* | quran | * | 22. al-hajj. the pilgrimage      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible!     O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous.     سورة الحج بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ياايها الناس اتقوا ربكم ان زلزلة الساعة شئ عظيم     You, you the people, fear and obey your Lord, that the Hour's/Resurrection's shaking/rumbling/moving (is) a great thing.         Yaayyuhaalnnasu ittaqoo rabbakum inna zalzalata alssaAAati shay-on AAatheemun
 
2.  *     The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her suckling- babe, and every pregnant female shall drop her load (unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk: but dreadful will be the Wrath of Allah.     The day you witness it, even a nursing mother will discard her infant, and a pregnant woman will abort her fetus. You will see the people staggering, as if they are intoxicated, even though they are not intoxicated. This is because GOD's retribution is so awesome.     يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما ارضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكارى وماهم بسكارى ولكن عذاب الله شديد     A day/time you see/understand it, every/each breast feeder forgets/neglects of what she breast fed, every/each (owner) of a load/pregnancy gives birth/drops her load/pregnancy, and you see/understand the people intoxicated/loosing judgment, and they are not with intoxicated/loosing judgment, and but God's punishment (is) strong (severe).         Yawma tarawnahatathhalu kullu murdiAAatin AAammaardaAAat watadaAAu kulluthatihamlinhamlahawataraalnnasa sukarawamahum bisukarawalakinna AAathaba Allahi shadeedun
 
3.  *     And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!     Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil.     ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد     And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil.         Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin
 
4.  *     About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.     It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.     كتب عليه انه من تولاه فانه يضله ويهديه الى عذاب السعير     It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed.         Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ilaAAathabi alssaAAeeri
 
5.  *     O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).     O people, if you have any doubt about resurrection, (remember that) we created you from dust, and subsequently from a tiny drop, which turns into a hanging (embryo), then it becomes a fetus that is given life or deemed lifeless. We thus clarify things for you. We settle in the wombs whatever we will for a predetermined period. We then bring you out as infants, then you reach maturity. While some of you die young, others live to the worst age, only to find out that no more knowledge can be attained beyond a certain limit. Also, you look at a land that is dead, then as soon as we shower it with water, it vibrates with life and grows all kinds of beautiful plants.     ياايها الناس ان كنتم في ريب من البعث فانا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الارحام مانشاء الى اجل مسمى ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد الى ارذل العمر لكيلا يعلم من بعد  علم شيئا وترى الارض هامدة فاذا انزلنا عليهاالماء اهتزت وربت وانبتت من كل زوج بهيج     You, you the people, if you were in doubt/suspicion from the resurrection/revival, so We created you from dust/earth, then from a drop/males' or female's secretion/little water, then from a blood clot/sperm/semen, then from a piece of something chew able of flesh or other evened/smoothed/kneadable, and other than (that) not evened/smoothed/kneadable, to clarify/explain to you, and We settle/establish in the wombs/uteruses what We will/want to a named/identified term/time, then We bring you out (as) a child/children, then to reach your maturity/strength, and from you who (is) made to die, and from you who is returned to the life time's worst/meanest, so that he not know from after knowledge a thing, and you see/understand the earth/Planet Earth quiet/lifeless, so if We descended on it the water, it shook/moved, and it grew/increased, and it sprouted/grew from every pair delightful/cheering.         Yaayyuhaalnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-innakhalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami manashao ilaajalin musamman thumma nukhrijukumtiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffawaminkum man yuraddu ilaarthali alAAumuri likaylayaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an wataraal-arda hamidatan fa-ithaanzalnaAAalayhaalmaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin
 
6.  *     This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.     This proves that GOD is the Truth, and that He revives the dead, and that He is Omnipotent.     ذلك بان الله هو الحق وانه يحى الموتى وانه على كل شئ قدير     That (is) with that God, He is the truth, and that He revives/makes alive the deads, and that He (is) on every thing capable/able.         Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawtawaannahu AAalakulli shay-in qadeerun
 
7.  *     And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.     And that the Hour is coming, no doubt about it, and that GOD resurrects those who are in the graves.     وان الساعة اتية لاريب فيها وان الله يبعث من في القبور     And that the Hour/Resurrection is coming no doubt/suspicion in it, and that God sends/resurrects who (is) in the graves/burial places.         Waanna alssaAAataatiyatun larayba feehawaanna Allaha yabAAathu man fee alquboori
 
8.  *     Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,--     Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.     ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولاهدى ولاكتاب منير     And from the people who argues/disputes in (about) God without knowledge, and nor guidance, and nor a luminous/enlightening Book.         Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin walahudan walakitabin muneerin
 
9.  *     (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah. for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).     Arrogantly he strives to divert the people from the path of GOD. He thus incurs humiliation in this life, and we commit him on the Day of Resurrection to the agony of burning.     ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق     Turning his neck violently objecting to misguide from God's way/path, for him in the present world (is) shame/scandal/disgrace, and We make him taste/experience (on) the Resurrection Day the burning's torture.         Thaniya AAitfihi liyudilla AAan sabeeli Allahi lahu fee alddunyakhizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathaba alhareeqi
 
10.  *     (It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.     This is what your hands have sent ahead for you. GOD is never unjust towards the people.     ذلك بما قدمت يداك وان الله ليس بظلام للعبيد     That (is) because (of) what your hands advanced/introduced, and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.         Thalika bimaqaddamat yadaka waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi
 
