* | quran | * | 17. bani isra'il. the israelites      <   > 

y_ali
 
asad
 
literal
 
tlt
 
1.  *     Glory to (Allah) Who did take His servant for a Journey by night from the Sacred Mosque to the farthest Mosque, whose precincts We did bless,- in order that We might show him some of Our Signs: for He is the One Who heareth and seeth (all things).     LIMITLESS in His glory is He who transported His servant by night from the Inviolable House of Worship [at Mecca] to the Remote House of Worship [,at Jerusalem] - the environs of which We had blessed'-so that We might show him some of Our symbols: for, verily, He alone is all-hearing, all-seeing.'     Praise/glory (to) who went/moved/traveled/departed by night with/by His worshipper/slave at night/nightly from the Mosque the Respected/Sacred to the Mosque the Farthest/Remotest/Most Distant which We blessed around/surrounding it, to show him/make him understand from Our verses/signs/evidences, that He is the hearing/listening, the seeing/knowing/understanding.     swr+ alasra'  bsm allh alrHmn alrHym sbHan alXy asri b`bdh lyla mn almsjd alHram ali almsjd alaqSa alXy barkna Hwlh lnryh mn ayatna anh hw alsmy` albSyr
 
2.  *     We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."     And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses,' and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate,`     And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel's sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector.     watyna mwsi alktab wj`lnah hdi lbny asraYyl ala ttKXwa mn dwny wkyla
 
3.  *     O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.     O you descendants of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant [of Ours]!"     Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave.     Xry+ mn Hmlna m` nwH anh kan `bda $kwra
 
4.  *     And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!     And we made [this] known to the children of Israel through revelation:' "Twice, indeed, will you spread corruption on earth and will indeed become grossly overbearing! -6     And We informed/carried out/completed to Israel's sons and daughters in The Book/destiny/term,(that) you will corrupt/disorder (E) in the earth/Planet Earth twice, and you will become high and mighty (E) great height, might and dignity.     wqDyna ali bny asraYyl fy alktab ltfsdn fy alarD mrtyn wlt`ln `lwa kbyra
 
5.  *     When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.     Hence, when the prediction of the first of those two [periods of iniquity] came true, We sent against you some of Our bondmen of terrible prowess in war, and they wrought havoc throughout the land: and so the prediction was fulfilled.'     So if their (B)'s first/beginning (of the two times) came, We sent on (to) you worshippers/slaves for Us of strong (severe) power/mighty, so they went through/corrupting/destroying in between and around the homes/houses, and (it) was a made/done promise.     faXa ja' w`d awlhma b`xna `lykm `bada lna awly bas $dyd fjaswa Klal aldyar wkan w`da mf`wla
 
6.  *     Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.     And after a time We allowed you to prevail against them once again,' and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever].     Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group.     xm rddna lkm alkr+ `lyhm wamddnakm bamwal wbnyn wj`lnakm akxr nfyra
 
7.  *     If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.     [And We said:] "If you persevere in doing good, you will but be doing good to yourselves; and if you do evil, it will be [done] to yourselves."  And so, when the prediction of the second [period of your iniquity] came true, [We raised new enemies against you, and allowed them] to disgrace you utterly,9 and to entyr the Temple as [their forerunners] had entered it once before, and to destroy with utter destruction all that they had conquered.     If you did good, you did good for yourselves, and if you did bad/evil/harm so for it (your selves), so if the last's/end's/other's promise came, they will cause God evil/harm (to) your faces/fronts, they will enter the Mosque like they entered it (on) the first/beginning time, and they will destroy/ruin/break (E) what they (the worshippers/slaves) rose over (with) destruction/ruin/breakage.     an aHsntm aHsntm lanfskm wan asatm flha faXa ja' w`d alaKr+ lysYwa wjwhkm wlydKlwa almsjd kma dKlwh awl mr+ wlytbrwa ma`lwa ttbyra
 
8.  *     It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith).     Your Sustainer may well show mercy unto you; but if you revert [to sinning], We shall revert [to chastising you]. And [remember this:] We have ordained that [in the hereafter] hell shall close upon all who deny the truth.     Maybe/perhaps that (E) your Lord has mercy upon you, and if you returned, We returned, and We made/put Hell confining/surrounding for the disbelievers.     `si rbkm an yrHmkm wan `dtm `dna wj`lna jhnm llkafryn HSyra
 
9.  *     Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;     VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright,° and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward;     That truly this the Koran guides to which it is more just/direct, and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward.     an hXa alqran yhdy llty hy aqwm wyb$r almWmnyn alXyn y`mlwn alSalHat an lhm ajra kbyra
 
10.  *     And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).     and [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come.     And that (E) those who do not believe with the end (other life), We prepared/made ready for them a painful torture.     wan alXyn layWmnwn balaKr+ a`tdna lhm `Xaba alyma
 
11.  *     The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).     As it is," man [often] prays for things that are bad as if he were praying for something that is good: 12 for man is prone to be hasty [in his judgments].     And the human/mankind calls/prays with the bad/evil/harm (as) his call/prayer with the better/wealth, and the human/mankind was hurrying/hastening.     wyd` alansan bal$r d`a'h balKyr wkan alansan `jwla
 
12.  *     We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail.     And We have established the night and the day as two symbols;" and thereupon We have effaced the symbol of night and set up [in its place] the lightgiving symbol of day, so that you might seek to obtain your Sustainer's bounty and be aware of the passing years" and of the reckoning [that is bound to come]. For clearly, most clearly, have We spelt out everything!     And We made/put the night and the daytime (as) two signs/evidences, so We wiped out/erased/eliminated the night's sign/evidence, and We made/put the daytime's sign/evidence manifest/clearly visible to the eye and understanding, to wish/desire grace/favour from your Lord, and to know the years' number, and the counting/calculating, and every thing We detailed/explained it detailing/explaining.     wj`lna allyl walnhar aytyn fmHwna ay+ allyl wj`lna ay+ alnhar mbSr+ ltbtGwa fDla mn rbkm wlt`lmwa `dd alsnyn walHsab wkl $Y fSlnah tfSyla
 
