* | quran | * | 50. qaf. qaf      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah.s Messenger..     Q., and the glorious Quran.     سورة ق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ق والقران المجيد     K and the Koran, the most glorious/exalted.         Qaf waalqur-ani almajeedi
 
2.  *     But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!     They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange.     بل عجبوا ان جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شئ عجيب     But they were wondering/astonished that (E) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: "That (is an) unusual (strange) thing."         Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hathashay-on AAajeebun
 
3.  *     "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."     "After we die and become dust; this is impossible."     ءاذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد     Is (it that) if we died and we were dust/earth? That (is) a far/distant return.         A-ithamitnawakunnaturabanthalika rajAAun baAAeedun
 
4.  *     We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).     We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record.     قد علمنا ماتنقص الارض منهم وعندنا كتاب حفيظ     We had known what the Earth/land reduces/decreases from them, and at Us (is) an honest protecting/safekeeping Book.         Qad AAalimnamatanqusu al-ardu minhum waAAindanakitabunhafeethun
 
5.  *     But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.     They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.     بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج     But they lied/denied/falsified with the truth when (it) came to them, so they are (in a) confusing/disturbing, matter/affair.         Bal kaththaboo bialhaqqi lammajaahum fahum fee amrin mareejin
 
6.  *     Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?     Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?     افلم ينظروا الى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها ومالها من فروج     Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it?         Afalam yanthuroo ilaalssama-i fawqahum kayfa banaynahawazayyannahawamalahamin furoojin
 
7.  *     And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-     And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants.     والارض مددناها والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج     And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains, and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair.         Waal-arda madadnahawaalqaynafeeharawasiya waanbatnafeehamin kulli zawjin baheejin
 
8.  *     To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah..     This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper.     تبصرة وذكرى لكل عبد منيب     Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper.         Tabsiratan wathikralikulli AAabdin muneebin
 
9.  *     And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;     And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested.     ونزلنا من السماء ماء مباركا فانبتنا به جنات وحب الحصيد     And We descended from the sky, blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop's/harvest's seed/grain.         Wanazzalnamina alssama-i maan mubarakan faanbatnabihi jannatin wahabba alhaseedi
 
10.  *     And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-     Tall date palms, with clustered fruit.     والنخل باسقات لها طلع نضيد     And palm trees high/tall, for it (is) well arranged first fruit of the season.         Waalnnakhla basiqatin lahatalAAun nadeedun
 
11.  *     As sustenance for ((Allah)'s) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.     Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected.     رزقا للعباد واحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج     A provision to the worshippers/slaves, and We revived with it a dead/lifeless country/land, as/like that (is) the exit/getting out (revival).         Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
 
12.  *     Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,     Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.     كذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود     Noah's nation denied/falsified before them, and the old well's/Riss'/Rass' owners/company, and Thamud.         Kaththabat qablahum qawmu noohin waas-habu alrrassi wathamoodu
 
13.  *     The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,     And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot.     وعاد وفرعون واخوان لوط     And Aad, and Pharaoh, and Lot's brothers.         WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanu lootin
 
14.  *     The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the apostles, and My warning was duly fulfilled (in them).     And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them.     واصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد     And the thicket's/dense tangled trees' owners/company, and Tubas' nation, each/all denied/falsified the messengers, so (they) deserved My threat.         Waas-habu al-aykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi
 
15.  *     Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?     Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection?     افعيينا بالخلق الاول بل هم في لبس من خلق جديد     Have We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation.         AfaAAayeenabialkhalqi al-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
 
16.  *     It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.     We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein.     ولقد خلقنا الانسان ونعلم ماتوسوس به نفسه ونحن اقرب اليه من حبل الوريد     And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart).         Walaqad khalaqnaal-insana wanaAAlamu matuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi minhabli alwareedi
 
17.  *     Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.     Two recording (angels), at right and at left, are constantly recording.     اذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد     When/if the two receivers/meeters/finders meet from the right (side) and the left, protecting/guarding.         Ithyatalaqqaalmutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun
 
18.  *     Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).     Not an utterance does he utter without an alert witness.     مايلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد     Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard.         Mayalfithu min qawlin illaladayhi raqeebun AAateedun
 
19.  *     And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"     Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade.     وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ماكنت منه تحيد     And the death's/liflessness's intensity/agony came with the truth that (is) what you were from it deviating/turning aside.         Wajaat sakratu almawti bialhaqqithalika makunta minhu taheedu
 
20.  *     And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).     The horn is blown; this is the promised day.     ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد     And (it) was blown in the horn/bugle/instrument that (is) Day of the Threat/Resurrection Day.         Wanufikha fee alssoorithalika yawmu alwaAAeedi
 
21.  *     And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.     Every soul comes with a herder and a witness.     وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد     And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier.         Wajaat kullu nafsin maAAahasa-iqun washaheedun
 
22.  *     (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"     You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel.     لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد     You had (E) been in negligence/disregard from that, so We removed/uncovered (relieved) from you your cover/concealment, so your eye sight today/the day (is) sharp/iron.         Laqad kunta fee ghaflatin min hathafakashafnaAAanka ghitaaka fabasaruka alyawmahadeedun
 
23.  *     And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"     The companion said, "Here is my formidable testimony."     وقال قرينه هذا مالدي عتيد     And his companion said: "That what (is) at me (is) prepared/made ready."         Waqala qareenuhu hathamaladayya AAateedun
 
