* | quran | * | 54. al-qamar. the moon      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.     The Hour has come closer, and the moon has split.     سورة القمر  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اقتربت الساعة وانشق القمر     The Hour/Resurrection neared/approached, and the moon split/cracked/cut open.         Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru
 
2.  *     But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."     Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."     وان يروا اية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر     And if they see an evidence/sign they oppose/turn away, and they say: "Continuous magic/sorcery."         Wa-in yarawayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
 
3.  *     They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.     They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.     وكذبوا واتبعوا اهواءهم وكل امر مستقر     And they lied/denied, and they followed their self attractions for desires, and each/every matter/affair (is) settled/established.         Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
 
4.  *     There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),     Sufficient warnings have been delivered to alert them.     ولقد جاءهم من الانباء مافيه مزدجر     And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence.         Walaqad jaahum mina al-anba-i mafeehi muzdajarun
 
5.  *     Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.     Great wisdom; but all the warnings have been in vain.     حكمة بالغة فما تغني النذر     Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice.         Hikmatun balighatun famatughnee alnnuthuru
 
6.  *     Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,     Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.     فتول عنهم يوم يدع الداع الى شئ نكر     So turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing.         Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ilashay-in nukurin
 
7.  *     They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,     With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.     خشعا ابصارهم يخرجون من الاجداث كانهم جراد منتشر     Their eyesights/understanding (are) humble/submissive, they get out/emerge from the graves as though they are spread out grasshoppers/locusts.         KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun
 
8.  *     Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.     As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."     مهطعين الى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر     Coming rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship)."         MuhtiAAeena ilaalddaAAi yaqoolu alkafiroona hathayawmun AAasirun
 
9.  *     Before them the People of Noah rejected (their apostle): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.     The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.     كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر     Noah's nation lied/denied before them, so they lied/denied Our worshipper/slave/servant, and they said: "Mad/insane." And he was prevented/ousted.         Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdanawaqaloo majnoonun waizdujira
 
10.  *     Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"     He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."     فدعا ربه اني مغلوب فانتصر     So he called his Lord: "That I am defeated/conquered, so give (me) victory/aid."         FadaAAarabbahu annee maghloobun faintasir
 
11.  *     So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.     We then opened the gates of the sky, pouring water.     ففتحنا ابواب السماء بماء منهمر     So We opened the sky's doors/entrances, with water pouring/flowing strongly.         Fafatahnaabwaba alssama-i bima-in munhamirin
 
12.  *     And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.     And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.     وفجرنا الارض عيونا فالتقى الماء على امر قد قدر     And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated.         Wafajjarnaal-arda AAuyoonan failtaqaalmao AAalaamrin qad qudira
 
13.  *     But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm- fibre:     We carried him on a watercraft made of logs and ropes.     وحملناه على ذات الواح ودسر     And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels.         Wahamalnahu AAalathati alwahin wadusurin
 
14.  *     She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!     It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.     تجري باعيننا جزاء لمن كان كفر     It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied.         Tajree bi-aAAyuninajazaan liman kana kufira
 
15.  *     And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?     We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?     ولقد تركناها اية فهل من مدكر     And We had (E) left it (as) an evidence/sign, so is there from a rememberer?         Walaqad taraknahaayatan fahal min muddakirin
 
16.  *     But how (terrible) was My Penalty and My Warning?     How terrible was My retribution after the warnings!     فكيف كان عذابي ونذر     So how was My torture and My warnings/notices?         Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
 
17.  *     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?         Walaqad yassarnaalqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
 
18.  *     The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?     `Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.     كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر     Aad lied/denied, so how was My torture and My warnings/notices?         Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
 
19.  *     For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,     We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.     انا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر     That We sent on them a wind/breeze blowing/severely cold, in a continuos unlucky/miserable day/time.         InnaarsalnaAAalayhim reehansarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
 
20.  *     Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).     It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.     تنزع الناس كانهم اعجاز نخل منقعر     It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees' ends.         TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
 
21.  *     Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!     How terrible was My retribution after the warnings!     فكيف كان عذابي ونذر     So how was My torture and My warnings/notices?         Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
 
22.  *     But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?         Walaqad yassarnaalqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
 
23.  *     The Thamud (also) rejected (their) Warners.     Thamoud rejected the warnings.     كذبت ثمود بالنذر     Thamud lied/denied with the warnings/notices.         Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
 
24.  *     For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!     They said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.     فقالوا ابشرا منا واحدا نتبعه انا اذا لفي ضلال وسعر     So they said: "Is a human from (among) us, one, we follow him? We are then in misguidance and madness."         Faqaloo abasharan minnawahidan nattabiAAuhu innaithan lafeedalalin wasuAAurin
 
25.  *     "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"     "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."     ءالقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر     Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogant         Aolqiya alththikru AAalayhi min bayninabal huwa kaththabun ashirun
 
26.  *     Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!     They will find out tomorrow who the flagrant liar is.     سيعلمون غدا من الكذاب الاشر     They will know tomorrow/(in the) future who (is) the liar/denier/falsifier, the ungrateful and arrogant.         SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu al-ashiru
 
27.  *     For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!     We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.     انا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر     We (E) (are) sending the female camel (as) a test for them, so observe/watch them, and endure patience.         Innamursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
 
28.  *     And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).     Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.     ونبئهم ان الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر     And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending.         Wanabbi\hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
 
29.  *     But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).     But they persuaded their friend to kill (the camel), and he obliged.     فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر     So they called their companion/friend, so he stood on his toes and extended his hands to take, so he wounded/slaughtered/made infertile.         Fanadawsahibahum fataAAatafaAAaqara
 
30.  *     Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!     Consequently, how terrible was My retribution! They have been warned.     فكيف كان عذابي ونذر     So how was My torture and My warnings/notices?         Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
 
31.  *     For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.     We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.     انا ارسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر     We (E) sent on them one loud strong cry/torture raid, so they were as the dried and broken plants.         InnaarsalnaAAalayhimsayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
 
32.  *     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?         Walaqad yassarnaalqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
 
33.  *     The people of Lut rejected (his) warning.     The people of Lot rejected the warnings.     كذبت قوم لوط بالنذر     Lot's nation lied/denied/falsified with the warnings/notices.         Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
 
34.  *     We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-     We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.     انا ارسلنا عليهم حاصبا الا ال لوط نجيناهم بسحر     We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn.         InnaarsalnaAAalayhimhasiban illaala lootin najjaynahum bisaharin
 
35.  *     As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.     We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.     نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر     A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful.         NiAAmatan min AAindinakathalika najzee man shakara
 
36.  *     And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.     He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.     ولقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر     And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices.         Walaqad antharahum batshatanafatamaraw bialnnuthuri
 
37.  *     And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."     They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.     ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا اعينهم فذوقوا عذابي ونذر     And they had (E) solicited/made sinful advances from (to) his guests, so We wiped out/eliminated their eyes/sights, so taste/experience My torture and My warnings/notices.         Walaqad rawadoohu AAandayfihi fatamasnaaAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri
 
38.  *     Early on the morrow an abiding Punishment seized them:     Early the next morning, a devastating retribution struck them.     ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر     And settled/established torture had (E) come to them in the morning (at) day breaks/early mornings.         Walaqadsabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun
 
39.  *     "So taste ye My Wrath and My Warning."     Suffer My retribution; you have been warned.     فذوقوا عذابي ونذر     So taste/experience My torture and My warnings/notices.         Fathooqoo AAathabee wanuthuri
 
40.  *     And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?     We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?     ولقد يسرنا القران للذكر فهل من مدكر     And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?         Walaqad yassarnaalqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
 
41.  *     To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..     Pharaoh's people were warned.     ولقد جاء ال فرعون النذر     And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family.         Walaqad jaaala firAAawna alnnuthuru
 
42.  *     The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.     They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.     كذبوا باياتنا كلها فاخذناهم اخذ عزيز مقتدر     They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty, capable/powerful.         Kaththaboo bi-ayatinakullihafaakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
 
43.  *     Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?     Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?     اكفاركم خير من اولئكم ام لكم براءة في الزبر     Are your disbelievers better than those, or for you (is) declaration/denouncement in The Books?         Akuffarukum khayrun min ola-ikum am lakum baraatun fee alzzuburi
 
44.  *     Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?     Perhaps they think, "We will be the winners."     ام يقولون نحن جميع منتصر     Or they say: We are all/all together (are) victorious."         Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
 
45.  *     Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.     All of them will be defeated; they will turn around and flee.     سيهزم الجمع ويولون الدبر     The gathering/collection/group will be defeated, and they turn away the back/end.         Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
 
46.  *     Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.     The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.     بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر     But the Hour/Resurrection (is) their appointment, and the Hour/Resurrection (is) more disastrous/catastrophic and more bitter/firmer.         Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adhawaamarru
 
47.  *     Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.     Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.     ان المجرمين في ضلال وسعر     That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy.         Inna almujrimeena feedalalin wasuAAurin
 
48.  *     The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"     They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.     يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر     A day/time they be dragged on the ground in the fire, on their faces/fronts (and told): "Taste/experience Hells' touch/madness."         Yawma yushaboona fee alnnari AAalawujoohihimthooqoo massa saqara
 
49.  *     Verily, all things have We created in proportion and measure.     Everything we created is precisely measured.     انا كل شئ خلقناه بقدر     That We (E), every thing We created it with a measure/predestiny.         Innakulla shay-in khalaqnahu biqadarin
 
50.  *     And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.     Our commands are done within the blink of an eye.     وماامرنا الا واحدة كلمح بالبصر     And Our order/command (is) except one as/like a twinkling/quick glance with the eye sight.395         Wamaamrunaillawahidatun kalamhin bialbasari
 
51.  *     And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?     We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?     ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر     And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters, so is there from a rememberer?         Walaqad ahlaknaashyaAAakum fahal min muddakirin
 
52.  *     All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):     Everything they did is recorded in the scriptures.     وكل شئ فعلوه في الزبر     And very thing they made/did it (is) in The Books.         Wakullu shay-in faAAaloohu fee alzzuburi
 
53.  *     Every matter, small and great, is on record.     Everything, small or large, is written down.     وكل صغير وكبير مستطر     And each/every small/little and large/great (is) written/inscribed.         Wakullusagheerin wakabeerin mustatarun
 
54.  *     As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,     Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.     ان المتقين في جنات ونهر     That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and a river/waterway.         Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
 
55.  *     In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.     In a position of honor, at an Omnipotent King.     في مقعد صدق عند مليك مقتدر     In a truthful seat/sitting place (position) at (a) capable/powerful king/owner/possessor 396         Fee maqAAadisidqin AAinda maleekin muqtadirin