* | quran | * | 37. as-saffat. the rangers      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     By those who range themselves in ranks,     The arrangers in columns.     سورة الصافات  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ والصافات صفا     swr+ alSafat  bsm allh alrHmn alrHym ? walSafat Sfa
 
2.  *     And so are strong in repelling (evil),     The blamers of those to be blamed.     فالزاجرات زجرا     falzajrat zjra
 
3.  *     And thus proclaim the Message (of Allah.!     The reciters of the messages.     فالتاليات ذكرا     faltalyat Xkra
 
4.  *     Verily, verily, your Allah is one!-     Your god is only one.     ان الهكم لواحد     an alhkm lwaHd
 
5.  *     Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!     The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.     رب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق     rb alsmawat walarD wmabynhma wrb alm$arq
 
6.  *     We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-     We have adorned the lowest heaven with adorning planets.     انا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب     ana zyna alsma' aldnya bzyn+ alkwakb
 
7.  *     (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,     We guarded it from every evil devil.     وحفظا من كل شيطان مارد     wHfZa mn kl $yTan mard
 
8.  *     (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,     They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.     لايسمعون الى الملا الاعلى ويقذفون من كل جانب     laysm`wn ali almla ala`li wyqXfwn mn kl janb
 
9.  *     Repulsed, for they are under a perpetual penalty,     They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.     دحورا ولهم عذاب واصب     dHwra wlhm `Xab waSb
 
10.  *     Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.     If any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile.     الا من خطف الخطفة فاتبعه شهاب ثاقب     ala mn KTf alKTf+ fatb`h $hab xaqb
 
11.  *     Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!     Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.     فاستفتهم اهم اشد خلقا ام من خلقنا انا خلقناهم من طين لازب     fastfthm ahm a$d Klqa am mn Klqna ana Klqnahm mn Tyn lazb
 
12.  *     Truly dost thou marvel, while they ridicule,     While you are awed, they mock.     بل عجبت ويسخرون     bl `jbt wysKrwn
 
13.  *     And, when they are admonished, pay no heed,-     When reminded, they take no heed.     واذا ذكروا لايذكرون     waXa Xkrwa layXkrwn
 
14.  *     And, when they see a Sign, turn it to mockery,     When they see proof, they ridicule it.     واذا راوا اية يستسخرون     waXa rawa ay+ ystsKrwn
 
15.  *     And say, "This is nothing but evident sorcery!     They say, "This is obviously magic!     وقالوا ان هذا الا سحر مبين     wqalwa an hXa ala sHr mbyn
 
16.  *     "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)     "After we die and become dust and bones, do we get resurrected?     ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمبعوثون     'aXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmb`wxwn
 
17.  *     "And also our fathers of old?"     "Even our ancient ancestors?"     او اباؤنا الاولون     aw abaWna alawlwn
 
18.  *     Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."     Say, "Yes, you will be forcibly summoned."     قل نعم وانتم داخرون     ql n`m wantm daKrwn
 
19.  *     Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!     All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking.     فانما هي زجرة واحدة فاذا هم ينظرون     fanma hy zjr+ waHd+ faXa hm ynZrwn
 
20.  *     They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"     They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."     وقالوا ياويلنا هذا يوم الدين     wqalwa yawylna hXa ywm aldyn
 
21.  *     (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"     This is the day of decision that you used to disbelieve in.     هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون     hXa ywm alfSl alXy kntm bh tkXbwn
 
22.  *     "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-     Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped     احشروا الذين ظلموا وازواجهم وماكانوا يعبدون     aH$rwa alXyn Zlmwa wazwajhm wmakanwa y`bdwn
 
23.  *     "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!     beside GOD, and guide them to the path of Hell.     من دون الله فاهدوهم الى صراط الجحيم     mn dwn allh fahdwhm ali SraT aljHym
 
24.  *     "But stop them, for they must be asked:     Stop them, and ask them:     وقفوهم انهم مسؤولون     wqfwhm anhm msWwlwn
 
25.  *     "'What is the matter with you that ye help not each other?'"     "Why do you not help one another?"     مالكم لاتناصرون     malkm latnaSrwn
 