13.  *     Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.     And every human being's destiny have We tied to his neck;". and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open;     And every human/mankind We obliged/compelled him his action/anger in his neck (made himresponsible), and We bring out/make emerge for him (on) the Resurrection Day a Book/judgment he finds it spread/publicized.     wkl ansan alzmnah TaYrh fy `nqh wnKrj lh ywm alqyam+ ktaba ylqah mn$wra
 
14.  *     (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."     [and he will be told:] "Read this thy record,! Sufficient is thine own self today to make out thine account!"18     (He is told): "Read your Book/judgment, enough/sufficient with your self today on you counting/calculating."     aqra ktabk kfi bnfsk alywm `lyk Hsyba
 
15.  *     Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an apostle (to give warning).     Whoever chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and whoever goes astray. goes but astray to his own hurt; and no bearer of burdens shall be made to bear another" burden.'  Moreover. We would never chastise [any community for the wrong they may do[ ere We have sent an apostle [to them].m     Who was guided, so but he guides for himself, and who misguided, so but he misguides on it (himself) and no sinner/loader/burdener carries/loads/bears another's sins/load/burden, and We were not torturing until We send a messenger.     mn ahtdi fanma yhtdy lnfsh wmn Dl fanma yDl `lyha wlatzrw wazr+ wzr aKri wmakna m`Xbyn Hti nb`x rswla
 
16.  *     When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.     But when [this has been done, and] it is Our will to destroy a community, We convey Our last warning" to those of its people who have lost themselves entirely in the pursuit of pleasures;u and [if] they [continue to] act sinfully, the sentence [of doom] passed on the community takes effect, and We break it to smithereens.     And if We willed/wanted that (E) We destroy/perish a village/urban city, We ordered/commanded its luxuriated ungrateful and arrogant, so they debauched in it, so the saying/words was deserved on it, so We destroyed it destructively.     waXa ardna an nhlk qry+ amrna mtrfyha ffsqwa fyha fHq `lyha alqwl fdmrnaha tdmyra
 
17.  *     How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.     And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah!  For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins.     And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers'/slaves' crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding.     wkm ahlkna mn alqrwn mn b`d nwH wkfi brbk bXnwb `badh Kbyra bSyra
 
18.  *     If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.     Unto him who cares for [no more than the enjoyment of] this fleeting life We readily grant thereof as much as We please, [giving] to whomever it is Our will [to give]; but in the end We consign him to [the suffering of] hell;' which he will have to endure disgraced and disowned!     Who was wanting the present world/worldly life, We hurried/hastened for him in it what We will/want to whom We will/want, then We made/put for him Hell, he roasts/suffers/burns (in) it, blamed/made lowly, expelled/driven away.     mn kan yryd al`ajl+ `jlna lh fyha man$a' lmn nryd xm j`lna lh jhnm ySlaha mXmwma mdHwra
 
19.  *     Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah..     But as for those who care for the [good of the] life to come, and strive for it as it ought to be striven for, and are [true] believers withaP' -they are the ones whose striving finds favour [with God]!     And who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness, and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked.     wmn arad alaKr+ ws`i lha s`yha whw mWmn fawlYk kan s`yhm m$kwra
 
20.  *     Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).     All [of them] -these as well as those -do We freely endow with some of thy Sustainer's gifts, since thy Sustainer's giving is never confined [to one kind of man].     Each/all We extend/spread, those and these, from your Lord's gift/grant, and your Lord's gift/grant was not forbidden/restrained.     kla nmd hWla' whWla' mn `Ta' rbk wmakan `Ta' rbk mHZwra
 
21.  *     See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.     Behold how We bestow [on earth) more bounty on some of them than on others: but [remember that] the life to come will be far higher in degree and far greater in merit and bounty.'     Look/wonder about how We preferred/favoured some of them over some, and the end (other life) (E) (is) greater steps/stages/degrees, and greater preference/favour.     anZr kyf fDlna b`Dhm `li b`D wllaKr+ akbr drjat wakbr tfDyla
 
22.  *     Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution.     DO NOT set up any other deity side by side with God, lest thou find thyself disgraced and forsaken:     Do not make/put with God another god, so you sit/remain blamed/lowly abandoned/deserted.     latj`l m` allh alha aKr ftq`d mXmwma mKXwla
 
23.  *     Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.     for thy Sustainer has ordained that you shall worship none but Him.  And do good unto [thy] parents.' Should one of them, or both, attain to old age in thy care, never say "Ugh"r to them or scold them, but [always] speak unto them with reverent speech,     And your Lord passed judgment/ordered that you not worship except (only) Him, and with the (B) parents/father and mother a goodness if the old age reaches (E) one of them or both of them at/by/near you,so do not say to them (B): "Ugh !" And do not deprive/yell at them (B), and say to them (B) a gracious/kind saying/word.     wqDi rbk ala t`bdwa ala ayah wbalwaldyn aHsana ama yblGn `ndk alkbr aHdhma aw klahma fla tql lhma af wlatnhrhma wql lhma qwla kryma
 
24.  *     And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."     and spread over them humbly the wings of thy tenderness, and say: "O my Sustainer! Bestow Thy grace upon them, even as they cherished and reared me when I was a child!"     And be lenient/comforting/lower to them (B) the humility's/humbleness's wing/side from the mercy (be kind), and say: "My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young."     waKfD lhma jnaH alXl mn alrHm+ wql rb arHmhma kma rbyany SGyra
 
25.  *     Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).     Your Sustainer is fully aware of what is in your hearts. If you are righteous, [He will forgive you your errors]: for, behold, He is much-forgiving to those who turn unto Him again and again.     Your Lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that He truly is to the repentant a forgiving.     rbkm a`lm bma fy nfwskm an tkwnwa SalHyn fanh kan llawabyn Gfwra
 
26.  *     And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.     And give his due to the near of kin,'° as well as to the needy and the wayfarer," but do not squander [thy substance] senselessly.'2     And give/bring (to) of the relations his right/share, and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, and do not waste/squander, wastefully/squanderingly.     wat Xa alqrbi Hqh walmskyn wabn alsbyl wlatbXr tbXyra
 
27.  *     Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.     Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer."     That (E) the wasters/squanderers were the devils' brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever.     an almbXryn kanwa aKwan al$yaTyn wkan al$yTan lrbh kfwra
 