11.  *     There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!     Among the people there is the one who worships GOD conditionally. If things go his way, he is content. But if some adversity befalls him, he makes an about-face. Thus, he loses both this life and the Hereafter. Such is the real loss.     ومن الناس من يعبد الله على حرف فان اصابه خير اطمان به وان اصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والاخرة ذلك هو الخسران المبين     And from the people who worships God on edge, so if goodness struck/marked him he became assured/secured with it, and if test/betrayal/torture struck/marked him, he returned on his face/front, he lost the present world and the end (other life), that (is) the loss/misguidance and punishment, the clear/evident.         Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAalaharfin fa-in asabahu khayrun itmaanna bihi wa-in asabat-hu fitnatun inqalaba AAalawajhihi khasira alddunyawaal-akhiratathalika huwa alkhusranu almubeenu
 
12.  *     They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!     He idolizes beside GOD what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying.     يدعو من دون الله مالايضره ومالاينفعه ذلك هو الضلال البعيد     He calls from other than God what does not harm him and what does not benefit him, that (is) the misguidance thefar/distant.         YadAAoo min dooni Allahi malayadurruhu wamalayanfaAAuhuthalika huwa alddalalu albaAAeedu
 
13.  *     (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!     He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!     يدعو لمن ضره اقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير     He calls who (E) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (E) (is) the ally, and how bad (E) (is) the associate/companion ?         YadAAoo lamandarruhu aqrabu min nafAAihi labisa almawlawalabisa alAAasheeru
 
14.  *     Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.     GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.     ان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الانهار ان الله يفعل مايريد     That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it, that God makes/does what He wills/wants.         Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtihaal-anharu inna Allaha yafAAalu mayureedu
 
15.  *     If any think that Allah will not help him (His Messenger. in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)!     If anyone thinks that GOD cannot support him in this life and in the Hereafter, let him turn completely to (his creator in) heaven, and sever (his dependence on anyone else). He will then see that this plan eliminates anything that bothers him.     من كان يظن ان لن ينصره الله في الدنيا والاخرة فليمدد بسبب الى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده مايغيظ     Who was thinking/assuming that God will never/not give him victory/aid in the present world and the end (other life), so he should extend/spread with a motive/connection to the sky/space, then he should cut (it) off/sever, so he should look/see does his plot/conspiracy/deceit eliminate (E) what angers/enrages (him)?         Man kana yathunnu an lan yansurahu Allahu fee alddunyawaal-akhirati falyamdud bisababin ilaalssama-i thumma liyaqtaAA falyanthur hal yuthhibanna kayduhu mayagheethu
 
16.  *     Thus have We sent down Clear Sings; and verily Allah doth guide whom He will!     We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided).     وكذلك انزلناه ايات بينات وان الله يهدي من يريد     And like that We descended it evidences/signs/verses, evidences, and that God guides whom He wills/wants.         Wakathalika anzalnahuayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu
 
17.  *     Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,--Allah will judge between them on the Day of Judgment: for Allah is witness of all things.     Those who believe, those who are Jewish, the converts, the Christians, the Zoroastrians, and the idol worshipers, GOD is the One who will judge among them on the Day of Resurrection. GOD witnesses all things.     ان الذين امنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين اشركوا ان الله يفصل بينهم يوم القيامة ان الله على كل شئ شهيد     That those who believed, and those who repented/Jews, and the Sabians/converts, and the Christians, and the magians/sun and fire worshippers, and those who shared/made partners (with God), that God separates/judges between them (on) the Resurrection Day, that God (is) on every thing witnessing.         Inna allatheenaamanoo waallatheena hadoo waalssabi-eena waalnnasarawaalmajoosa waallatheena ashrakoo inna Allaha yafsilu baynahum yawma alqiyamati inna Allaha AAalakulli shay-in shaheedun
 
18.  *     Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are in the heavens and on earth,--the sun, the moon, the stars; the hills, the trees, the animals; and a great number among mankind? But a great number are (also) such as are fit for Punishment: and such as Allah shall disgrace,--None can raise to honour: for Allah carries out all that He wills.     Do you not realize that to GOD prostrates everyone in the heavens and the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the animals, and many people? Many others among the people are committed to doom. Whomever GOD shames, none will honor him. Everything is in accordance with GOD's will.     الم تر ان الله يسجد له من في السماوات ومن في الارض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فماله من مكرم ان الله يفعل مايشاء     Do you not see that God prostrates to Him who (is) in the skies/space and who (is) in the earth/Planet Earth, and the sun and the moon, and the stars/planets, and the mountains, and the trees, and the walkers/creepers/crawlers, and many of the people, and many became imminent/deserved on him the torture, and who God humiliates/disgraces/degrades so (there is) no honourer (supporter) for him, that God makes/does what He wills/wants.         Alam tara anna Allaha yasjudu lahu man fee alssamawati waman fee al-ardi waalshshamsu waalqamaru waalnnujoomu waaljibalu waalshshajaru waalddawabbu wakatheerun mina alnnasi wakatheerunhaqqa AAalayhi alAAathabu waman yuhini Allahu famalahu min mukrimin inna Allaha yafAAalu mayasha\o
 
19.  *     These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),--for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.     Here are two parties feuding with regard to their Lord. As for those who disbelieve, they will have clothes of fire tailored for them. Hellish liquid will be poured on top of their heads.     هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رؤوسهم الحميم     Those two, two disputers/adversaries disputed/controverted/argued in their Lord, so those who disbelieved, clothes/garments/dresses were cut for them from fire, the hot/cold water is being poured from above their heads.         Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu
 