26.  *     Nay, but that day they shall submit (to Judgment);     They will be, on that day, totally submitting.     بل هم اليوم مستسلمون     bl hm alywm mstslmwn
 
27.  *     And they will turn to one another, and question one another.     They will come to each other, questioning and blaming one another.     واقبل بعضهم على بعض يتساءلون     waqbl b`Dhm `li b`D ytsa'lwn
 
28.  *     They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"     They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."     قالوا انكم كنتم تاتوننا عن اليمين     qalwa ankm kntm tatwnna `n alymyn
 
29.  *     They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!     They will respond, "It is you who were not believers.     قالوا بل لم تكونوا مؤمنين     qalwa bl lm tkwnwa mWmnyn
 
30.  *     "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!     "We never had any power over you; it is you who were wicked.     وماكان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين     wmakan lna `lykm mn slTan bl kntm qwma TaGyn
 
31.  *     "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).     "We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer.     فحق علينا قول ربنا انا لذائقون     fHq `lyna qwl rbna ana lXaYqwn
 
32.  *     "We led you astray: for truly we were ourselves astray."     "We misled you, only because we were astray."     فاغويناكم انا كنا غاوين     faGwynakm ana kna Gawyn
 
33.  *     Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.     Thus, together they will all partake of the retribution on that day.     فانهم يومئذ في العذاب مشتركون     fanhm ywmYX fy al`Xab m$trkwn
 
34.  *     Verily that is how We shall deal with Sinners.     This is how we requite the guilty.     انا كذلك نفعل بالمجرمين     ana kXlk nf`l balmjrmyn
 
35.  *     For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,     When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant.     انهم كانوا اذا قيل لهم لااله الا الله يستكبرون     anhm kanwa aXa qyl lhm laalh ala allh ystkbrwn
 
36.  *     And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"     They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"     ويقولون ائنا لتاركوا الهتنا لشاعر مجنون     wyqwlwn aYna ltarkwa alhtna l$a`r mjnwn
 
37.  *     Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him).     In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.     بل جاء بالحق وصدق المرسلين     bl ja' balHq wSdq almrslyn
 
38.  *     Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-     Most assuredly, you will taste the most painful retribution.     انكم لذائقوا العذاب الاليم     ankm lXaYqwa al`Xab alalym
 
39.  *     But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-     You are requited only for what you have done.     وماتجزون الا ماكنتم تعملون     wmatjzwn ala makntm t`mlwn
 
40.  *     But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-     Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).     الا عباد الله المخلصين     ala `bad allh almKlSyn
 
41.  *     For them is a Sustenance determined,     They have deserved provisions that are reserved specifically for them.     اولئك لهم رزق معلوم     awlYk lhm rzq m`lwm
 
42.  *     Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,     All kinds of fruits. They will be honored.     فواكه وهم مكرمون     fwakh whm mkrmwn
 
43.  *     In Gardens of Felicity,     In the gardens of bliss.     في جنات النعيم     fy jnat aln`ym
 
44.  *     Facing each other on Thrones (of Dignity):     On furnishings close to one another.     على سرر متقابلين     `li srr mtqablyn
 
45.  *     Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,     Cups of pure drinks will be offered to them.     يطاف عليهم بكاس من معين     yTaf `lyhm bkas mn m`yn
 
46.  *     Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),     Clear and delicious for the drinkers.     بيضاء لذة للشاربين     byDa' lX+ ll$arbyn
 
47.  *     Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.     Never polluted, and never exhausted.     لافيها غول ولاهم عنها ينزفون     lafyha Gwl wlahm `nha ynzfwn
 
48.  *     And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).     With them will be wonderful companions.     وعندهم قاصرات الطرف عين     w`ndhm qaSrat alTrf `yn
 
49.  *     As if they were (delicate) eggs closely guarded.     Protected like fragile eggs.     كانهن بيض مكنون     kanhn byD mknwn
 
50.  *     Then they will turn to one another and question one another.     They will come to each other, and confer with one another.     فاقبل بعضهم على بعض يتساءلون     faqbl b`Dhm `li b`D ytsa'lwn
 
51.  *     One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),     One of them will say, "I used to have a friend.     قال قائل منهم اني كان لي قرين     qal qaYl mnhm any kan ly qryn
 