28.  *     And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.     And if thou [must] turn aside from those [that are in want, because thou thyself art] seeking to obtain thy Sustainer's grace and hoping for it,'° at least speak unto them with gentle speech.     And If/whenever you object/turn away (E) from them asking/desiring mercy you hope/expect for it from your Lord, so say to them: "An easy/little saying/word."192     wama t`rDn `nhm abtGa' rHm+ mn rbk trjwha fql lhm qwla myswra
 
29.  *     Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.     And neither allow thy hand to remain shackled to thy neck," nor stretch it forth to the utmost limit [of thy capacity], lest thou find thyself blamed [by thy dependants], or even destitute.     And do not make/put your hand chained or tied to your neck and do not spread/extend/widen it all the expansion/extension, so you sit/remain blameworthy/blamed grieving/sad.     wlatj`l ydk mGlwl+ ali `nqk wlatbsTha kl albsT ftq`d mlwma mHswra
 
30.  *     Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.     Behold, thy Sus= tainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: verily, fully aware is He of [the needs of] His creatures, and sees them all.     That your Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able, that He truly was with His worshippers/slaves an expert/experienced, seeing/knowing/understanding.     an rbk ybsT alrzq lmn y$a' wyqdr anh kan b`badh Kbyra bSyra
 
31.  *     Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.     Hence, do not kill your children for fear of poverty :3e it is We who shall provide sustenance for them as well as for you. Verily, killing them is a great sin.     And do not kill your children fearing poverty, We provide for them and you, that truly killing them was/is a great/large sin/crime/wrong.     wlatqtlwa awladkm K$y+ amlaq nHn nrzqhm wayakm an qtlhm kan KTYa kbyra
 
32.  *     Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).     And do not commit adultery"-for, behold, it is an abomination and an evil way.     And do not approach/near the adultery/fornication, that it truly was/is an enormous/atrocious deed, and a bad/evil/harmful way/path.     wlatqrbwa alzni anh kan faH$+ wsa' sbyla
 
33.  *     Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him nor exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).     And do not take any human being's life -[the life] which God has willed to be, sacred-otherwise than in [the pursuit of] justice." Hence, if anyone has been slain wrongfully, We have empowered the defender of his rights [to exact a just retribution] ;'9 but even so, let him not exceed the bounds of equity in [retributive] killing.°° [And as for him who has been slain wrongfully -] behold, he is indeed succoured [by God] !41     And do not kill the self that God forbade/prohibited except with the truth/right (justice), and who was killed unjustly/oppressively, so We had made for his guardian a power/authority, so he does not waste/exceed the limit in the killing/murder, that he truly was/is victorious.     wlatqtlwa alnfs alty Hrm allh ala balHq wmn qtl mZlwma fqd j`lna lwlyh slTana flaysrf fy alqtl anh kan mnSwra
 
34.  *     Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).     And do not touch the substance of an orphan, save to improve it, before he comes of age.  And be true to every promise - for, verily, [on Judgment Day] you will be called to account for every promise which you have made !41     And do not approach/near the orphan's property/possession/wealth except with which it is best until he reaches his maturity/strength, and fulfill/complete with the promise/contract, that (E) the promise/contract was/is questioned.     wlatqrbwa mal alytym ala balty hy aHsn Hti yblG a$dh wawfwa bal`hd an al`hd kan msWwla
 
35.  *     Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.     And give full measure whenever you measure, and weigh with a balance that is true:' this will be [for your own] good, and best in the end.     And fulfill/complete the measurement/weight if you measured/weighed, and weigh/measure with the scale/balance the balanced, that (is) best, and (a) better interpretation/explanation.     wawfwa alkyl aXa kltm wznwa balqsTas almstqym Xlk Kyr waHsn tawyla
 
36.  *     And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).     And never concern thyself with anything of which thou hast no knowledge:°s verily, [thy] hearing and sight and heart - all of them - will be called to account for it [on Judgment Day]!     And do not follow the tracks/accuse of evil deeds what knowledge is not for you with it (you have no knowledge of), that the hearing/listening, and the eye sight/knowledge, and the heart, all (of) those are/were about it questioned.     wlatqf malys lk bh `lm an alsm` walbSr walfWad kl awlYk kan `nh msWwla
 
37.  *     Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.     And walk not on earth with haughty selfconceit: for, verily, thou canst never rend the earth asunder, nor canst thou ever grow as tall as the mountains!     And do not walk in the earth/Planet Earth showing superiority, happiness and over confidence, that you will never reach (the) end (of)/tear apart the earth/Planet Earth, and you will never reach the mountains (in) height/length (be as tall as the mountains).     wlatm$ fy alarD mrHa ank ln tKrq alarD wln tblG aljbal Twla
 
38.  *     Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.     The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight:'     All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated.     kl Xlk kan syYh `nd rbk mkrwha
 
39.  *     These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.     this is part of that knowledge of right and wrong with which thy Sustainer has inspired thee.°'  Hence, do not set up any other deity side by side with God," lest thou be cast into hell, blamed [by thyself] and rejected [by Him]!     That (is) from what your Lord inspired/transmitted to you from the wisdom, and do not make/create with God another god, so you will be thrown/thrown away in Hell, blameworthy/blamed, expelled/driven away.     Xlk mma awHi alyk rbk mn alHkm+ wlatj`l m` allh alha aKr ftlqi fy jhnm mlwma mdHwra
 
40.  *     Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!     HAS, THEN, your Sustainer distinguished you by [giving you] sons, and taken unto Himself daughters in the guise of angels?49 Verily, you are uttering a dreadful saying!     Did your Lord choose/purify (specialize) you with the sons, and He took/received from the angels females? That you are saying (E) a great saying/word/opinion and belief.     afaSfakm rbkm balbnyn watKX mn almlaYk+ anaxa ankm ltqwlwn qwla `Zyma
 
41.  *     We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!     And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion.     And We had laid out/detailed linguistically in this the Koran, (so) they mention/remember (E), and it does not increase them except hastening away with aversion.     wlqd Srfna fy hXa alqran lyXkrwa wmayzydhm ala nfwra
 
42.  *     Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!     Say: "If there were-as some people assert[other] deities side by side with Him, surely [even] they would have to strive to find a way unto Him who is enthroned on His almightiness?"5°     Say: "If there were/are gods with Him as/like they say, then they would have wished/desired a way/path to (the owner) of the throne."     ql lw kan m`h alh+ kma yqwlwn aXa labtGwa ali Xy al`r$ sbyla
 