20.  *     With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins.     It will cause their insides to melt, as well as their skins.     يصهر به مافي بطونهم والجلود     What is in their bellies/insides and the skins is being melted/anointed with it.         Yusharu bihi mafee butoonihim waaljuloodu
 
21.  *     In addition there will be maces of iron (to punish) them.     They will be confined in iron pots.     ولهم مقامع من حديد     And for them (are) sticks from iron.         Walahum maqamiAAu minhadeedin
 
22.  *     Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"     Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning."     كلما ارادوا ان يخرجوا منها من غم اعيدوا فيهاوذوقوا عذاب الحريق     Whenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): "Taste/experience the burning's torture."         Kullamaaradoo an yakhrujoo minhamin ghammin oAAeedoo feehawathooqoo AAathaba alhareeqi
 
23.  *     Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.     GOD will admit those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. They will be adorned therein with bracelets of gold, and pearls, and their garments therein will be silk.     ان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الانهار يحلون فيها من اساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير     That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and pearls, and their cover/dress in it (is) silk.         Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtihaal-anharu yuhallawna feehamin asawira minthahabin walu\lu-an walibasuhum feehahareerun
 
24.  *     For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.     They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised.     وهدوا الى الطيب من القول وهدوا الى صراط الحميد     And they were guided to the good/pure from the words/opinion and belief, and they were guided to the praiseworthy's/commendable's road/way.         Wahudoo ilaalttayyibi mina alqawli wahudoo ilasirati alhameedi
 
25.  *     As to those who have rejected ((Allah)), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men--equal is the dweller there and the visitor from the country--and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing--them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.     Surely, those who disbelieve and repulse others from the path of GOD, and from the Sacred Masjid that we designated for all the people - be they natives or visitors - and seek to pollute it and corrupt it, we will afflict them with painful retribution.     ان الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس سواء العاكف فيه والباد ومن يرد فيه بالحاد بظلم نذقه من عذاب اليم     That those who disbelieved and prevent/obstruct from God's way/path, and the Mosque the Forbidden/Respected/Sacred which We made/put it to/for the people, equal the devoted/dedicated in it, and the apparent (visitor), and who wants/intends in it by deviation/apostasy with injustice/oppression, We make him taste/experience from a painful torture.         Inna allatheena kafaroo wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waalmasjidi alharami allathee jaAAalnahu lilnnasi sawaan alAAakifu feehi waalbadi waman yurid feehi bi-ilhadin bithulmin nuthiqhu min AAathabin aleemin
 
26.  *     Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).     We appointed Abraham to establish the Shrine: "You shall not idolize any other god beside Me, and purify My shrine for those who visit it, those who live near it, and those who bow and prostrate.     واذ بوانا لابراهيم مكان البيت ان لاتشرك بي شيئا وطهر بيتي للطائفين والقائمين والركع السجود     And when We established/assigned to Abraham the House/Home's place/position, that do not share/make partners with Me (in) a thing, and purify/clean My House/Home to the circlers/walkers around,232and the standing/keeping up, and the bowing, and the prostrating.         Wa-ithbawwa\nali-ibraheema makana albayti an latushrik bee shay-an watahhir baytiya liltta-ifeena waalqa-imeena waalrrukkaAAi alssujoodi
 
27.  *     "And proclaim the Pilgrimage among men: they will come to thee on foot and (mounted) on every kind of camel, lean on account of journeys through deep and distant mountain highways;     "And proclaim that the people shall observe Hajj pilgrimage. They will come to you walking or riding on various exhausted (means of transportation). They will come from the farthest locations."     واذن في الناس بالحج ياتوك رجالا وعلى كل ضامر ياتين من كل فج عميق     And inform/announce in the people with (about) the pilgrimage, they come to you walking and on every lean/thin, they come from every deep/far/long mountain path.         Waaththin fee alnnasi bialhajji yatooka rijalan waAAalakullidamirin yateena min kulli fajjin AAameeqin
 
28.  *     "That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want.     They may seek commercial benefits, and they shall commemorate GOD's name during the specified days for providing them with livestock. "Eat therefrom and feed the despondent and the poor."     ليشهدوا منافع لهم ويذكروا اسم الله في ايام معلومات على مارزقهم من بهيمة الانعام فكلوا منها واطعموا البائس الفقير     To witness benefits/uses for them, and they mention/remember God's name in known days/times, on (for) what He provided for them from quadrupeds of land and sea excluding felines the camels/livestock, so eat from it, and feed the miserable/fallen in hardship, the poor/needy.         Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkuroo isma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAalamarazaqahum min baheemati al-anAAami fakuloo minhawaatAAimoo alba-isa alfaqeera
 
29.  *     "Then let them complete the rites prescribed for them, perform their vows, and (again) circumambulate the Ancient House."     They shall complete their obligations, fulfill their vows, and visit the ancient shrine.     ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق     Then they should carry out/accomplish (remove/cleanse) their filth/dirt, and they should fulfill/complete their duties/vows (on themselves), and they should circle/walk around at the House/Home, the Honoured/Ancient.         Thumma lyaqdoo tafathahum walyoofoo nuthoorahum walyattawwafoo bialbayti alAAateeqi
 