52.  *     "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?     "He used to mock: `Do you believe all this?     يقول ائنك لمن المصدقين     yqwl aYnk lmn almSdqyn
 
53.  *     "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"     " `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' "     ءاذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمدينون     'aXa mtna wkna traba w`Zama aYna lmdynwn
 
54.  *     (A voice) said: "Would ye like to look down?"     He will say, "Just take a look!"     قال هل انتم مطلعون     qal hl antm mTl`wn
 
55.  *     He looked down and saw him in the midst of the Fire.     When he looks, he will see his friend in the heart of Hell.     فاطلع فراه في سواء الجحيم     faTl` frah fy swa' aljHym
 
56.  *     He said: "By Allah. thou wast little short of bringing me to perdition!     He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me.     قال تالله ان كدت لتردين     qal tallh an kdt ltrdyn
 
57.  *     "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!     "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.     ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين     wlwla n`m+ rby lknt mn almHDryn
 
58.  *     "Is it (the case) that we shall not die,     "(Do you still believe) that we die,     افما نحن بميتين     afma nHn bmytyn
 
59.  *     "Except our first death, and that we shall not be punished?"     "only the first death, and we never receive any requital?"     الا موتتنا الاولى ومانحن بمعذبين     ala mwttna alawli wmanHn bm`Xbyn
 
60.  *     Verily this is the supreme achievement!     Such is the greatest triumph.     ان هذا لهو الفوز العظيم     an hXa lhw alfwz al`Zym
 
61.  *     For the like of this let all strive, who wish to strive.     This is what every worker should work for.     لمثل هذا فليعمل العاملون     lmxl hXa fly`ml al`amlwn
 
62.  *     Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?     Is this a better destiny, or the tree of bitterness?     اذلك خير نزلا ام شجرة الزقوم     aXlk Kyr nzla am $jr+ alzqwm
 
63.  *     For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.     We have rendered it a punishment for the transgressors.     انا جعلناها فتنة للظالمين     ana j`lnaha ftn+ llZalmyn
 
64.  *     For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:     It is a tree that grows in the heart of Hell.     انها شجرة تخرج في اصل الجحيم     anha $jr+ tKrj fy aSl aljHym
 
65.  *     The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:     Its flowers look like the devils' heads.     طلعها كانه رؤوس الشياطين     Tl`ha kanh rWws al$yaTyn
 
66.  *     Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.     They will eat from it until their bellies are filled up.     فانهم لاكلون منها فمالئون منها البطون     fanhm laklwn mnha fmalYwn mnha albTwn
 
67.  *     Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.     Then they will top it with a hellish drink.     ثم ان لهم عليها لشوبا من حميم     xm an lhm `lyha l$wba mn Hmym
 
68.  *     Then shall their return be to the (Blazing) Fire.     Then they will return to Hell.     ثم ان مرجعهم لإلى الجحيم     xm an mrj`hm lIli aljHym
 
69.  *     Truly they found their fathers on the wrong Path;     They found their parents astray.     انهم الفوا اباءهم ضالين     anhm alfwa aba'hm Dalyn
 
70.  *     So they (too) were rushed down on their footsteps!     And they blindly followed in their footsteps.     فهم على اثارهم يهرعون     fhm `li axarhm yhr`wn
 
71.  *     And truly before them, many of the ancients went astray;-     Most of the previous generations have strayed in the same manner.     ولقد ضل قبلهم اكثر الاولين     wlqd Dl qblhm akxr alawlyn
 
72.  *     But We sent aforetime, among them, (apostles) to admonish them;-     We have sent to them warners.     ولقد ارسلنا فيهم منذرين     wlqd arslna fyhm mnXryn
 
73.  *     Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-     Note the consequences for those who have been warned.     فانظر كيف كان عاقبة المنذرين     fanZr kyf kan `aqb+ almnXryn
 
74.  *     Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.     Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).     الا عباد الله المخلصين     ala `bad allh almKlSyn
 
75.  *     (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.     Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.     ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون     wlqd nadana nwH fln`m almjybwn
 
76.  *     And We delivered him and his people from the Great Calamity,     We saved him and his family from the great disaster.     ونجيناه واهله من الكرب العظيم     wnjynah wahlh mn alkrb al`Zym
 