43.  *     Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!     Limitless is He in His glory, and sublimely, immeasurably exalted above anything that men may say [about Him]     His praise/glory, and high, mighty, exalted and dignified, about what they say great height, might and dignity.     sbHanh wt`ali `ma yqwlwn `lwa kbyra
 
44.  *     The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!     The seven heavens52 extol His limitless glory, and the earth, and all that they contain; and there is not a single thing but extols His limitless glory and praise: but you [O men] fail to grasp the manner of their glorifying Him!"  Verily, He is forbearing, much-forgiving!     The skies/space the seven, and the earth/Planet Earth, they praise/glorify to Him, and who (is) in them, and that (E) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with His praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that He was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving.     tsbH lh alsmawat alsb` walarD wmn fyhn wan mn $Y ala ysbH bHmdh wlkn latfqhwn tsbyHhm anh kan Hlyma Gfwra
 
45.  *     When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:     But [thus it is:]54 whenever thou recitest the Qur'an, We place an invisible barrier between thee and those who will not believe in the life to come:     And if you read the Koran, We made/put between you and between those who do not believe with the end (other193life) a barrier/partition/protection, hidden/covered (invisible).     waXa qrat alqran j`lna bynk wbyn alXyn layWmnwn balaKr+ Hjaba mstwra
 
46.  *     And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).     for, over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping its purport, and into their ears, deafness." And so, whenever thou dost mention, while reciting the Qur'an, thy Sustainer as the one and only Divine Being, they turn their backs [upon thee] in aversion.     And We made/put on their hearts covers/protections that (E) they understand/learn/know it, and in their ears a heavy weight, and if you mentioned/remembered your Lord in the Koran alone, they turned away on their backs/ends hastening away with aversion.     wj`lna `li qlwbhm akn+ an yfqhwh wfy aXanhm wqra waXa Xkrt rbk fy alqran wHdh wlwa `li adbarhm nfwra
 
47.  *     We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"     We are fully aware of what they are listening for when they listen to thee:17 for when they are secluded among themselves, lo! these wrongdoers say [unto one another], "If you were to follow [Muhammad, you would follow] only a man bewitched!"     We (are) more knowledgeable with what they hear/listen with it, when they hear/listen to you, and when they are confidentially talking/secretly conversing, when the unjust/oppressive say: "That (E) you follow except a bewitched/enchanted man."     nHn a`lm bma ystm`wn bh aX ystm`wn alyk waX hm njwi aX yqwl alZalmwn an ttb`wn ala rjla msHwra
 
48.  *     See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.     See to what they liken thee, [O Prophet, if simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]!     Look/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path.     anZr kyf Drbwa lk alamxal fDlwa fla ystTy`wn sbyla
 
49.  *     They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"     And [thus, too,] they say, "After we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?"     And they said: "Is (it that) if we were bones and debris/fragments/broken pieces are we being resurrected/revived (E) (in) a new creation?"     wqalwa 'aXa kna `Zama wrfata aYna lmb`wxwn Klqa jdyda
 
50.  *     Say: "(Nay!) be ye stones or iron,     Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iron     Say: "Be stones or iron."     ql kwnwa Hjar+ aw Hdyda
 
51.  *     "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon!     or any [other] substance which, to your minds, appears yet farther removed [from life]!"  And [if] thereupon they ask, "Who is it that will' bring us back [to life]?"-say thou: "He who has brought you into being in the first instance."  And [if] thereupon they shake their heads at thee [in disbelief] and ask, "When shall this be?"-say thou: "It may well be soon,     Or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). So they will say: "Who returns/repeats us?" Say: "Who created you/brought you into life (the) first time." So they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: "When/at what time it is?" Say: "Maybe/perhaps (it) becomes near/close."     aw Klqa mma ykbr fy Sdwrkm fsyqwlwn mn y`ydna ql alXy fTrkm awl mr+ fsynGDwn alyk rWwshm wyqwlwn mti hw ql `si an ykwn qryba
 
52.  *     "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"     on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried [on earth] but a little while."59     A day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little).     ywm yd`wkm ftstjybwn bHmdh wtZnwn an lbxtm ala qlyla
 
53.  *     Say to My servants that they should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an avowed enemy.     AND TELL My servants that they should speak in the most kindly manner [unto those who do not share their beliefs]:6° verily, Satan is always ready to stir up discord between men 61 - for, verily, Satan is man's open foe!     And say to My worshippers/slaves, they (should) say which it is best, that the devil spoils/urges to evil between them, that the devil was/is to the human/mankind (a) clear/evident enemy.     wql l`bady yqwlwa alty hy aHsn an al$yTan ynzG bynhm an al$yTan kan llansan `dwa mbyna
 
54.  *     It is your Lord that knoweth you best: If He please, He granteth you mercy, or if He please, punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them.     Your Sustainer is fully aware of what you are [and what you deserve]: if He so wills, he will bestow [His] grace upon you; and if He so wills, He will chastise you.  Hence, We have not sent thee [unto men, O Prophet,] with the power to determine their fate,     Your Lord (is) more knowledgeable with (of) you, if He wills/wants He has mercy upon you, and if He wills/wants He tortures you, and We did not send you (as) a guardian/protector/keeper on them.     rbkm a`lm bkm an y$a yrHmkm aw an y$a y`Xbkm wmaarslnak `lyhm wkyla
 
55.  *     And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.     seeing that thy Sustainer is fully aware of [what is in the minds of] all beings that are in the heavens and on earth. But, indeed, We did endow some of the prophets more highly than others63 -just as We bestowed upon David a book of divine wisdom [in token of Our grace]     And your Lord (is) more knowledgeable with (of) who (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and We had preferred/favoured some (of) the prophets over some, and We gave/brought David a Book.     wrbk a`lm bmn fy alsmawat walarD wlqd fDlna b`D alnbyyn `li b`D watyna daWwd zbwra
 
56.  *     Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."     SAY:65 "Call upon those [beings] whom you imagine [to be endowed with divine powers] beside Him66and [you will find that] they have it not in their power to remove any affliction from you, or to shift it [elsewhere]. "67     Say: "Call those whom you claimed/alleged from other than Him, so they do not own/posses the harm's removals from you, and nor a change/movement."     ql ad`wa alXyn z`mtm mn dwnh flaymlkwn k$f alDr `nkm wlatHwyla
 
