| y_ali | | khalifa | | arabic | | literal | | arabic-png | | translit |
---|
1. * |
When the sky is rent asunder,
|
|
The time will come when the sky is ruptured.
|
|
سورة الانشقاق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا السماء انشقت
|
|
When/if the sky/space split/cracked.
|
|
|
|
Ithaalssamao inshaqqat
|
|
2. * |
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
|
|
It will submit to its Lord and expire.
|
|
واذنت لربها وحقت
|
|
And listened/heard (obeyed) to its Lord, and became certain/fact/deserved.
|
|
|
|
Waathinat lirabbihawahuqqat
|
|
3. * |
And when the earth is flattened out,
|
|
The earth will be leveled.
|
|
واذا الارض مدت
|
|
And when/if the earth/Planet Earth was extended/spread.
|
|
|
|
Wa-ithaal-ardu muddat
|
|
4. * |
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
|
|
It will eject its contents, as it erupts.
|
|
والقت مافيها وتخلت
|
|
And it threw what (is) in it, and became free.
|
|
|
|
Waalqat mafeehawatakhallat
|
|
5. * |
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).
|
|
It will submit to its Lord and expire.
|
|
واذنت لربها وحقت
|
|
And listened/heard (obeyed) to its Lord and became certain/fact/deserved.
|
|
|
|
Waathinat lirabbihawahuqqat
|
|
6. * |
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
|
|
O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord.
|
|
ياايها الانسان انك كادح الى ربك كدحا فملاقيه
|
|
You, you the human/mankind, that you truly are exerting/labouring/toiling to your Lord exertion/labour/toil, so you (are) receiving/meeting Him.
|
|
|
|
Yaayyuhaal-insanu innaka kadihun ilarabbika kadhan famulaqeehi
|
|
7. * |
Then he who is given his Record in his right hand,
|
|
As for the one who receives his record in his right hand,
|
|
فاما من اوتي كتابه بيمينه
|
|
So but who was given/brought his Book/judgment with his right (hand).
|
|
|
|
Faamaman ootiya kitabahu biyameenihi
|
|
8. * |
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
|
|
His reckoning will be easy.
|
|
فسوف يحاسب حسابا يسيرا
|
|
So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation.
|
|
|
|
Fasawfa yuhasabuhisaban yaseeran
|
|
9. * |
And he will turn to his people, rejoicing!
|
|
He will return to his people joyfully.
|
|
وينقلب الى اهله مسرورا
|
|
And he returns to his family/people delighted/happy.
|
|
|
|
Wayanqalibu ilaahlihi masrooran
|
|
10. * |
But he who is given his Record behind his back,-
|
|
As for the one who receives his record behind his back,
|
|
واما من اوتي كتابه وراء ظهره
|
|
And but who was given/brought his Book/judgment behind his back.
|
|
|
|
Waammaman ootiya kitabahu waraathahrihi
|
|
11. * |
Soon will he cry for perdition,
|
|
He will be ridden with remorse.
|
|
فسوف يدعو ثبورا
|
|
So he will call (for) destruction and grief.
|
|
|
|
Fasawfa yadAAoo thubooran
|
|
12. * |
And he will enter a Blazing Fire.
|
|
And will burn in Hell.
|
|
ويصلى سعيرا
|
|
And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment).
|
|
|
|
WayaslasaAAeeran
|
|
13. * |
Truly, did he go about among his people, rejoicing!
|
|
He used to act arrogantly among his people.
|
|
انه كان في اهله مسرورا
|
|
That he truly was in his family/people delighted/happy.
|
|
|
|
Innahu kana fee ahlihi masrooran
|
|
14. * |
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
|
|
He thought that he will never be called to account.
|
|
انه ظن ان لن يحور
|
|
That he truly thought/assumed that (E) he will never/not return.
|
|
|
|
Innahuthanna an lan yahoora
|
|
15. * |
Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
|
|
Yes indeed, his Lord was Seer of him.
|
|
بلى ان ربه كان به بصيرا
|
|
Yes/certainly, that truly his Lord was seeing/knowing with (of) him.
|
|
|
|
Balainna rabbahu kana bihi baseeran
|
|
16. * |
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
|
|
I solemnly swear by the rosy dusk.
|
|
فلا اقسم بالشفق
|
|
So I do not swear/make oath with the twilight.
|
|
|
|
Falaoqsimu bialshshafaqi
|
|
17. * |
The Night and its Homing;
|
|
And the night as it spreads.
|
|
والليل وماوسق
|
|
And the night, and what carried/gathered/loaded.
|
|
|
|
Waallayli wamawasaqa
|
|
18. * |
And the Moon in her fullness:
|
|
And the moon and its phases.
|
|
والقمر اذا اتسق
|
|
And the moon when/if it organized/evened/gathered.
|
|
|
|
Waalqamari ithaittasaqa
|
|
19. * |
Ye shall surely travel from stage to stage.
|
|
You will move from stage to stage
|
|
لتركبن طبقا عن طبق
|
|
You will ride/embark (E) a stage/layer/cover from/of/on a stage/layer/cover (they move from one state to another i.e. birth to death).
|
|
|
|
Latarkabunnatabaqan AAantabaqin
|
|
20. * |
What then is the matter with them, that they believe not?-
|
|
Why do they not believe?
|
|
فمالهم لايؤمنون
|
|
So why (is it) for them, they do not believe?
|
|
|
|
Famalahum layu\minoona
|
|
21. * |
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
|
|
And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate.
|
|
واذا قرئ عليهم القران لايسجدون
|
|
And when/if the Koran is read on them they, they do not prostrate?
|
|
|
|
Wa-ithaquri-a AAalayhimu alqur-anu layasjudoona
|
|
22. * |
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
|
|
This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).
|
|
بل الذين كفروا يكذبون
|
|
But those who disbelieved they lie/deny/falsify.
|
|
|
|
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona
|
|
23. * |
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
|
|
GOD is fully aware of their innermost thoughts.
|
|
والله اعلم بما يوعون
|
|
And God (is) more knowing with what they comprehend/perceive/accept.
|
|
|
|
WaAllahu aAAlamu bimayooAAoona
|
|
24. * |
So announce to them a Penalty Grievous,
|
|
Promise them painful retribution.
|
|
فبشرهم بعذاب اليم
|
|
So announce good news to them with (of) a painful torture.
|
|
|
|
Fabashshirhum biAAathabin aleemin
|
|
25. * |
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
|
|
As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well-deserved.
|
|
الا الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم اجر غير ممنون
|
|
Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward not obligated/interrupted
|
|
|
|
Illaallatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin
|
|