| y_ali | | khalifa | | arabic | | literal | | arabic-png | | translit |
---|
1. * |
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
|
|
Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.
|
|
سورة المسد بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ تبت يدا ابي لهب وتب
|
|
Father of the flame of a smokeless fire's (known as Prophet Mohammad's uncle) hand was destroyed/lost, and destroyed/lost.
|
|
|
|
Tabbat yadaabee lahabin watabba
|
|
2. * |
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
|
|
His money and whatever he has accomplished will never help him.
|
|
مااغنى عنه ماله وماكسب
|
|
His property/possession/wealth and what he gained/acquired did not enrich/suffice from him.
|
|
|
|
MaaghnaAAanhu maluhu wamakasaba
|
|
3. * |
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
|
|
He has incurred the blazing Hell.
|
|
سيصلى نارا ذات لهب
|
|
He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire.
|
|
|
|
Sayaslanaranthata lahabin
|
|
4. * |
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
|
|
Also his wife, who led the persecution.
|
|
وامراته حمالة الحطب
|
|
And his woman (wife) the fire wood's/fuel's carrier/lifter.
|
|
|
|
Waimraatuhuhammalata alhatabi
|
|
5. * |
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
|
|
She will be (resurrected) with a rope of thorns around her neck.
|
|
في جيدها حبل من مسد
|
|
In her neck/beautiful neck (is a) rope from palm fiber tightly woven rope/an iron ring.479
|
|
|
|
Fee jeedihahablun min masadin
|
|