57.  *     Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.     Those [saintly beings] whom they invoke are themselves striving to obtain their Sustainer's favour - [even] those among them who are closest [to Him]" - hoping for His grace and dreading His chastisement: for, verily, thy Sustainer's chastisement is something to beware of!     Those are those who call, they desire the means/way of approach to their Lord, which of them (is) nearer/closer, and they hope/expect His mercy, and they fear His torture, that your Lord's torture was/is cautioned/warned/feared of.     awlYk alXyn yd`wn ybtGwn ali rbhm alwsyl+ ayhm aqrb wyrjwn rHmth wyKafwn `Xabh an `Xab rbk kan mHXwra
 
58.  *     There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.     And [bear in mind:] there is no community which We will not destroy before the Day of Resurrection,69 or chastise [even earlier, if it proves sinful,] with suffering severe: all this is laid down in Our decree.     And (there is) none from a village/urban city, except (that) We are making it die/destroying it before the Resurrection Day, or torturing it strong (severe) torture, that was/is in The Book written/inscribed/drafted.     wan mn qry+ ala nHn mhlkwha qbl ywm alqyam+ aw m`Xbwha `Xaba $dyda kan Xlk fy alktab msTwra
 
59.  *     And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).     And nothing has prevented Us from sending [this message, like the earlier ones,] with miraculous signs [in its wake], save [Our knowledge] that the people of olden times [only too often] gave the lie to them:" thus, We provided for [the tribe of] Thamiid the she-camel as a light-giving portent, and they sinned against it.' And never did We send those signs for any other purpose than to convey a warning.     And nothing prevented/prohibited us that (E) We send with the verses/evidences except that the first/beginners lied/denied/falsified with it, and We gave/brought Thamud the (F) camel manifest/clearly visible to the eye and understanding/clear evidence, so they caused injustice with it, and We do not sent with the verses/evidences/signs except frightening.     wmamn`na an nrsl balayat ala an kXb bha alawlwn watyna xmwd alnaq+ mbSr+ fZlmwa bha wmanrsl balayat ala tKwyfa
 
60.  *     Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!     And lo! We said unto thee, [O Prophet:] "Behold, thy Sustainer encompasses all mankind [within His knowledge and might]: and so We have ordained that the vision which We have shown thee" -as also the tree [of hell,] cursed in this Qur'an - shall be but a trial for men .14 Now [by Our mentioning hell] Weconvey a warning to them: but [if they are bent on denying the truth,] this [warning] only increases their gross, overweening arrogance."     And when We said to you that your Lord took care of/was aware with the people, and We did not make the dream which We showed you except (as) a test to the people, and the tree the cursed in the Koran, and We194frighten them, so it does not increase them except great tyranny.     waX qlna lk an rbk aHaT balnas wmaj`lna alrWya alty arynak ala ftn+ llnas wal$jr+ alml`wn+ fy alqran wnKwfhm fma yzydhm ala TGyana kbyra
 
61.  *     Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"     AND LO! We said unto the angels, "Prostrate yourselves before Adam"-whereupon they all prostrated themselves, save Iblis.'S  Said he: "Shall I prostrate myself before one whom Thou hast created out of clay?"     And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?"     waX qlna llmlaYk+ asjdwa ladm fsjdwa ala ablys qal 'asjd lmn Klqt Tyna
 
62.  *     He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under my sway - all but a few!"     [And] he added: "Tell me, is this [foolish being] the one whom Thou hast exalted above me? Indeed, if Thou wilt but allow me a respite till the Day of Resurrection, I shall most certainly cause his descendants-all but a few-to obey me blindly !- 16     He said: "Did I show You, that which you honoured on me, If (E), You delayed me, to the Resurrection Day, I will possess/take over (all) their descendants except little/few."     qal araytk hXa alXy krmt `li lYn aKrtn ali ywm alqyam+ laHtnkn Xryth ala qlyla
 
63.  *     ((Allah)) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.     [God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you [all], a recompense most ample!     He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement, a reimbursement completed/abundant."     qal aXhb fmn tb`k mnhm fan jhnm jzaWkm jza' mwfwra
 
64.  *     "Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.     Entice, then, with thy voice such of them as thou canst, and bear upon them with all thy horses and all thy men," and be their partner in [all sins relating to] worldly goods and children," and hold out [all manner of] promises to them: and [they will not know that] whatever Satan promises them is but meant to delude the mind."     And harass/disturb with your voice/noise whom you were able from them, and gather/urge on them with your horses/horsemen, and your men, and share them/be a partner with them in the properties/possessions/wealths, and the children, and promise them. And the devil does not promise them except deceit/temptation.     wastfzz mn astT`t mnhm bSwtk wajlb `lyhm bKylk wrjlk w$arkhm fy alamwal walawlad w`dhm wmay`dhm al$yTan ala Grwra
 
65.  *     "As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.     "[And yet,] behold, thou shalt have no power over [such of] My servants [as place their trust in Me]:eo for none is as worthy of trust as thy Sustainer."     That (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector.     an `bady lys lk `lyhm slTan wkfi brbk wkyla
 
66.  *     Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most Merciful.     YOUR SUSTAINER is He who causes ships to move onward for you through the sea, so that you might go about in quest of some of His bounty: verily, a dispenser of grace is He unto you.     Your Lord (is) who drives/pushes for you the ships in the sea/ocean, to desire on them from His grace/favour, that He truly was/is with you merciful.     rbkm alXy yzjy lkm alflk fy albHr ltbtGwa mn fDlh anh kan bkm rHyma
 
67.  *     When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!     And whenever danger befalls you at sea, all those [powers] that you are wont to invoke forsake you, [and nothing remains for you] save Him: but as soon as He has brought you safe ashore, you turn aside [and forget Him]-for, indeed, bereft of all gratitude is man!     And if the harm touched you in the sea/ocean, whom you call (was) lost, except (only) Him, so when He saved/rescued you to the shore/land, you objected/turned away; and the human/mankind was/is (an insistent) disbeliever.     waXa mskm alDr fy albHr Dl mn td`wn ala ayah flma njakm ali albr a`rDtm wkan alansan kfwra
 
