon.
 
24.  *     وماهو على الغيب بضنين     wmahw `li alGyb bDnyn     And he is not on the unseen/supernatural (future) with withholding/clinging.     He is not holding back any news.     Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
 
25.  *     وماهو بقول شيطان رجيم     wmahw bqwl $yTan rjym     And it is not with a cursed/expelled devil's saying/statement.     It is not the talk of a rejected devil.     Nor is it the word of an evil spirit accursed.
 
26.  *     فاين تذهبون     fayn tXhbwn     So where (do) you go ?     Now then, where will you go?     When whither go ye?
 
27.  *     ان هو الا ذكر للعالمين     an hw ala Xkr ll`almyn     That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes).     This is a message for all the people.     Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
 
28.  *     لمن شاء منكم ان يستقيم     lmn $a' mnkm an ystqym     To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct.     For those who wish to go straight.     (With profit) to whoever among you wills to go straight:
 
29.  *     وماتشاؤون الا ان يشاء الله رب العالمين     wmat$aWwn ala an y$a' allh rb al`almyn     And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together's/(universe's) Lord.     Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.     But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.