30.  *     Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,--     Those who reverence the rites decreed by GOD have deserved a good reward at their Lord. All livestock is made lawful for your food, except for those specifically prohibited for you. You shall avoid the abomination of idol worship, and avoid bearing false witness.     ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه واحلت لكم الانعام الا مايتلى عليكم فاجتنبوا الرجس من الاوثان واجتنبوا قول الزور     That and who magnifies/makes great God's ordered prohibitions, so it is better for him at his Lord, and the camels/livestock is permitted/allowed for you, except what is being read/recited on (to) you, so avoid the obscenity/filth from the idols/idolized statues, and avoid the lie's/falsehood's word/opinion and belief.         Thalika waman yuAAaththimhurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAinda rabbihi waohillat lakumu al-anAAamu illamayutlaAAalaykum faijtaniboo alrrijsa mina al-awthani waijtaniboo qawla alzzoori
 
31.  *     Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far- distant place.     You shall maintain your devotion absolutely to GOD alone. Anyone who sets up any idol beside GOD is like one who fell from the sky, then gets snatched up by vultures, or blown away by the wind into a deep ravine.     حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكانما خر من السماء فتخطفه الطير او تهوي به الريح في مكان سحيق     Submitters/Unifiers of God to God not sharing/taking partners with Him, and who shares/makes partners with God, so as if/though he fell down from the sky/space, so the birds snatch him, or the wind/breeze falls/drops with him in a far and remote place/position.         Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannamakharra mina alssama-i fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin
 
32.  *     Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.     Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.     ذلك ومن يعظم شعائر الله فانها من تقوى القلوب     That and who magnifies/makes great God's methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts'/minds' fearing/obedience of God.         Thalika waman yuAAaththim shaAAa-ira Allahi fa-innahamin taqwaalquloobi
 
33.  *     In them ye have benefits for a term appointed: in the end their place of sacrifice is near the Ancient House.     The (livestock) provide you with many benefits for a period, before being donated to the ancient shrine.     لكم فيها منافع الى اجل مسمى ثم محلها الى البيت العتيق     For you in it (are) benefits/uses to a named/identified term/time, then its place/destination (is) to the House/Home the Honoured/Ancient.         Lakum feehamanafiAAu ilaajalin musamman thumma mahilluhailaalbayti alAAateeqi
 
34.  *     To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your Allah is One Allah. submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves,--     For each congregation we have decreed rites whereby they commemorate the name of GOD for providing them with the livestock. Your god is one and the same god; you shall all submit to Him. Give good news to the obedient.     ولكل امة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على مارزقهم من بهيمة الانعام فالهكم اله واحد فله اسلموا وبشر المخبتين     And to each/every nation We made/created a ritual or method of worship/familiar place, to mention/remember God's name on what He provided for them from quadrupeds of land and sea excluding felines the camels/livestock, so your God (is) one God, so to Him submit/surrender, and announce good news (to) the humble/tranquil.         Walikulli ommatin jaAAalnamansakan liyathkuroo isma Allahi AAalamarazaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahun wahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteena
 
35.  *     To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.     They are the ones whose hearts tremble upon mentioning GOD, they steadfastly persevere during adversity, they observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.     الذين اذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على مااصابهم والمقيمي الصلاة ومما رزقناهم ينفقون     Those whom if God was mentioned their hearts/minds became afraid/apprehensive, and the patient on what struck them, and the keeping up the prayers, and from what We provided for them they spend.         Allatheena ithathukira Allahu wajilat quloobuhum waalssabireena AAalamaasabahum waalmuqeemee alssalati wamimmarazaqnahum yunfiqoona
 
36.  *     The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.     The animal offerings are among the rites decreed by GOD for your own good. You shall mention GOD's name on them while they are standing in line. Once they are offered for sacrifice, you shall eat therefrom and feed the poor and the needy. This is why we subdued them for you, that you may show your appreciation.     والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فاذا وجبت جنوبها فكلوا منها واطعموا القانع والمعتر كذلك سخرناها لكم لعلكم تشكرون     And the fattened camel/cow (for sacrifice), We made it for you from God's methods/ways of worship, for you in it (is) goodness, so remember/mention God's name on it (when it is) lined/arranged in a row, so if it fell down and died (was sacrificed and fell on) its sides, so eat from it and feed the humble asker that is content with little or much, and the poor/needy/poorest, as/like that We manipulated/subjugated it for you, maybe/perhaps you thank/be grateful.         Waalbudna jaAAalnahalakum min shaAAa-iri Allahi lakum feehakhayrun faothkuroo isma Allahi AAalayhasawaffa fa-ithawajabat junoobuhafakuloo minhawaatAAimoo alqaniAAa waalmuAAtarra kathalika sakhkharnahalakum laAAallakum tashkuroona
 
37.  *     It is not their meat nor their blood, that reaches Allah. it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right.     Neither their meat, nor their blood reaches GOD. What reaches Him is your righteousness. He has subdued them for you, that you may show your appreciation by glorifying GOD for guiding you. Give good news to the charitable.     لن ينال الله لحومها ولادماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ماهداكم وبشر المحسنين     God will not take/receive its meat, and nor its blood, and but He takes/receives the fear and obedience from you, as/like that He manipulated/subjugated it for you to greaten/magnify God on what He guided you, and announce good news (to) the good doers.         Lan yanala Allaha luhoomuhawaladimaohawalakin yanaluhu alttaqwaminkum kathalika sakhkharahalakum litukabbiroo Allaha AAalamahadakum wabashshiri almuhsineena
 
38.  *     Verily Allah will defend (from ill) those who believe: verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude.     GOD defends those who believe. GOD does not love any betrayer, unappreciative.     ان الله يدافع عن الذين امنوا ان الله لايحب كل خوان كفور     That God defends on/about those who believed, that truly God does not love/like every/each betraying/being unfaithful (insistent) disbeliever.233         Inna Allaha yudafiAAu AAani allatheenaamanoo inna Allaha layuhibbu kulla khawwanin kafoorin
 
39.  *     To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged;--and verily, Allah is most powerful for their aid;--     Permission is granted to those who are being persecuted, since injustice has befallen them, and GOD is certainly able to support them.     اذن للذين يقاتلون بانهم ظلموا وان الله على نصرهم لقدير     (It) was permitted/allowed/announced to those who fight/kill with that they are/were caused injustice to/oppressed, and that truly God (is) on giving them victory/aiding them capable/able (E).         Othina lillatheena yuqataloona bi-annahumthulimoo wa-inna Allaha AAalanasrihim laqadeerun
 
40.  *     (They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,--(for no cause) except that they say, "our Lord is Allah.. Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);--for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).     They were evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, "Our Lord is GOD." If it were not for GOD's supporting of some people against others, monasteries, churches, synagogues, and masjids - where the name of GOD is commemorated frequently - would have been destroyed. Absolutely, GOD supports those who support Him. GOD is Powerful, Almighty.     الذين اخرجوا من ديارهم بغير حق الا ان يقولوا ربنا الله ولولادفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صوامع وبيع وصلوات ومساجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره ان الله لقوي عزيز     Those who were brought/driven out from their homes/countries/places without (a) right/justice except that they say: "Our Lord (is) God." And were it not for God's pushing the people some of them with some elevated and secluded monasteries, and temples (for Jews and Christians), and prayers, and mosques/places of worshipping God, God's name is mentioned/remembered in it much, would have been demolished/torn down, and God will give victory/aid (E) (to) who gives Him victory/aid, that truly God (is) strong, glorious/mighty.         Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayrihaqqin illaan yaqooloo rabbunaAllahu walawladafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimatsawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feehaismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
 
41.  *     (They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.     They are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. GOD is the ultimate ruler.     الذين ان مكناهم في الارض اقاموا الصلاة واتوا الزكاة وامروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عاقبة الامور     Those who if We highly positioned/strengthened them in the land/Earth, they stood/kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification, and they ordered/commanded with the kindness/known, and they forbid/prevented from the defiance of God and His orders/obscenity, and to God (are) the matters'/affairs' end/turn (result).         Allatheena in makkannahum fee al-ardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahaw AAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omoori
 
42.  *     If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),--the People of Noah, and 'Ad and Thamud;     If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them.     وان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود     And if they deny you, so Noah's nation had denied before them, and Aad's and Thamud's.         Wa-in yukaththibooka faqad kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wathamoodu
 
43.  *     Those of Abraham and Lut;     Also the people of Abraham, and the people of Lot.     وقوم ابراهيم وقوم لوط     And Abraham's nation, and Lot's nation.         Waqawmu ibraheema waqawmu lootin
 
44.  *     And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!     And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!     واصحاب مدين وكذب موسى فامليت للكافرين ثم اخذتهم فكيف كان نكير     And Madya's owners/company/friends, and Moses was denied, so I extended to the disbelievers in time/life, then I punished/took them, so how was My severity/change (anger)?         Waas-habu madyana wakuththiba moosafaamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhum fakayfa kana nakeeri
 
45.  *     How many populations have We destroyed, which were given to wrong-doing? They tumbled down on their roofs. And how many wells are lying idle and neglected, and castles lofty and well-built?     Many a community we have annihilated because of their wickedness. They ended up in ruins, stilled wells, and great empty mansions.     فكاين من قرية اهلكناها وهي ظالمة فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد     So how many from a village/urban city We made it die/destroyed it, and it is unjust/oppressive, so it is empty/destroyed on its ceilings/structures, and a well abandoned/inactive, and an erected/plastered castle/palace ?         Fakaayyin min qaryatin ahlaknahawahiyathalimatun fahiya khawiyatun AAalaAAurooshihawabi\rin muAAattalatin waqasrin masheedin
 
46.  *     Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their breasts.     Did they not roam the earth, then use their minds to understand, and use their ears to hear? Indeed, the real blindness is not the blindness of the eyes, but the blindness of the hearts inside the chests.     افلم يسيروا في الارض فتكون لهم قلوب يعقلون بها او اذان يسمعون بها فانها لاتعمى الابصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور     Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so it (can) be for them hearts/minds they reason/comprehend with it, or ears they hear/listen with it, so that it truly does not blind/confuse the eye sights/knowledge and but that the hearts/minds which (are) in the chests (innermosts) blind/confuse (although they have eyes, they refuse to accept it).         Afalam yaseeroo fee al-ardi fatakoona lahum quloobun yaAAqiloona bihaawathanun yasmaAAoona bihafa-innahalataAAmaal-absaru walakin taAAmaalquloobu allatee fee alssudoori
 
47.  *     Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning.     They challenge you to bring retribution, and GOD never fails to fulfill His prophecy. A day of your Lord is like a thousand of your years.     ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وان يوما عند ربك كالف سنة مما تعدون     And they hurry/hasten/urge you with the torture, and God will never/not break His promise, and that a day/time at your Lord (is) as a thousand years from what you count.         WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAinda rabbika kaalfi sanatin mimmataAAuddoona
 