68.  *     Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?     Can you, then, ever feel sure that He will not cause a tract of dry land to swallow you up, or let loose upon you a deadly stormwind,e' whereupon you would find none to be your protector?     So (did) you become safe/secure that (E) he caves in with you the land's/shore's side/direction, or He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail, then you do not find for you a guardian/protector ?     afamntm an yKsf bkm janb albr aw yrsl `lykm HaSba xm latjdwa lkm wkyla
 
69.  *     Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?     Or can you, perchance, feel sure that He will not make you put back to sea 12 once again, and then let loose upon you a raging tempest and cause you to drown in requital of your ingratitude - whereupon you would find none to uphold you against Us?     Or (did) you become safe/secure that (E) He returns/repeats you in it once/another again? So He sends on you a severe wind that breaks every thing in its path from the wind, so He drowns/sinks you because (of) what you disbelieved, then you do not find on Us with it a victorior/follower.     am amntm an y`ydkm fyh tar+ aKri fyrsl `lykm qaSfa mn alryH fyGrqkm bma kfrtm xm latjdwa lkm `lyna bh tby`a
 
70.  *     We have honoured the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of our creation.     NOW, INDEED, We have conferred dignity on the children of Adam," and borne them over land and sea, and provided for them sustenance out of the good things of life, and favoured them far above most of Our creation:     And We had honoured Adam's sons and daughters, and We carried/lifted them in the land/shore, and the sea/ocean, and We provided for them from the goodnesses, and We preferred/favoured them over many from whom We created preference/favour.     wlqd krmna bny adm wHmlnahm fy albr walbHr wrzqnahm mn alTybat wfDlnahm `li kxyr mmn Klqna tfDyla
 
71.  *     One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least.     [but] one Day We shall summon all human beings [and judge them] according to the conscious disposition which governed their deeds [in life]:" whereupon they whose record shall be placed in their right hand'-it is they who will read their record [with happiness]. Yet none shall be wronged by as much as a hair's breadth:'     A day/time We call every people with their leader/example, so who was given/brought his Book/judgment with his right (hand), so those read their Book/judgment, and they are not being caused injustice to/oppressed (the equivalent of) a cleft in a seed/a twine/a wick.     ywm nd`w kl anas bamamhm fmn awty ktabh bymynh fawlYk yqrWwn ktabhm wlayZlmwn ftyla
 
72.  *     But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.     for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth]."     And who was in this blind/confused, so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path.     wmn kan fy hXh a`mi fhw fy alaKr+ a`mi waDl sbyla
 
73.  *     And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend!     AND,. behold, they [who have gone astray] endeavour to tempt thee away from all [the truth] with which We have inspired thee, [O Prophet,] with a view to making thee invent something else in Our name - in which case they would surely have made thee their friend!'     And if they were about to/almost to misguide/seduce/mislead you (E) (away) from what We inspired/transmitted to you, to fabricate/cut and split on (about) Us other than it, and then they would have taken you (as) a faithful, close friend.     wan kadwa lyftnwnk `n alXy awHyna alyk ltftry `lyna Gyrh waXa latKXwk Klyla
 
74.  *     And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.     And 'had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a little'-     And were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing.195     wlwla an xbtnak lqd kdt trkn alyhm $yYa qlyla
 
75.  *     In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!     in which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death,° and thou wouldst have found none to succour thee against Us!     Then We would have made you taste/experience double the life, and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us.     aXa laXqnak D`f alHya+ wD`f almmat xm latjd lk `lyna nSyra
 
76.  *     Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.     And [since they see that they cannot persuade thee,] they endeavour to estrange thee from the land [of thy birth]9' with a view to driving thee away from ,it-but, then, after thou wilt have left, 92 they themselves will not remain [in it] for more than a little while:93     And if they were about to/almost to scare to drive you out from the land to bring/drive you out from it, and then they do not remain/wait behind you except little.     wan kadwa lystfzwnk mn alarD lyKrjwk mnha waXa laylbxwn Klafk ala qlyla
 
77.  *     (This was Our) way with the apostles We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.     [such has been Our] way with all of Our apostles whom We sent before thy time;9` and no change wilt thou find in Our ways.     A law/manner (of) whom We had sent before you from Our messengers, and you do not find for Our law/manner a change/removal.     sn+ mn qd arslna qblk mn rslna wlatjd lsntna tHwyla
 
78.  *     Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony.     BE CONSTANT in [thy] prayer from the time when the sun has passed its zenith till the darkness of night, and [be ever mindful of its] recitation at dawn:9s for, behold, the recitation [of prayer] at dawn is indeed witnessed [by all that is holy].96     Start/keep up the prayers to the sun's nearing setting to the night's darkness, and the dawn's Koran, that the dawn's Koran was/is being witnessed.     aqm alSla+ ldlwk al$ms ali Gsq allyl wqran alfjr an qran alfjr kan m$hwda
 
79.  *     And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!     And rise from thy sleep and pray during part of the night [as well], as a free offering from thee,97 and thy Sustainer may well raise thee to a glorious station [in the life to come].     And from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence.     wmn allyl fthjd bh nafl+ lk `si an yb`xk rbk mqama mHmwda
 
80.  *     Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority to aid (me)."     And say [in thy prayer]: "O my Sustainer! Cause me to enter [upon whatever I may do] in a.manner .true and sincere, and cause me to leave [it] in a manner true and sincere, and grant me, out of Thy grace, sustaining strength!"     And say: "My Lord enter me a truthful entrance, and bring me out (in) a truthful exit, and make/put for me from at you a victorious/supportive proof/power/authority."     wql rb adKlny mdKl Sdq waKrjny mKrj Sdq waj`l ly mn ldnk slTana nSyra
 
81.  *     And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."     And say: "The truth has now come [to light], and falsehood has withered away: for, behold, all falsehood is bound to wither away!"     And say: "The truth came and the falsehood vanished/perished, that (E) the falsehood was/is vanishing/perishing."     wql ja' alHq wzhq albaTl an albaTl kan zhwqa
 
82.  *     We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.     THUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers:     And We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment.     wnnzl mn alqran mahw $fa' wrHm+ llmWmnyn wlayzyd alZalmyn ala Ksara
 
83.  *     Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!     for [it often happens that] when We bestow Our blessings upon man, he turns away and arrogantly keeps aloof [from any thought of Us]; and when evil fortune touches him,"he abandons all hope.'     And if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless.     waXa an`mna `li alansan a`rD wnAi bjanbh waXa msh al$r kan yWwsa
 