24.  *     (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah.!-     Throw into Gehenna every stubborn disbeliever.     القيا في جهنم كل كفار عنيد     You (B) throw in Hell each/every stubborn/obstinate (insisting) disbeliever.         Alqiyafee jahannama kulla kaffarin AAaneedin
 
25.  *     "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;     Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.     مناع للخير معتد مريب     Miser/often preventing to the good, (a) transgressor/violator, doubtful/ suspicious.         MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin
 
26.  *     "Who set up another god beside Allah. Throw him into a severe penalty."     He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.     الذي جعل مع الله الها اخر فالقياه في العذاب الشديد     Who made/put with God another god, so you (B) throw him in the torture, the strong (severe).         Allathee jaAAala maAAa Allahi ilahanakhara faalqiyahu fee alAAathabi alshshadeedi
 
27.  *     His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."     His companion said, "Our Lord, I did not mislead him; he was far astray."     قال قرينه ربنا مااطغيته ولكن كان في ضلال بعيد     His companion said: "Our Lord I did not make him a tyrant/exceed the limit and but he was in (a) far/distant misguidance."         Qala qareenuhu rabbanamaatghaytuhu walakin kana feedalalin baAAeedin
 
28.  *     He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.     He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you.     قال لاتختصموا لدي وقد قدمت اليكم بالوعيد     He said: "Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat."         Qala latakhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi
 
29.  *     "The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."     "Nothing can be changed now. I am never unjust towards the people."     مايبدل القول لدي وماانا بظلام للعبيد     The word/statement/saying does not become exchanged/replaced/substituted at Me, and I am not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves.         Mayubaddalu alqawlu ladayya wamaanabithallamin lilAAabeedi
 
30.  *     One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"     That is the day when we ask Hell, "Have you had enough?" It will say, "Give me more."     يوم نقول لجهنم هل امتلات وتقول هل من مزيد     A day/time We say to Hell : "Did you fill?" And it says: "Is (there) from an increase?"         Yawma naqoolu lijahannama hali imtala\ti wataqoolu hal min mazeedin
 
31.  *     And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.     Paradise will be offered to the righteous, readily.     وازلفت الجنة للمتقين غير بعيد     And the Paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant.         Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
 
32.  *     (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah. in sincere repentance, who kept (His Law),     This is what was promised to every repenter, steadfast.     هذا ماتوعدون لكل اواب حفيظ     That (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector.         HathamatooAAadoona likulli awwabinhafeethin
 
33.  *     "Who feared ((Allah)) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):     They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly.     من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب     Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind.         Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
 
34.  *     "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"     Enter it in peace; this is the Day of Eternity.     ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود     Enter it with safety/security/peace, that (is) the immortality's/eternity's day/time.         Odkhuloohabisalaminthalika yawmu alkhuloodi
 
35.  *     There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.     They get anything they wish therein, and we have even more.     لهم مايشاؤون فيها ولدينا مزيد     For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us.         Lahum mayashaoona feehawaladaynamazeedun
 
36.  *     But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?     Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape?     وكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص     And how many We destroyed before them from (a) generation/century they are stronger than them (in) violent destruction/attack, so they searched/investigated in the countries/lands, is (there) from (an) escape/diversion?         Wakam ahlaknaqablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
 
37.  *     Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).     This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness.     ان في ذلك لذكرى لمن كان له قلب او القى السمع وهو شهيد     That truly in that (is) a remembrance/reminder (E) to who was for him (a) heart/mind, or He threw the hearing/listening, and He is witnessing/testifying.         Inna feethalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqaalssamAAa wahuwa shaheedun
 
38.  *     We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.     We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us.     ولقد خلقنا السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ومامسنا من لغوب     And We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us.         Walaqad khalaqnaalssamawati waal-arda wamabaynahumafee sittati ayyamin wamamassanamin lughoobin
 
39.  *     Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.     Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.     فاصبر على مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب     So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising, and before the sunset.         Faisbir AAalamayaqooloona wasabbihbihamdi rabbika qablatulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
 
40.  *     And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.     During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.     ومن الليل فسبحه وادبار السجود     And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration's ends/backs.         Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
 
41.  *     And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-     Prepare for the day when the caller calls from a place that is near.     واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب     And hear/listen a day/time the caller calls from a near/close place/position.         WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin
 
42.  *     The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.     When they hear the inevitable cry; that is the day you come out.     يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج     A day/time they hear/listen (to) the loud strong cry/torture raid with the truth, that (is) the Exit Day/Resurrection Day.         Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqithalika yawmu alkhurooji
 
43.  *     Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-     We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.     انا نحن نحيي ونميت والينا المصير     That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination.         Innanahnu nuhyee wanumeetu wa-ilaynaalmaseeru
 
44.  *     The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.     The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.     يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير     A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us.         Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalikahashrun AAalaynayaseerun
 
45.  *     We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!     We are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings.     نحن اعلم بما يقولون وماانت عليهم بجبار فذكر بالقران من يخاف وعيد     We are more knowledgeable with what they say, and you are not on them with a tyrant, so remind with the Koran who fears My threat.383         Nahnu aAAlamu bimayaqooloona wamaanta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-ani man yakhafu waAAeedi