| y_ali | | khalifa | | arabic | | literal | | arabic-png | | translit |
---|
1. * |
By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
|
|
By the sky and Al-Taareq.
|
|
سورة الطارق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والسماء والطارق
|
|
And/by the sky/space, and/by the Night Comer/star (Morning Star).
|
|
|
|
Waalssama-i waalttariqi
|
|
2. * |
And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
|
|
Do you know what Al-Taareq is?
|
|
وماادراك ماالطارق
|
|
And what made you know/informed you what the Night Comer/star (Morning Star is)?
|
|
|
|
Wamaadraka maalttariqu
|
|
3. * |
(It is) the Star of piercing brightness;-
|
|
The bright star.
|
|
النجم الثاقب
|
|
The star/planet, the lit/penetrating.
|
|
|
|
Alnnajmu alththaqibu
|
|
4. * |
There is no soul but has a protector over it.
|
|
Absolutely, everyone is well guarded.
|
|
ان كل نفس لما عليها حافظ
|
|
That truly every/each self (is) except on it a protector/safe keeper.
|
|
|
|
In kullu nafsin lammaAAalayhahafithun
|
|
5. * |
Now let man but think from what he is created!
|
|
Let the human reflect on his creation.
|
|
فلينظر الانسان مم خلق
|
|
So the human/mankind should look/see from what he was created.
|
|
|
|
Falyanthuri al-insanu mimma khuliqa
|
|
6. * |
He is created from a drop emitted-
|
|
He was created from ejected liquid.
|
|
خلق من ماء دافق
|
|
He was created from water pouring/flowing forcefully.
|
|
|
|
Khuliqa min ma-in dafiqin
|
|
7. * |
Proceeding from between the backbone and the ribs:
|
|
From between the spine and the viscera.
|
|
يخرج من بين الصلب والترائب
|
|
It emerges/appears from between the spine and the rib bones.
|
|
|
|
Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi
|
|
8. * |
Surely ((Allah)) is able to bring him back (to life)!
|
|
He is certainly able to resurrect him.
|
|
انه على رجعه لقادر
|
|
That He truly (is) on returning him capable/able (E).
|
|
|
|
Innahu AAalarajAAihi laqadirun
|
|
9. * |
The Day that (all) things secret will be tested,
|
|
The day all secrets become known.
|
|
يوم تبلى السرائر
|
|
A day/time the secrets/intentions be tested.
|
|
|
|
Yawma tublaalssara-iru
|
|
10. * |
(Man) will have no power, and no helper.
|
|
He will have no power, nor a helper.
|
|
فماله من قوة ولاناصر
|
|
So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him.
|
|
|
|
Famalahu min quwwatin walanasirin
|
|
11. * |
By the Firmament which returns (in its round),
|
|
By the sky that returns (the water).
|
|
والسماء ذات الرجع
|
|
And the sky/space that of the rain after rain/benefit.
|
|
|
|
Waalssama-ithati alrrajAAi
|
|
12. * |
And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
|
|
By the earth that cracks (to grow plants).
|
|
والارض ذات الصدع
|
|
And the earth/Planet Earth that of the split/separation/geological rift-fault line.
|
|
|
|
Waal-ardithati alssadAAi
|
|
13. * |
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
|
|
This is a serious narration.
|
|
انه لقول فصل
|
|
That it truly is a word/statement (of) judgment/partition (decisive).
|
|
|
|
Innahu laqawlun faslun
|
|
14. * |
It is not a thing for amusement.
|
|
Not to be taken lightly.
|
|
وماهو بالهزل
|
|
And it is not with (of) the joke/fun.
|
|
|
|
Wamahuwa bialhazli
|
|
15. * |
As for them, they are but plotting a scheme,
|
|
They plot and scheme.
|
|
انهم يكيدون كيدا
|
|
That they truly plot/conspire a plot/conspiracy.
|
|
|
|
Innahum yakeedoona kaydan
|
|
16. * |
And I am planning a scheme.
|
|
But so do I.
|
|
واكيد كيدا
|
|
And I plot/conspire a plot/conspiracy.
|
|
|
|
Waakeedu kaydan
|
|
17. * |
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
|
|
Just respite the disbelievers a short respite.
|
|
فمهل الكافرين امهلهم رويدا
|
|
So delay/give time (to) the disbelievers, delay them/give them time slowly/gently.
|
|
|
|
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
|
|