84.  *     Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."     Say: "Everyone acts in a manner peculiar to himself -and your Sustainer is fully aware as to who has chosen the best path."°°     Say: "Each/every makes/does on his nature/disposition, so your Lord (is) more knowledgeable with whom he is more guided (in) a way/path."     ql kl y`ml `li $aklth frbkm a`lm bmn hw ahdi sbyla
 
85.  *     They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"     AND THEY will ask thee about [the nature of] divine inspiration. Say: "This inspiration [comes] at my Sustainer's behest; and [you cannot understand its nature, O men, since] you have been granted very little of [real] knowledge."     And they ask/question you about the Soul/Spirit, say: "The Soul/Spirit (is) from my Lord's matter/affair, and you were not given from the knowledge except little."     wysAlwnk `n alrwH ql alrwH mn amr rby wmaawtytm mn al`lm ala qlyla
 
86.  *     If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration:then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-     And if We so willed, We could indeed take away whatever We have revealed unto thee, and in that [state of need] thou wouldst find none to plead in thy behalf before Us."     And if (E) We willed wanted We will take away/eliminate with what We inspired/transmitted to you, then you do not find for you with it on (against) Us a guardian/protector.     wlYn $Yna lnXhbn balXy awHyna alyk xm latjd lk bh `lyna wkyla
 
87.  *     Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.     [Thou art spared] only by thy Sustainer's grace: behold, His favour towards thee is great indeed!     Except mercy from your Lord, that (E) His grace/favour/blessing was great on you.     ala rHm+ mn rbk an fDlh kan `lyk kbyra
 
88.  *     Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support.     Say: "If all mankind and all invisible beings would come together with a view to producing the like of this Qur'an, they could not produce its like even though they were to exert all their strength in aiding one another!"     Say: "If (E) the human/mankind and the Jinns gathered/unified on that (E) they come with similar/equal/alike (to) this the Koran, they do not come with similar/equal/alike to it, and even if some of them were to some, (were to each other) supporting/helping."     ql lYn ajtm`t alans waljn `li an yatwa bmxl hXa alqran layatwn bmxlh wlw kan b`Dhm lb`D Zhyra
 
89.  *     And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!     For, indeed, many facets have We given in this Qur'an to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind!'°°  However, most men are unwilling to accept anything but blasphemy'°s -     And We had laid out/detailed linguistically to the people in this the Koran from every example/proverb, so most of the people refused/hated except (insisting) disbelief.     wlqd Srfna llnas fy hXa alqran mn kl mxl fabi akxr alnas ala kfwra
 
90.  *     They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,     and so they say: "[O Muhammad,] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth,'°     And they said: "We will never/not believe to you until you cause a water spring/well to flow/burst from the land."     wqalwa ln nWmn lk Hti tfjr lna mn alarD ynbw`a
 
91.  *     "Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;     or thou have a garden of date-palms and vines and cause rivers to gush forth in their midst in a sudden rush,     Or a treed garden of palm trees and grapes/fruits of the vine be for you, so you cause the rivers/waterways to flow/burst in between and round it flowing/bursting.     aw tkwn lk jn+ mn nKyl w`nb ftfjr alanhar Klalha tfjyra
 
92.  *     "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:     or thou cause the skies to fall down upon us in smithereens, as thou hast threatened,'°s or [till] thou bring God and the angels face to face before us,     Or you drop the sky pieces on us as you claimed/alleged, or you come with God and the angels facing/from front.196     aw tsqT alsma' kma z`mt `lyna ksfa aw taty ballh walmlaYk+ qbyla
 
93.  *     "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- an apostle?"     or thou have a house [made] of gold, or thou ascend to heaven - but nay, we would not [even] believe in thy ascension unless thou bring down to us [from heaven] a writing which we [ourselves] could read!"  Say thou, [O Prophet:] "Limitless in His glory is my Sustainer!"° Am I, then, aught but a mortal man, an apostle?"     Or (a) house/home from ornament/gold be for you, or you ascend/climb in the sky, and We will never/not believe to your ascent/climb until you descend on us a book we read it. Say: "My Lord's praise/glory, have I been except a human, a messenger?"     aw ykwn lk byt mn zKrf aw trqi fy alsma' wln nWmn lrqyk Hti tnzl `lyna ktaba nqrWh ql sbHan rby hl knt ala b$ra rswla
 
94.  *     What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger."     Yet whenever [God's] guidance came to them [through a prophet,] nothing has ever kept people from believing [in him] save this their objection: "Would God have sent a [mere] mortal man as His apostle?"     And what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them, except that (E) they said: "Did God send a human, messenger?"     wmamn` alnas an yWmnwa aX ja'hm alhdi ala an qalwa ab`x allh b$ra rswla
 
95.  *     Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for an apostle."     Say: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle."     Say: "If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured, We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger."     ql lw kan fy alarD mlaYk+ ym$wn mTmYnyn lnzlna `lyhm mn alsma' mlka rswla
 
96.  *     Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).     Say: "None can bear witness between me and you as God does: verily, fully aware is He of His creatures, and He sees all [that is in their hearts]."     Say: "Enough/sufficient with God, (as) a witness/testifier between me and between you, that He truly was/is with His worshippers/slaves expert/experienced, seeing/knowing."     ql kfi ballh $hyda byny wbynkm anh kan b`badh Kbyra bSyra
 
97.  *     It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.     And he whom God guides, he alone has found the right way; whereas for those whom He lets go astray thou canst never find anyone to protect them from Him: and [so, when] We shall gather them together on the Day of Resurrection, [they will lie] prone upon their faces, blind and dumb and deaf, with hell as their goal; [and] every time [the fire] abates, We shall increase for them [its] blazing flame.     And whom God guides so he is the guided, and whom He misguides, so you will never/not find for them guardians/protectors from other than Him, and We gather them (on) the Resurrection Day on their faces/fronts, blind, and mute, and deaf, their shelter/refuge (is) Hell, whenever (it) became humble/tranquil (subsided), We increased them blazing/inflaming.     wmn yhdallh fhw almhtd wmn yDll fln tjd lhm awlya' mn dwnh wnH$rhm ywm alqyam+ `li wjwhhm `mya wbkma wSma mawahm jhnm klma Kbt zdnahm s`yra
 
98.  *     That is their recompense, because they rejected Our signs, and said, "When we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new Creation?"     Such will be their requital for having rejected Our messages and having said, "After we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?" 13     That (is) their reward because they (E) disbelieved with Our verses/evidences and they said: "Is (it that) if we were bones and debris/fragments, are we being resurrected/revived (E) (as a) new creation?"     Xlk jzaWhm banhm kfrwa bayatna wqalwa 'aXa kna `Zama wrfata AYna lmb`wxwn Klqa jdyda
 
99.  *     See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.     Are they, then, not aware that God, who has created the heavens and the earth, has the power to create them anew in their own likeness,' 14 having, beyond any doubt, set a term for their resurrection?  However, all [such] evildoers are unwilling to accept anything but blasphemy!"6     Did they not see/understand that God (is) who created the skies/space and the Earth/Planet Earth (and is) capable on that (E) (He) creates similar/equal to them, and He made/put for them a term/time no doubt/suspicion in it, so the unjust/oppressive refused/hated except (insisting) disbelief.     awlm yrwa an allh alXy Klq alsmawat walarD qadr `li an yKlq mxlhm wj`l lhm ajla laryb fyh fabi alZalmwn ala kfwra
 
100.  *     Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"     Say: "If you were to own' all the treasurehouses of my Sustainer's bounty,' 17 lo! you would still try to hold on [to them] tightly for fear of spending [too much]: for man has always been avaricious [whereas God is limitless in His bounty]     Say: "If you own/possess my Lord's safes/storages (of) mercy, then you would have held/seized (E) fear (of) the spending/expenditure (poverty), and the human was/is miserly/stingy."     ql lw antm tmlkwn KzaYn rHm+ rby aXa lamsktm K$y+ alanfaq wkan alansan qtwra
 
101.  *     To Moses We did give Nine Clear Sings: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!     AND, INDEED, We gave unto Moses nine clear messages.  Ask, then, the children of Israel'2° [to tell thee what  11'7 Lit., "grace" (rahmah).  happened] when he came unto them, [and appealed to Pharaoh,] and Pharaoh said unto him, "Verily, O Moses, I think that thou art full of sorcery!"     And We had given/brought to Moses nine evidences/signs evidences, so ask/question Israel's sons and daughters, when (he) came to them, so Pharaoh said to him: "That I, I think/suspect you (E) you, Moses, (are) bewitched/enchanted."     wlqd atyna mwsi ts` ayat bynat fsAl bny asraYyl aX ja'hm fqal lh fr`wn any laZnk yamwsi msHwra
 
102.  *     Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"     Answered [Moses]: "Thou knowest well that none but the Sustainer of the heavens and the earth has bestowed these [miraculous signs] from on high, as a means of insight [for thee];`3 and, verily, O Pharaoh, [since thou hast chosen to reject them;] I think that thou art utterly lost!"     He Said: "You had known none descended those, except the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, evidences, and that I think/suspect you (E), you Pharaoh, (are) destroyed/cursed."     qal lqd `lmt maanzl hWla' ala rb alsmawat walarD bSaYr wany laZnk yafr`wn mxbwra
 
103.  *     So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.     And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea]. 124     So he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together.     farad an ystfzhm mn alarD faGrqnah wmn m`h jmy`a
 
104.  *     And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.     And after that We said unto the children of Israel: "Dwell now securely on earth - but [remember that] when the promise of the Last Day shall come to pass, We will bring you forth as [parts of] a motley crowd!"u     And We said from after him to Israel's sons and daughters: "Reside/inhabit the land/Planet Earth, so if the ends' (other life's) promise came, We came with you (in) mixed crowds/huge gatherings."     wqlna mn b`dh lbny asraYyl asknwa alarD faXa ja' w`d alaKr+ jYna bkm lfyfa
 
105.  *     We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).     AND AS a guide towards the truth 126 have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]:'n for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner,     And by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice.     wbalHq anzlnah wbalHq nzl wmaarslnak ala mb$ra wnXyra
 
106.  *     (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.     [bearing] a discourse which We have gradually unfolded,' so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation.'     And a Koran We distinguished it to read it on (to) the people on slow deliberation/comprehension, and We descended it descending.     wqrana frqnah ltqrah `li alnas `li mkx wnzlnah tnzyla
 
107.  *     Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,     Say: "Believe in it or do not believe." Behold, those who are already"° endowed with [innate] knowledge fall down upon their faces in prostration as soon as this [divine writ] is conveyed unto them,     Say: "Believe with it or do not believe, that (E) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating."     ql amnwa bh aw latWmnwa an alXyn awtwa al`lm mn qblh aXa ytli `lyhm yKrwn llaXqan sjda
 
108.  *     "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"     and say, "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer's promise has been fulfilled!"     And they say: "Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord's promise was made/done (E)."197     wyqwlwn sbHan rbna an kan w`d rbna lmf`wla
 
109.  *     They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility.     And so they fall down upon their faces, weeping, and [their consciousness of God's grace] increases their humility.     And they fall down to the chins/beards weeping and He/it (the weeping) increases them humbleness/submission.     wyKrwn llaXqan ybkwn wyzydhm K$w`a
 
110.  *     Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."     Say: "Invoke God, or invoke the Most Gracious: by whichever name you invoke Him, [He is always the One-for] His are all the attributes of perfection. 032  And [pray unto Him; yet] be not too loud in thy prayer nor speak it in too low a voice, but follow a way in-between;     Say: "Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method."     ql ad`wa allh awad`waalrHmn aya matd`wa flh alasma' alHsni wlatjhr bSlatk wlatKaft bha wabtG byn Xlk sbyla
 
111.  *     Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"     and say: "All praise is due to God, who begets no offspring, and has no partner in His dominion, and has no weakness, and therefore no need of any aid"-and [thus] extol His limitless greatness.     And say: "The praise/gratitude (is) to God who did not take (a) child (son), and (there) had not been/is not a partner for Him in the ownership/kingdom, and (there) had not been/is not for Him (a) guardian/protector from the humbleness/weakness, and greaten/magnify Him, greatness/enlargement." 198     wql alHmd llh alXy lm ytKX wlda wlm ykn lh $ryk fy almlk wlm ykn lh wly mn alXl wkbrh tkbyra