48.  *     And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).     Many a community in the past committed evil, and I led them on for awhile, then I punished them. To Me is the ultimate destiny.     وكاين من قرية امليت لها وهي ظالمة ثم اخذتها والي المصير     And how many from a village/urban city I extended in time/life for it, and it is unjust/oppressive? Then I took/punished it, and to Me (is) the end/destination.         Wakaayyin min qaryatin amlaytu lahawahiyathalimatun thumma akhathtuhawa-ilayya almaseeru
 
49.  *     Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:     Say, "O people, I have been sent to you as a profound warner."     قل ياايها الناس انماانا لكم نذير مبين     Say: "You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice."         Qul yaayyuhaalnnasu innamaanalakum natheerun mubeenun
 
50.  *     "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.     Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.     فالذين امنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم     So those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision.         Faallatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun
 
51.  *     "But those who strive against Our Signs, to frustrate them,--they will be Companions of the Fire."     As for those who strive to challenge our revelations, they incur Hell.     والذين سعوا في اياتنا معاجزين اولئك اصحاب الجحيم     And those who hurried/hastened disabling/frustrating in Our verses/evidences, those are the Hells' owners/company/friends.         Waallatheena saAAaw feeayatinamuAAajizeena ola-ika as-habu aljaheemi
 
52.  *     Never did We send an apostle or a prophet before thee, but, when he framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire: but Allah will cancel anything (vain) that Satan throws in, and Allah will confirm (and establish) His Signs: for Allah is full of Knowledge and Wisdom:     We did not send before you any messenger, nor a prophet, without having the devil interfere in his wishes. GOD then nullifies what the devil has done. GOD perfects His revelations. GOD is Omniscient, Most Wise.     وماارسلنا من قبلك من رسول ولانبي الا اذا تمنى القى الشيطان في امنيته فينسخ الله مايلقي الشيطان ثم يحكم الله اياته والله عليم حكيم     And We did not send from before you from a messenger, and nor a prophet, except if/when he wished/desired, the devil threw in his wish/desire, so God erases/ nullifies what the devil throws, then God perfects/tightens His verses/evidences/signs, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.         Wamaarsalnamin qablika min rasoolin walanabiyyin illaithatamannaalqaalshshaytanu fee omniyyatihi fayansakhu Allahu mayulqee alshshaytanu thumma yuhkimu Allahuayatihi waAllahu AAaleemunhakeemun
 
53.  *     That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):     He thus sets up the devil's scheme as a test for those who harbor doubts in their hearts, and those whose hearts are hardened. The wicked must remain with the opposition.     ليجعل مايلقى الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وان الظالمين لفي شقاق بعيد     To make what the devil throws (as) a test/seduction to those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease, and their hearts/minds (are) the cruel/merciless, and that the unjust/oppressive (are)234in (E) far/distant defiance/animosity.         LiyajAAala mayulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baAAeedin
 
54.  *     And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way.     Those who are blessed with knowledge will recognize the truth from your Lord, then believe in it, and their hearts will readily accept it. Most assuredly, GOD guides the believers in the right path.     وليعلم الذين اوتوا العلم انه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وان الله لهاد الذين امنوا الى صراط مستقيم     And (for) those who were given/brought the knowledge to know that it (is) the truth from your Lord, so they believe with (in) it, so their hearts/minds became humble/tranquil to Him, and that truly God is guiding (E) those who believed to a straight/direct road/way.         WaliyaAAlama allatheena ootoo alAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu\minoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadi allatheenaamanoo ilasiratin mustaqeemin
 
55.  *     Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning (Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, or there comes to them the Penalty of a Day of Disaster.     As for those who disbelieve, they will continue to harbor doubts until the Hour comes to them suddenly, or until the retribution of a terrible day comes to them.     ولايزال الذين كفروا في مرية منه حتى تاتيهم الساعة بغتة او ياتيهم عذاب يوم عقيم     And those who disbelieved remain/continue in doubt from it until the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly, or a day/time of no good strong/infertile torture comes to them.         Walayazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhuhattatatiyahumu alssaAAatu baghtatan aw yatiyahum AAathabu yawmin AAaqeemin
 
56.  *     On that Day of Dominion will be that of Allah. He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.     All sovereignty on that day belongs to GOD, and He will judge among them. As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the gardens of bliss.     الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين امنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم     The ownership/kingdom (on) that day (is) to God, He judges/rules between them, so those who believed and made/did the correct/righteous deeds (are) in gardens/paradises (of) the blessing/comfort and eases.         Almulku yawma-ithin lillahi yahkumu baynahum faallatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati fee jannati alnnaAAeemi
 
57.  *     And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.     While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution.     والذين كفروا وكذبوا باياتنا فاولئك لهم عذاب مهين     And those who disbelieved and denied/falsified with Our verses/evidences, so those for them (is) a humiliating/disgracing torture.         Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatinafaola-ika lahum AAathabun muheenun
 
58.  *     Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain or die,--On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly Allah is He Who bestows the best provision.     Those who emigrate for the sake of GOD, then get killed, or die, GOD will surely shower them with good provisions. GOD is certainly the best Provider.     والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا او ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وان الله لهو خيرالرازقين     And those who emigrated in God's way/path/sake, then they were killed or they died, God will provide for them (E) a good/beautiful provision, and that God, He is (E) best (of) the providers.         Waallatheena hajaroo fee sabeeli Allahi thumma qutiloo aw matoo layarzuqannahumu Allahu rizqanhasanan wa-inna Allaha lahuwa khayru alrraziqeena
 
59.  *     Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.     Most assuredly, He will admit them an admittance that will please them. GOD is Omniscient, Clement.     ليدخلنهم مدخلا يرضونه وان الله لعليم حليم     He will enter them (E) an entrance they accept/approve it, and that truly God (is) knowledgeable (E), clement/patient, powerful and capable.         Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wa-inna Allaha laAAaleemunhaleemun
 
60.  *     That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).     It is decreed that if one avenges an injustice that was inflicted upon him, equitably, then he is persecuted because of this, GOD will surely support him. GOD is Pardoner, Forgiving.     ذلك ومن عاقب بمثل ماعوقب به ثم بغى عليه لينصرنه الله ان الله لعفو غفور     That and who punished with equal/alike (to) what he was punished with it, then he was oppressed/transgressed on him, God will give him victory/aid (E), that truly God (is) often forgiving/pardoning (E), forgiving.         Thalika waman AAaqaba bimithli maAAooqiba bihi thumma bughiya AAalayhi layansurannahu Allahu inna Allaha laAAafuwwun ghafoorun
 
61.  *     That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).     It is a fact that GOD merges the night into the day, and merges the day into the night, and that GOD is Hearer, Seer.     ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير     That (is) with that God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and that God (is) hearing/listening, seeing/understanding.         Thalika bi-anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli waanna Allaha sameeAAun baseerun
 
62.  *     That is because Allah--He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,--they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.     It is a fact that GOD is the Truth, while the setting up of any idolsbeside Him constitutes a falsehood, and that GOD is the Most High, the Supreme.     ذلك بان الله هو الحق وان مايدعون من دونه هو الباطل وان الله هو العلي الكبير     That (is) with that God, He is the truth, and that what they call from other than Him, it is the falsehood, and that God, He is the high/elevated, the great.         Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waanna mayadAAoona min doonihi huwa albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru
 
63.  *     Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and forthwith the earth becomes clothed with green? for Allah is He Who understands the finest mysteries, and is well-acquainted (with them).     Do you not see that GOD sends down from the sky water that turns the land green? GOD is Sublime, Cognizant.     الم تر ان الله انزل من السماء ماء فتصبح الارض مخضرة ان الله لطيف خبير     Do you not see/understand that God descended from the sky water, so the land/Earth becomes green, that God (is) kind/courteous, expert/experienced?         Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-i maan fatusbihu al-ardu mukhdarratan inna Allaha lateefun khabeerun
 
64.  *     To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily Allah,--He is free of all wants, Worthy of all Praise.     To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.     له مافي السماوات ومافي الارض وان الله لهو الغني الحميد     For Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and that God, He is (E) the rich, the praiseworthy/commendable.         Lahu mafee alssamawati wamafee al-ardi wa-inna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu
 
65.  *     Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man.     Do you not see that GOD has committed in your service everything on earth? The ships run in the ocean by His command. He prevents the heavenly bodies from crashing onto the earth, except in accordance with His command. GOD is Most Kind towards the people, Most Merciful.     الم تر ان الله سخر لكم مافي الارض والفلك تجري في البحر بامره ويمسك السماء ان تقع على الارض الا باذنه ان الله بالناس لرؤوف رحيم     Do you not see/understand that God manipulated/subjugated for you what is in the earth/Planet Earth, and the ships flow/run in the sea/ocean with His will/command, and He holds/seizes the sky/space that it falls/lands on the earth/planet Earth except with His permission? That truly God (is) with the people merciful/compassionate (E), merciful.         Alam tara anna Allaha sakhkhara lakum mafee al-ardi waalfulka tajree fee albahri bi-amrihi wayumsiku alssamaa an taqaAAa AAalaal-ardi illabi-ithnihi inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun
 
66.  *     It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!     He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.     وهو الذي احياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ان الانسان لكفور     And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E).         Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun
 
67.  *     To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.     For each congregation, we have decreed a set of rites that they must uphold. Therefore, they should not dispute with you. You shall continue to invite everyone to your Lord. Most assuredly, you are on the right path.     لكل امة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلاينازعنك في الامر وادع الى ربك انك لعلى هدى مستقيم     To every/each nation We made/created a ritual or method of worship they are practicing the rituals or methods of worship, so they do not dispute/quarrel with you (E) in the matter/affair, and call to your Lord, that you are on (E) straight/direct guidance.         Likulli ommatin jaAAalnamansakan hum nasikoohu falayunaziAAunnaka fee al-amri waodAAu ilarabbika innaka laAAalahudan mustaqeemin
 
68.  *     If they do wrangle with thee, say, "(Allah) knows best what it is ye are doing."     If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do."     وان جادلوك فقل الله اعلم بما تعلمون     And if they argued/disputed with you, so say: "God (is) more knowledgeable with what you make/do."         Wa-in jadalooka faquli Allahu aAAlamu bimataAAmaloona
 
69.  *     "(Allah) will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."     GOD will judge among you on the Day of Resurrection regarding all your disputes.     الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون     God judges/rules between you (on) the Resurrection Day, in what you were in it differing/disagreeing.235         Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feemakuntum feehi takhtalifoona
 
70.  *     Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.     Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? All this is recorded in a record. This is easy for GOD to do.     الم تعلم ان الله يعلم مافي السماء والارض ان ذلك في كتاب ان ذلك على الله يسير     Do you not know that God knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? That truly that (is) in a Book, that truly that (is) on God easy/little.         Alam taAAlam anna Allaha yaAAlamu mafee alssama-i waal-ardi innathalika fee kitabin innathalika AAalaAllahi yaseerun
 
71.  *     Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper.     Yet, they idolize beside GOD idols wherein He placed no power, and they know nothing about them. The transgressors have no helper.     ويعبدون من دون الله مالم ينزل به سلطانا وماليس لهم به علم وماللظالمين من نصير     And they worship from other than God what He did not descend with it a proof/evidence, and what (there) is not for them with it knowledge, and (there is) no victorior/savior to the unjust/oppressive.         WayaAAbudoona min dooni Allahi malam yunazzil bihi sultanan wamalaysa lahum bihi AAilmun wamalilththalimeena min naseerin
 
72.  *     When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"     When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, "Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny."     واذا تتلى عليهم اياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم اياتنا قل افانبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير     And if Our verses/evidences are read/recited on them, you know (recognize) in those who disbelieveds' faces/fronts the defiance of God and His orders/obscenity, they are about to/almost violently attack and assault with those who read/recite on (to) them Our verses/evidences, say: "Shall I inform you with worse/more harmful than that one, the fire, God promised it (to) those who disbelieved, and how bad (is) the end/destination?"         Wa-ithatutlaAAalayhimayatunabayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafaroo almunkara yakadoona yastoona biallatheena yatloona AAalayhimayatinaqul afaonabbi-okum bisharrin minthalikum alnnaru waAAadahaAllahu allatheena kafaroo wabi\sa almaseeru
 
73.  *     O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on whom, besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met together for the purpose! and if the fly should snatch away anything from them, they would have no power to release it from the fly. Feeble are those who petition and those whom they petition!     O people, here is a parable that you must ponder carefully: the idols you set up beside GOD can never create a fly, even if they banded together to do so. Furthermore, if the fly steals anything from them, they cannot recover it; weak is the pursuer and the pursued.     ياايها الناس ضرب مثل فاستمعوا له ان الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وان يسلبهم الذباب شيئا لايستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب     You, you the people, (an) example/proverb was given, so listen to it, that those whom you call from other than God they will never/not create a fly/insanity and even if they gathered/unified/combined for it, and if the fly/insanity ravishes/robs them forcefully (of) a thing, they will not rescue/save it from it, the seeker/wanter and the sought after/wanted were weakened.         Yaayyuhaalnnasuduriba mathalun faistamiAAoo lahu inna allatheena tadAAoona min dooni Allahi lan yakhluqoothubaban walawi ijtamaAAoo lahu wa-in yaslubuhumu alththubabu shay-an layastanqithoohu minhudaAAufa alttalibu waalmatloobu
 
74.  *     No just estimate have they made of Allah. for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.     They do not value GOD as He should be valued. GOD is the Most Powerful, the Almighty.     ماقدروا الله حق قدره ان الله لقوي عزيز     They did not evaluate/estimate God His deserved/true value/estimation/capability, that truly God (is) powerful/strong (E), glorious/mighty.         Maqadaroo Allahahaqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun
 
75.  *     Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things).     GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer.     الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس ان الله سميع بصير     God chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding.         Allahu yastafee mina almala-ikati rusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAun baseerun
 
76.  *     He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).     He knows their past and their future. To GOD belongs the ultimate control of all matters.     يعلم مابين ايديهم وماخلفهم والى الله ترجع الامور     He knows what (is) between their hands, and what (is) behind them, and to God the matters/affairs are returned         YaAAlamu mabayna aydeehim wamakhalfahum wa-ilaAllahi turjaAAu al-omooru
 
77.  *     O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.     O you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed.     ياايها الذين امنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون     You, you those who believed, bow, and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good,maybe/perhaps you succeed/win.         Yaayyuhaallatheenaamanoo irkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAaloo alkhayra laAAallakum tuflihoona
 
78.  *     And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah. He is your Protector--the Best to protect and the Best to help!     You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion - the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter.     وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وماجعل عليكم في الدين من حرج ملة ابيكم ابراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء على الناس فاقيموا الصلاة واتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولى ونعم النصير     And struggle/do (your) utmost His deserved/true struggle, He chose/purified you, and He did not make/put on you in the religion from strain/hardship, your father Abraham's religion/faith, He named/identified you the Moslems/submitters/surrenderers from before, and in this the Messenger to be a witness/present on you, and you be witnessing/testifying/witnesses/testifiers on the people, so stand/keep up the prayers, and give/bring the charity/ purification, and hold fast/take shelter with/by God, He is your master/ally, so blessed/praised (is) the master/ally, and blessed/praised (is) the victorior/savior. 236         Wajahidoo fee Allahihaqqa jihadihi huwa ijtabakum wamajaAAala AAalaykum fee alddeeni minharajin millata abeekum ibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qablu wafee hathaliyakoona alrrasoolu shaheedan AAalaykum watakoonoo shuhadaa AAalaalnnasi faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waiAAtasimoo biAllahi huwa mawlakum faniAAma almawlawaniAAma alnnaseeru