| y_ali | | khalifa | | arabic | | literal | | arabic-png | | translit |
---|
1. * |
I do call to witness this City;-
|
|
I solemnly swear by this town.
|
|
سورة البلد بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ لااقسم بهذا البلد
|
|
I do not swear/make oath with that, the country/land.
|
|
|
|
Laoqsimu bihathaalbaladi
|
|
2. * |
And thou art a freeman of this City;-
|
|
The town where you live.
|
|
وانت حل بهذا البلد
|
|
And you are placed in/occupying (residing) at this, the country/land.
|
|
|
|
Waantahillun bihathaalbaladi
|
|
3. * |
And (the mystic ties of) parent and child;-
|
|
The begetting and the begotten.
|
|
ووالد وماولد
|
|
And a father and what he gave birth (to)/procreated.
|
|
|
|
Wawalidin wamawalada
|
|
4. * |
Verily We have created man into toil and struggle.
|
|
We created the human being to work hard (to redeem himself).
|
|
لقد خلقنا الانسان في كبد
|
|
We had created the human/mankind in hardship.
|
|
|
|
Laqad khalaqnaal-insana fee kabadin
|
|
5. * |
Thinketh he, that none hath power over him?
|
|
Does he think that no one will ever call him to account?
|
|
ايحسب ان لن يقدر عليه احد
|
|
Does he think/suppose that no one is capable/over powering on (over) him?
|
|
|
|
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun
|
|
6. * |
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
|
|
He boasts, "I spent so much money!"
|
|
يقول اهلكت مالا لبدا
|
|
He says: "I destroyed/wasted plenty property/possession/wealth."
|
|
|
|
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan
|
|
7. * |
Thinketh he that none beholdeth him?
|
|
Does he think that no one sees him?
|
|
ايحسب ان لم يره احد
|
|
Does he think/suppose that (E) no one sees him?
|
|
|
|
Ayahsabu an lam yarahu ahadun
|
|
8. * |
Have We not made for him a pair of eyes?-
|
|
Did we not give him two eyes?
|
|
الم نجعل له عينين
|
|
Did We not make/create for him two eyes?
|
|
|
|
Alam najAAal lahu AAaynayni
|
|
9. * |
And a tongue, and a pair of lips?-
|
|
A tongue and two lips?
|
|
ولسانا وشفتين
|
|
And a tongue, and two lips?
|
|
|
|
Walisanan washafatayni
|
|
10. * |
And shown him the two highways?
|
|
Did we not show him the two paths?
|
|
وهديناه النجدين
|
|
And We guided him (to) the two paths/good or bad ?
|
|
|
|
Wahadaynahu alnnajdayni
|
|
11. * |
But he hath made no haste on the path that is steep.
|
|
He should choose the difficult path.
|
|
فلا اقتحم العقبة
|
|
So he did not rush/force (himself) into the high mountain path/road ?
|
|
|
|
Falaiqtahama alAAaqabata
|
|
12. * |
And what will explain to thee the path that is steep?-
|
|
Which one is the difficult path?
|
|
وماادراك ماالعقبة
|
|
And what made you know/informed you what the high mountain path/road (is) ?
|
|
|
|
Wamaadraka maalAAaqabatu
|
|
13. * |
(It is:) freeing the bondman;
|
|
The freeing of slaves.
|
|
فك رقبة
|
|
Releasing/freeing a neck/person/slave.
|
|
|
|
Fakku raqabatin
|
|
14. * |
Or the giving of food in a day of privation
|
|
Feeding, during the time of hardship.
|
|
او اطعام في يوم ذي مسغبة
|
|
Or feeding in a day/time of hunger/starvation/famine.
|
|
|
|
Aw itAAamun fee yawminthee masghabatin
|
|
15. * |
To the orphan with claims of relationship,
|
|
Orphans who are related.
|
|
يتيما ذا مقربة
|
|
An orphan of a relation/near/close.
|
|
|
|
Yateemanthamaqrabatin
|
|
16. * |
Or to the indigent (down) in the dust.
|
|
Or the poor who is in need.
|
|
او مسكينا ذا متربة
|
|
Or a poorest of poor/poor oppressed of poverty.
|
|
|
|
Aw miskeenanthamatrabatin
|
|
17. * |
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
|
|
And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.
|
|
ثم كان من الذين امنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
|
|
Then he was from those who believed and directed/commanded each other with the patience, and directed/commanded each other with the mercy/compassion.
|
|
|
|
Thumma kana mina allatheenaamanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
|
|
18. * |
Such are the Companions of the Right Hand.
|
|
These have deserved happiness.
|
|
اولئك اصحاب الميمنة
|
|
Those are the blessings'/right's (side's/hand's) owners/friends/company.
|
|
|
|
Ola-ika as-habu almaymanati
|
|
19. * |
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
|
|
As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.
|
|
والذين كفروا باياتنا هم اصحاب المشئمة
|
|
And those who disbelieved with Our verses/evidences, they are the bad omen's/left side's owners/friends/company.
|
|
|
|
Waallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-amati
|
|
20. * |
On them will be Fire vaulted over (all round).
|
|
They will be confined in the Hellfire.
|
|
عليهم نار مؤصدة
|
|
Stationary/residing fire (is) on them.
|
|
|
|
AAalayhim narun mu\sadatun
|
|