77.  *     And made his progeny to endure (on this earth);     We made his companions the survivors.     وجعلنا ذريته هم الباقين     wj`lna Xryth hm albaqyn
 
78.  *     And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:     And we preserved his history for subsequent generations.     وتركنا عليه في الاخرين     wtrkna `lyh fy alaKryn
 
79.  *     "Peace and salutation to Noah among the nations!"     Peace be upon Noah among the peoples.     سلام على نوح في العالمين     slam `li nwH fy al`almyn
 
80.  *     Thus indeed do we reward those who do right.     We thus reward the righteous.     انا كذلك نجزي المحسنين     ana kXlk njzy almHsnyn
 
81.  *     For he was one of our believing Servants.     He is one of our believing servants.     انه من عبادنا المؤمنين     anh mn `badna almWmnyn
 
82.  *     Then the rest we overwhelmed in the Flood.     We drowned all the others.     ثم اغرقنا الاخرين     xm aGrqna alaKryn
 
83.  *     Verily among those who followed his Way was Abraham.     Among his followers was Abraham.     وان من شيعته لابراهيم     wan mn $y`th labrahym
 
84.  *     Behold! he approached his Lord with a sound heart.     He came to his Lord wholeheartedly.     اذ جاء ربه بقلب سليم     aX ja' rbh bqlb slym
 
85.  *     Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?     He said to his father and his people, "What are you worshiping?     اذ قال لابيه وقومه ماذا تعبدون     aX qal labyh wqwmh maXa t`bdwn
 
86.  *     "Is it a falsehood- gods other than Allah. that ye desire?     "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?     ائفكا الهة دون الله تريدون     aYfka alh+ dwn allh trydwn
 
87.  *     "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"     "What do you think of the Lord of the universe?"     فما ظنكم برب العالمين     fma Znkm brb al`almyn
 
88.  *     Then did he cast a glance at the Stars.     He looked carefully at the stars.     فنظر نظرة في النجوم     fnZr nZr+ fy alnjwm
 
89.  *     And he said, "I am indeed sick (at heart)!"     Then he gave up and said, "I am tired of this!"     فقال اني سقيم     fqal any sqym
 
90.  *     So they turned away from him, and departed.     They turned away from him.     فتولوا عنه مدبرين     ftwlwa `nh mdbryn
 
91.  *     Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...     He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat?     فراغ الى الهتهم فقال الا تاكلون     fraG ali alhthm fqal ala taklwn
 
92.  *     "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"     "Why do you not speak?"     مالكم لاتنطقون     malkm latnTqwn
 
93.  *     Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.     He then destroyed them.     فراغ عليهم ضربا باليمين     fraG `lyhm Drba balymyn
 
94.  *     Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).     They went to him in a great rage.     فاقبلوا اليه يزفون     faqblwa alyh yzfwn
 
95.  *     He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?     He said, "How can you worship what you carve?     قال اتعبدون ماتنحتون     qal at`bdwn matnHtwn
 
96.  *     "But Allah has created you and your handwork!"     "When GOD has created you, and everything you make!"     والله خلقكم وماتعملون     wallh Klqkm wmat`mlwn
 
97.  *     They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"     They said, "Let us build a great fire, and throw him into it."     قالوا ابنوا له بنيانا فالقوه في الجحيم     qalwa abnwa lh bnyana falqwh fy aljHym
 
98.  *     (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!     They schemed against him, but we made them the losers.     فارادوا به كيدا فجعلناهم الاسفلين     faradwa bh kyda fj`lnahm alasflyn
 
99.  *     He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!     He said, "I am going to my Lord; He will guide me."     وقال اني ذاهب الى ربي سيهدين     wqal any Xahb ali rby syhdyn
 
100.  *     "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"     "My Lord, grant me righteous children."     رب هب لي من الصالحين     rb hb ly mn alSalHyn
 
101.  *     So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.     We gave him good news of a good child.     فبشرناه بغلام حليم     fb$rnah bGlam Hlym
 
102.  *     Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"     When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."     فلما بلغ معه السعي قال يابني اني ارى في المنام اني اذبحك فانظر ماذا ترى قال ياابت افعل ماتؤمر ستجدني ان شاء الله من الصابرين     flma blG m`h als`y qal yabny any ari fy almnam any aXbHk fanZr maXa tri qal yaabt af`l matWmr stjdny an $a' allh mn alSabryn
 
103.  *     So when they had both submitted their wills (to Allah., and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),     They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him).     فلما اسلما وتله للجبين     flma aslma wtlh lljbyn
 
104.  *     We called out to him "O Abraham!     We called him: "O Abraham.     وناديناه ان ياابراهيم     wnadynah an yaabrahym
 
105.  *     "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.     "You have believed the dream." We thus reward the righteous.     قد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين     qd Sdqt alrWya ana kXlk njzy almHsnyn
 
106.  *     For this was obviously a trial-     That was an exacting test indeed.     ان هذا لهو البلاء المبين     an hXa lhw albla' almbyn
 
107.  *     And We ransomed him with a momentous sacrifice:     We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.     وفديناه بذبح عظيم     wfdynah bXbH `Zym
 
108.  *     And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:     And we preserved his history for subsequent generations.     وتركنا عليه في الاخرين     wtrkna `lyh fy alaKryn
 
109.  *     "Peace and salutation to Abraham!"     Peace be upon Abraham.     سلام على ابراهيم     slam `li abrahym
 
110.  *     Thus indeed do We reward those who do right.     We thus reward the righteous.     كذلك نجزي المحسنين     kXlk njzy almHsnyn
 
111.  *     For he was one of our believing Servants.     He is one of our believing servants.     انه من عبادنا المؤمنين     anh mn `badna almWmnyn
 
112.  *     And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.     Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.     وبشرناه باسحاق نبيا من الصالحين     wb$rnah basHaq nbya mn alSalHyn
 
113.  *     We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.     We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors.     وباركنا عليه وعلى اسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين     wbarkna `lyh w`li asHaq wmn Xrythma mHsn wZalm lnfsh mbyn
 
114.  *     Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,     We also blessed Moses and Aaron.     ولقد مننا على موسى وهارون     wlqd mnna `li mwsi wharwn
 
115.  *     And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;     We delivered them and their people from the great disaster.     ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم     wnjynahma wqwmhma mn alkrb al`Zym
 
116.  *     And We helped them, so they overcame (their troubles);     We supported them, until they became the winners.     ونصرناهم فكانوا هم الغالبين     wnSrnahm fkanwa hm alGalbyn
 
117.  *     And We gave them the Book which helps to make things clear;     We gave both of them the profound scripture.     واتيناهما الكتاب المستبين     watynahma alktab almstbyn
 
118.  *     And We guided them to the Straight Way.     We guided them in the right path.     وهديناهما الصراط المستقيم     whdynahma alSraT almstqym
 
119.  *     And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:     We preserved their history for subsequent generations.     وتركنا عليهما في الاخرين     wtrkna `lyhma fy alaKryn
 
120.  *     "Peace and salutation to Moses and Aaron!"     Peace be upon Moses and Aaron.     سلام على موسى وهارون     slam `li mwsi wharwn
 
121.  *     Thus indeed do We reward those who do right.     We thus reward the righteous.     انا كذلك نجزي المحسنين     ana kXlk njzy almHsnyn
 
122.  *     For they were two of our believing Servants.     Both of them were among our righteous servants.     انهما من عبادنا المؤمنين     anhma mn `badna almWmnyn
 
123.  *     So also was Elias among those sent (by Us).     Elias was one of the messengers.     وان الياس لمن المرسلين     wan alyas lmn almrslyn
 
124.  *     Behold, he said to his people, "Will ye not fear ((Allah))?     He said to his people, "Would you not work righteousness?     اذ قال لقومه الا تتقون     aX qal lqwmh ala ttqwn
 
125.  *     "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-     "Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator?     اتدعون بعلا وتذرون احسن الخالقين     atd`wn b`la wtXrwn aHsn alKalqyn
 
126.  *     "(Allah), your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"     "GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"     الله ربكم ورب ابائكم الاولين     allh rbkm wrb abaYkm alawlyn
 
127.  *     But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-     They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.     فكذبوه فانهم لمحضرون     fkXbwh fanhm lmHDrwn
 
128.  *     Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).     Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).     الا عباد الله المخلصين     ala `bad allh almKlSyn
 
129.  *     And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:     We preserved his history for subsequent generations.     وتركنا عليه في الاخرين     wtrkna `lyh fy alaKryn
 
130.  *     "Peace and salutation to such as Elias!"     Peace be upon Elias, and all those like Elias.     سلام على ال ياسين     slam `li al yasyn
 
131.  *     Thus indeed do We reward those who do right.     We thus reward the righteous.     انا كذلك نجزي المحسنين     ana kXlk njzy almHsnyn
 
132.  *     For he was one of our believing Servants.     He was one of our believing servants.     انه من عبادنا المؤمنين     anh mn `badna almWmnyn
 
133.  *     So also was Lut among those sent (by Us).     Lot was one of the messengers.     وان لوطا لمن المرسلين     wan lwTa lmn almrslyn
 
134.  *     Behold, We delivered him and his adherents, all     We saved him and all his family.     اذ نجيناه واهله اجمعين     aX njynah wahlh ajm`yn
 
135.  *     Except an old woman who was among those who lagged behind:     Only the old woman was doomed.     الا عجوزا في الغابرين     ala `jwza fy alGabryn
 
136.  *     Then We destroyed the rest.     We annihilated all the others.     ثم دمرنا الاخرين     xm dmrna alaKryn
 
137.  *     Verily, ye pass by their (sites), by day-     You still pass by their ruins by day.     وانكم لتمرون عليهم مصبحين     wankm ltmrwn `lyhm mSbHyn
 
138.  *     And by night: will ye not understand?     And by night. Would you understand?     وبالليل افلا تعقلون     wballyl afla t`qlwn
 
139.  *     So also was Jonah among those sent (by Us).     Jonah was one of the messengers.     وان يونس لمن المرسلين     wan ywns lmn almrslyn
 
140.  *     When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,     He escaped to the loaded ship.     اذ ابق الى الفلك المشحون     aX abq ali alflk alm$Hwn
 
141.  *     He (agreed to) cast lots, and he was condemned:     He rebelled and thus, he joined the losers.     فساهم فكان من المدحضين     fsahm fkan mn almdHDyn
 
142.  *     Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.     Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.     فالتقمه الحوت وهو مليم     faltqmh alHwt whw mlym
 
143.  *     Had it not been that he (repented and) glorified Allah,     If it were not that he resorted to meditation (on God),     فلولا انه كان من المسبحين     flwla anh kan mn almsbHyn
 
144.  *     He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.     he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.     للبث في بطنه الى يوم يبعثون     llbx fy bTnh ali ywm yb`xwn
 
145.  *     But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,     We had him thrown up into the desert, exhausted.     فنبذناه بالعراء وهو سقيم     fnbXnah bal`ra' whw sqym
 
146.  *     And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.     We had a tree of edible fruit grown for him.     وانبتنا عليه شجرة من يقطين     wanbtna `lyh $jr+ mn yqTyn
 
147.  *     And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.     Then we sent him to a hundred thousand, or more.     وارسلناه الى مئة الف او يزيدون     warslnah ali mY+ alf aw yzydwn
 
148.  *     And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.     They did believe, and we let them enjoy this life.     فامنوا فمتعناهم الى حين     famnwa fmt`nahm ali Hyn
 
149.  *     Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-     Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!     فاستفتهم الربك البنات ولهم البنون     fastfthm alrbk albnat wlhm albnwn
 
150.  *     Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?     Did we create the angels to be females? Did they witness that?     ام خلقنا الملائكة اناثا وهم شاهدون     am Klqna almlaYk+ anaxa whm $ahdwn
 
151.  *     Is it not that they say, from their own invention,     Indeed, they grossly blaspheme when they say -     الا انهم من افكهم ليقولون     ala anhm mn afkhm lyqwlwn
 
152.  *     "(Allah) has begotten children"? but they are liars!     "GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.     ولد الله وانهم لكاذبون     wld allh wanhm lkaXbwn
 
153.  *     Did He (then) choose daughters rather than sons?     Did He choose the girls over the boys?     اصطفى البنات على البنين     aSTfi albnat `li albnyn
 
154.  *     What is the matter with you? How judge ye?     What is wrong with your logic?     مالكم كيف تحكمون     malkm kyf tHkmwn
 
155.  *     Will ye not then receive admonition?     Why do you not take heed?     افلا تذكرون     afla tXkrwn
 
156.  *     Or have ye an authority manifest?     Do you have any proof?     ام لكم سلطان مبين     am lkm slTan mbyn
 
157.  *     Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!     Show us your book, if you are truthful.     فاتوا بكتابكم ان كنتم صادقين     fatwa bktabkm an kntm Sadqyn
 
158.  *     And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment- Seat)!     They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.     وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون     wj`lwa bynh wbyn aljn+ nsba wlqd `lmt aljn+ anhm lmHDrwn
 
159.  *     Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)!     GOD be glorified; far above their claims.     سبحان الله عما يصفون     sbHan allh `ma ySfwn
 
160.  *     Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.     Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved).     الا عباد الله المخلصين     ala `bad allh almKlSyn
 
161.  *     For, verily, neither ye nor those ye worship-     Indeed, you and what you worship.     فانكم وماتعبدون     fankm wmat`bdwn
 
162.  *     Can lead (any) into temptation concerning Allah,     Cannot impose anything on Him.     ماانتم عليه بفاتنين     maantm `lyh bfatnyn
 
163.  *     Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!     Only you will burn in Hell.     الا من هو صال الجحيم     ala mn hw Sal aljHym
 
164.  *     (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;     Each one of us has a specific job.     ومامنا الا له مقام معلوم     wmamna ala lh mqam m`lwm
 
165.  *     "And we are verily ranged in ranks (for service);     We are the arrangers.     وانا لنحن الصافون     wana lnHn alSafwn
 
166.  *     "And we are verily those who declare ((Allah)'s) glory!"     We have duly glorified (our Lord).     وانا لنحن المسبحون     wana lnHn almsbHwn
 
167.  *     And there were those who said,     They used to say,     وان كانوا ليقولون     wan kanwa lyqwlwn
 
168.  *     "If only we had had before us a Message from those of old,     "Had we received the correct instructions from our parents,     لو ان عندنا ذكرا من الاولين     lw an `ndna Xkra mn alawlyn
 
169.  *     "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"     "we would have been worshipers; devoted to GOD alone."     لكنا عباد الله المخلصين     lkna `bad allh almKlSyn
 
170.  *     But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!     But they disbelieved, and they will surely find out.     فكفروا به فسوف يعلمون     fkfrwa bh fswf y`lmwn
 
171.  *     Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),     Our decision is already decreed for our servants the messengers.     ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين     wlqd sbqt klmtna l`badna almrslyn
 
172.  *     That they would certainly be assisted,     They are surely the victors.     انهم لهم المنصورون     anhm lhm almnSwrwn
 
173.  *     And that Our forces,- they surely must conquer.     Our soldiers are the winners.     وان جندنا لهم الغالبون     wan jndna lhm alGalbwn
 
174.  *     So turn thou away from them for a little while,     So disregard them for awhile.     فتول عنهم حتى حين     ftwl `nhm Hti Hyn
 
175.  *     And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!     Watch them; they too will watch.     وابصرهم فسوف يبصرون     wabSrhm fswf ybSrwn
 
176.  *     Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?     Do they challenge our retribution?     افبعذابنا يستعجلون     afb`Xabna yst`jlwn
 
177.  *     But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!     When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.     فاذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين     faXa nzl bsaHthm fsa' SbaH almnXryn
 
178.  *     So turn thou away from them for a little while,     Disregard them for awhile.     وتول عنهم حتى حين     wtwl `nhm Hti Hyn
 
179.  *     And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!     Watch them; they too will watch.     وابصر فسوف يبصرون     wabSr fswf ybSrwn
 
180.  *     Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!     Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.     سبحان ربك رب العزة عما يصفون     sbHan rbk rb al`z+ `ma ySfwn
 
181.  *     And Peace on the apostles!     Peace be upon the messengers.     وسلام على المرسلين     wslam `li almrslyn
 
182.  *     And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.     Praise be to GOD, Lord of the universe.     والحمد لله رب العالمين     walHmd llh rb al`almyn