* | quran | * | 76. ad-dahr. the man      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?     Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be mentioned?     سورة الانسان  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ هل اتى على الانسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا     Did (it) come on the human/mankind (a) period of time from the long time he was not a mentioned/remembered thing?         Hal ataAAalaal-insaniheenun mina alddahri lam yakun shay-an mathkooran
 
2.  *     Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.     We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer.     انا خلقنا الانسان من نطفة امشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا     That We, We created the human/mankind from a drop/male's or female's secretion mixtures (of secretions), We test him, so We made/created him hearing/listening, seeing/knowing.         Innakhalaqnaal-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
 
3.  *     We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).     We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.     انا هديناه السبيل اما شاكرا واما كفورا     That We, We guided him the way/path, either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever.         Innahadaynahu alssabeela immashakiran wa-immakafooran
 
4.  *     For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.     We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.     انا اعتدنا للكافرين سلاسل واغلالا وسعيرا     That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment).         InnaaAAtadnalilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
 
5.  *     As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-     As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.     ان الابرار يشربون من كاس كان مزاجها كافورا     That truly the righteous/charitable drink from a cup its mixture/blend was camphor.         Inna al-abrara yashraboona min ka\sin kana mizajuhakafooran
 
6.  *     A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.     A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.     عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا     A water well/spring God's worshippers/slaves drink by it, they cause it to flow bursting/flowing.         AAaynan yashrabu bihaAAibadu Allahi yufajjiroonahatafjeeran
 
7.  *     They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.     They fulfill their pledges, and reverence a day that is extremely difficult.     يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا     They fulfill/complete with the vow/duty (on oneself), and they fear a day/time its evil/harm was spread and scattered.         Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran
 
8.  *     And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-     They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive.     ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما واسيرا     And they feed the food on (inspite of) its love/like (to it to) a poorest of poor/poor oppressed and an orphan,and a captive/prisoner.         WayutAAimona alttaAAama AAalahubbihi miskeenan wayateeman waaseeran
 
9.  *     (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.     "We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.     انما نطعمكم لوجه الله لانريد منكم جزاء ولاشكورا     (They say): "Truly we feed you for God's sake, we do not want from you a reward/reimbursement,and nor thankfulness/gratefulness.         InnamanutAAimukum liwajhi Allahi lanureedu minkum jazaan walashukooran
 
10.  *     "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."     "We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble."     انا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا     We (E), fear from our Lord a severe (gloomy) difficult/evil day/time."         Innanakhafu min rabbinayawman AAaboosan qamtareeran
 
11.  *     But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.     Consequently, GOD protects them from the evils of that day, and rewards them with joy and contentment.     فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا     So God protected/preserved them (from) that the day's/time's bad/evil/harm, and He made them meet/find beauty and goodness and delight/happiness.         Fawaqahumu Allahu sharrathalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran
 
12.  *     And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.     He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk.     وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا     And He rewarded/reimbursed them because (of) what they were patient (by) treed gardens/paradises and silk.         Wajazahum bimasabaroo jannatan wahareeran
 
13.  *     Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.     They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the sun, nor any cold.     متكئين فيها على الارائك لايرون فيها شمسا ولازمهريرا     Resting/reclining in it on the luxurious beds/couches, they do not see in it sun and nor severe cold/anger.         Muttaki-eena feehaAAalaal-ara-iki layarawna feehashamsan walazamhareeran
 
14.  *     And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.     The shade covers them therein, and the fruits are brought within reach.     ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا     And its shades/shadows (are) near on them, and its fruit harvests was manipulated/dangled low dangling/manipulating.         Wadaniyatan AAalayhimthilaluhawathullilat qutoofuhatathleelan
 
15.  *     And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-     They are served drinks in silver containers and cups that are translucent.     ويطاف عليهم بانية من فضة واكواب كانت قواريرا     And (they are) being circled around on them with drinking cups from silver and cups (that) were/are clear glass/mirrors.         Wayutafu AAalayhim bi-aniyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera
 
16.  *     Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).     Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.     قواريرا من فضة قدروها تقديرا     Clear glass/mirrors from silver, they predestined/evaluated it predestination/evaluation.         Qawareera min fiddatin qaddaroohataqdeeran
 
17.  *     And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-     They enjoy drinks of delicious flavors.     ويسقون فيها كاسا كان مزاجها زنجبيلا     And they be given drink in it (in) a cup its mixture/blend was ginger/wine.         Wayusqawna feehaka\san kana mizajuhazanjabeelan
 
18.  *     A fountain there, called Salsabil.     From a spring therein known as "Salsabeel."     عينا فيها تسمى سلسبيلا     A water spring/well in it, it is named Salsbeelan/fresh, smooth and pleasant water fountain.         AAaynan feehatusammasalsabeelan
 
19.  *     And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.     Serving them will be immortal servants. When you see them, they will look like scattered pearls.     ويطوف عليهم ولدان مخلدون اذا رايتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا     And immortal/eternal children/new borns circle/walk around them, if you saw/understood them you thought/supposed them (that) they (are) scattered/sprinkled pearls.         Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itharaaytahumhasibtahum lu\lu-an manthooran
 
20.  *     And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.     Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.     واذا رايت ثم رايت نعيما وملكا كبيرا     And if you saw/understood, then you saw/understood comfort and ease/blessing and a great ownership/kingdom.         Wa-itharaayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran
 
21.  *     Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.     On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.     عاليهم ثياب سندس خضر واستبرق وحلوا اساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا     Their tops (covers them) clothes/garments (from) green sarcenet (certain type of silk or brocade) and brocade (silk and gold fabric), and they were bejeweled/ornamented (with) bracelets from silver, and their Lord gave/made them drink a pure/clear drink.         AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharabantahooran
 
22.  *     "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."     This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.     ان هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا     That truly that was for you a reward/reimbursement, and your striving/endeavor was/is thanked.         Inna hathakana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
 
23.  *     It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.     We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.     انا نحن نزلنا عليك القران تنزيلا     That We, We descended on you the Koran descent.         Innanahnu nazzalnaAAalayka alqur-ana tanzeelan
 
24.  *     Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.     You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.     فاصبر لحكم ربك ولاتطع منهم اثما او كفورا     So be patient for your Lord's judgment/rule, and do not obey a sinner/criminal (insistent) disbeliever from them.         Faisbir lihukmi rabbika walatutiAA minhumathiman aw kafooran
 
25.  *     And celebrate the name or thy Lord morning and evening,     And commemorate the name of your Lord day and night.     واذكر اسم ربك بكرة واصيلا     And remember/mention your Lord (at) daybreaks/early mornings and (at) evening to sunset.         Waothkuri isma rabbika bukratan waaseelan
 
26.  *     And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.     During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night.     ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا     And from the night, so prostrate to Him, and praise/glorify Him at night/nightly long.         Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylantaweelan
 
27.  *     As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.     These people are preoccupied with this fleeting life, while disregarding - just ahead of them - a heavy day.     ان هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا     That truly those love/like the worldly life/present, and they leave behind them a heavy day/time.         Inna haola-i yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan
 
28.  *     It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.     We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place.     نحن خلقناهم وشددنا اسرهم واذا شئنا بدلنا امثالهم تبديلا     We, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths), and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement.         Nahnu khalaqnahum washadadnaasrahum wa-ithashi\nabaddalnaamthalahum tabdeelan
 
29.  *     This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.     This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.     ان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الى ربه سبيلا     That truly this (is) a reminder, so who wanted took/received a way/path to his Lord.         Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ilarabbihi sabeelan
 
30.  *     But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.     Whatever you will is in accordance with GOD's will. GOD is Omniscient, Wise.     وماتشاؤون الا ان يشاء الله ان الله كان عليما حكيما     And you do not will/want except that (E) God wills/wants/intends, that truly God was/is knowledgeable, wise/judicious.         Wamatashaoona illaan yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleemanhakeeman
 
31.  *     He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.     He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.     يدخل من يشاء في رحمته والظالمين اعد لهم عذابا اليما     He enters whom He wills/wants in His mercy, and the unjust/oppressive, He prepared for them a painful torture.450         Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman