* | quran | * | 40. al-mu'min. the forgiving one      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
tlt
 
1.  *     Ha Mim     H. M.     سورة غافر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ حم     swr+ Gafr bsm allh alrHmn alrHym ? Hm
 
2.  *     The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,-     This revelation of the scripture is from GOD, the Almighty, the Omniscient.     تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم     tnzyl alktab mn allh al`zyz al`lym
 
3.  *     Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.     Forgiver of sins, acceptor of repentance, strict in enforcing retribution, and possessor of all power. There is no other god beside Him. To Him is the ultimate destiny.     غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لااله الا هو اليه المصير     Gafr alXnb wqabl altwb $dyd al`qab Xy alTwl laalh ala hw alyh almSyr
 
4.  *     None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!     None argues against GOD's revelations except those who disbelieve. Do not be impressed by their apparent success.     مايجادل في ايات الله الا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد     mayjadl fy ayat allh ala alXyn kfrwa fla yGrrk tqlbhm fy alblad
 
5.  *     But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that seized them! and how (terrible) was My Requital!     Disbelieving before them were the people of Noah, and many other opponents after them. Every community persecuted their messenger to neutralize him. And they argued with falsehood, to defeat the truth. Consequently, I punished them; how terrible was My retribution!     كذبت قبلهم قوم نوح والاحزاب من بعدهم وهمت كل امة برسولهم لياخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فاخذتهم فكيف كان عقاب     kXbt qblhm qwm nwH walaHzab mn b`dhm whmt kl am+ brswlhm lyaKXwh wjadlwa balbaTl lydHDwa bh alHq faKXthm fkyf kan `qab
 
6.  *     Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!     Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.     وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا انهم اصحاب النار     wkXlk Hqt klmt rbk `li alXyn kfrwa anhm aSHab alnar
 
7.  *     Those who sustain the Throne (of Allah. and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!     Those who serve the throne and all those around it glorify and praise their Lord, and believe in Him. And they ask forgiveness for those who believe: "Our Lord, Your mercy and Your knowledge encompass all things. Forgive those who repent and follow Your path, and spare them the retribution of Hell.     الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين امنوا ربنا وسعت كل شئ رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم     alXyn yHmlwn al`r$ wmn Hwlh ysbHwn bHmd rbhm wyWmnwn bh wystGfrwn llXyn amnwa rbna ws`t kl $Y rHm+ w`lma faGfr llXyn tabwa watb`wa sbylk wqhm `Xab aljHym
 
8.  *     "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.     "Our Lord, and admit them into the gardens of Eden that You promised for them and for the righteous among their parents, spouses, and children. You are the Almighty, Most Wise.     ربنا وادخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من ابائهم وازواجهم وذرياتهم انك انت العزيز الحكيم     rbna wadKlhm jnat `dn alty w`dthm wmn SlH mn abaYhm wazwajhm wXryathm ank ant al`zyz alHkym
 
9.  *     "And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".     "And protect them from falling in sin. Whomever You protect from falling in sin, on that day, has attained mercy from You. This is the greatest triumph."     وقهم السيئات ومن تق السيئات يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيم     wqhm alsyYat wmn tq alsyYat ywmYX fqd rHmth wXlk hw alfwz al`Zym
 
10.  *     The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the Faith and ye used to refuse."     Those who disbelieve will be told, "GOD's abhorrence towards you is even worse than your own abhorrence towards yourselves. For you were invited to believe, but you chose to disbelieve."     ان الذين كفروا ينادون لمقت الله اكبر من مقتكم انفسكم اذ تدعون الى الايمان فتكفرون     an alXyn kfrwa ynadwn lmqt allh akbr mn mqtkm anfskm aX td`wn ali alayman ftkfrwn
 
11.  *     They will say: "Our Lord! twice hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: Is there any way out (of this)?"     They will say, "Our Lord, you have put us to death twice, and You gave us two lives; now we have confessed our sins. Is there any way out?"     قالوا ربنا امتنا اثنتين واحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل الى خروج من سبيل     qalwa rbna amtna axntyn waHyytna axntyn fa`trfna bXnwbna fhl ali Krwj mn sbyl
 
12.  *     (The answer will be:) "This is because, when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! the Command is with Allah, Most High, Most Great!"     This is because when GOD ALONE was advocated, you disbelieved, but when others were mentioned beside Him, you believed. Therefore, GOD's judgment has been issued; He is the Most High, the Great.     ذلكم بانه اذا دعي الله وحده كفرتم وان يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير     Xlkm banh aXa d`y allh wHdh kfrtm wan y$rk bh tWmnwa falHkm llh al`ly alkbyr
 
13.  *     He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah..     He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.     هو الذي يريكم اياته وينزل لكم من السماء رزقا ومايتذكر الا من ينيب     hw alXy yrykm ayath wynzl lkm mn alsma' rzqa wmaytXkr ala mn ynyb
 
14.  *     Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.     Therefore, you shall devote your worship absolutely to GOD ALONE, even if the disbelievers dislike it.     فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون     fad`wa allh mKlSyn lh aldyn wlw krh alkafrwn
 
15.  *     Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,-     Possessor of the highest ranks, and Ruler of the whole dominion. He sends inspiration, bearing His commands, to whomever He chooses from among His servants, to warn about the Day of Summoning.     رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من امره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق     rfy` aldrjat Xw al`r$ ylqy alrwH mn amrh `li mn y$a' mn `badh lynXr ywm altlaq
 
16.  *     The Day whereon they will (all) come forth: not a single thing concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that Day?" That of Allah, the One the Irresistible!     That is the day when everyone will be completely exposed; none of them will hide anything from GOD. To whom belongs all sovereignty on that day? To GOD, the One, the Supreme.     يوم هم بارزون لايخفى على الله منهم شئ لمن الملك اليوم لله الواحد القهار     ywm hm barzwn layKfi `li allh mnhm $Y lmn almlk alywm llh alwaHd alqhar
 
17.  *     That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.     On that day, every soul will be requited for whatever it had earned. There will be no injustice on that day. GOD is most efficient in reckoning.     اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لاظلم اليوم ان الله سريع الحساب     alywm tjzi kl nfs bma ksbt laZlm alywm an allh sry` alHsab
 
18.  *     Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to.     Warn them about the imminent day, when the hearts will be terrified, and many will be remorseful. The transgressors will have no friend nor an intercessor to be obeyed.     وانذرهم يوم الازفة اذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ماللظالمين من حميم ولاشفيع يطاع     wanXrhm ywm alazf+ aX alqlwb ldi alHnajr kaZmyn mallZalmyn mn Hmym wla$fy` yTa`
 
19.  *     ((Allah)) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.     He is fully aware of what the eyes cannot see, and everything that the minds conceal.     يعلم خائنة الاعين وماتخفي الصدور     y`lm KaYn+ ala`yn wmatKfy alSdwr
 
20.  *     And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).     GOD judges equitably, while the idols they implore beside Him cannot judge anything. GOD is the One who is the Hearer, the Seer.     والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لايقضون بشئ ان الله هو السميع البصير     wallh yqDy balHq walXyn yd`wn mn dwnh layqDwn b$Y an allh hw alsmy` albSyr
 
21.  *     Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.     Did they not roam the earth and note the consequences for those before them? They used to be stronger than they, and more productive on earth. But GOD punished them for their sins, and nothing could protect them from GOD.     اولم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم اشد منهم قوة واثارا في الارض فاخذهم الله بذنوبهم وماكان لهم من الله من واق     awlm ysyrwa fy alarD fynZrwa kyf kan `aqb+ alXyn kanwa mn qblhm kanwa hm a$d mnhm qw+ waxara fy alarD faKXhm allh bXnwbhm wmakan lhm mn allh mn waq
 
22.  *     That was because there came to them their apostles with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.     That is because their messengers went to them with clear proofs, but they disbelieved. Consequently, GOD punished them. He is Mighty, strict in enforcing retribution.     ذلك بانهم كانت تاتيهم رسلهم بالبينات فكفروا فاخذهم الله انه قوي شديد العقاب     Xlk banhm kant tatyhm rslhm balbynat fkfrwa faKXhm allh anh qwy $dyd al`qab
 
23.  *     Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest,     We sent Moses with our signs and a profound authority.     ولقد ارسلنا موسى باياتنا وسلطان مبين     wlqd arslna mwsi bayatna wslTan mbyn
 
24.  *     To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...     To Pharaoh, Haamaan, and Qaaroon. But they said, "A magician; a liar."     الى فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب     ali fr`wn whaman wqarwn fqalwa saHr kXab
 
25.  *     Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...     And when he showed them the truth from us, they said, "Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters." Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.     فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا ابناء الذين امنوا معه واستحيوا نساءهم وماكيد الكافرين الا في ضلال     flma ja'hm balHq mn `ndna qalwa aqtlwa abna' alXyn amnwa m`h wastHywa nsa'hm wmakyd alkafryn ala fy Dlal
 
26.  *     Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"     Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."     وقال فرعون ذروني اقتل موسى وليدع ربه اني اخاف ان يبدل دينكم او ان يظهر في الارض الفساد     wqal fr`wn Xrwny aqtl mwsi wlyd` rbh any aKaf an ybdl dynkm aw an yZhr fy alarD alfsad
 
27.  *     Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"     Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."     وقال موسى اني عذت بربي وربكم من كل متكبر لايؤمن بيوم الحساب     wqal mwsi any `Xt brby wrbkm mn kl mtkbr layWmn bywm alHsab
 
28.  *     A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah.?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!     A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.     وقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب     wqal rjl mWmn mn al fr`wn yktm aymanh atqtlwn rjla an yqwl rby allh wqd ja'km balbynat mn rbkm wan yk kaXba f`lyh kXbh wan yk Sadqa ySbkm b`D alXy y`dkm an allh layhdy mn hw msrf kXab
 
29.  *     "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"     "O my people, today you have kingship and the upperhand. But who will help us against GOD's judgment, should it come to us?" Pharaoh said, "You are to follow only what I see fit; I will guide you only in the right path."     ياقوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الارض فمن ينصرنا من باس الله ان جاءنا قال فرعون مااريكم الا ما ارى وما اهديكم الا سبيل الرشاد     yaqwm lkm almlk alywm Zahryn fy alarD fmn ynSrna mn bas allh an ja'na qal fr`wn maarykm ala ma ari wma ahdykm ala sbyl alr$ad
 
30.  *     Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!-     The one who believed said, "O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents.     وقال الذي امن ياقوم اني اخاف عليكم مثل يوم الاحزاب     wqal alXy amn yaqwm any aKaf `lykm mxl ywm alaHzab
 
31.  *     "Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.     "The opponents of Noah, and `Aad, Thamoud, and others who came after them. GOD does not wish any injustice for the people.     مثل داب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وماالله يريد ظلما للعباد     mxl dab qwm nwH w`ad wxmwd walXyn mn b`dhm wmaallh yryd Zlma ll`bad
 
32.  *     "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),-     "O my people, I fear for you the Day of Summoning.     وياقوم اني اخاف عليكم يوم التناد     wyaqwm any aKaf `lykm ywm altnad
 
33.  *     "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah. Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...     "That is the day when you may wish to turn around and flee. But nothing will protect you then from GOD. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him."     يوم تولون مدبرين مالكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فماله من هاد     ywm twlwn mdbryn malkm mn allh mn `aSm wmn yDll allh fmalh mn had
 
34.  *     "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No apostle will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-     Joseph had come to you before that with clear revelations, but you continued to doubt his message. Then, when he died you said, "GOD will not send any other messenger after him. (He was the last messenger)!" GOD thus sends astray those who are transgressors, doubtful.     ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فمازلتم في شك مما جاءكم به حتى اذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب     wlqd ja'km ywsf mn qbl balbynat fmazltm fy $k mma ja'km bh Hti aXa hlk qltm ln yb`x allh mn b`dh rswla kXlk yDl allh mn hw msrf mrtab
 
35.  *     "(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every heart - of arrogant and obstinate Transgressors."     They argue against GOD's revelations, without any basis. This is a trait that is most abhorred by GOD and by those who believe. GOD thus seals the hearts of every arrogant tyrant.     الذين يجادلون في ايات الله بغير سلطان اتاهم كبر مقتا عند الله وعند الذين امنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار     alXyn yjadlwn fy ayat allh bGyr slTan atahm kbr mqta `nd allh w`nd alXyn amnwa kXlk yTb` allh `li kl qlb mtkbr jbar
 
36.  *     Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-     Pharaoh said, "O Haamaan, build for me a high tower, that I may reach out and discover.     وقال فرعون ياهامان ابن لي صرحا لعلي ابلغ الاسباب     wqal fr`wn yahaman abn ly SrHa l`ly ablG alasbab
 
37.  *     "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the Allah of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).     "I want to reach the heaven, and take a look at the god of Moses. I believe he is a liar." Thus were the evil works of Pharaoh adorned in his eyes, and thus was he kept from following (the right) path. Pharaoh's scheming was truly evil.     اسباب السماوات فاطلع الى اله موسى واني لاظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وماكيد فرعون الا في تباب     asbab alsmawat faTl` ali alh mwsi wany laZnh kaXba wkXlk zyn lfr`wn sw' `mlh wSd `n alsbyl wmakyd fr`wn ala fy tbab
 
38.  *     The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.     The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.     وقال الذي امن ياقوم اتبعون اهدكم سبيل الرشاد     wqal alXy amn yaqwm atb`wn ahdkm sbyl alr$ad
 
39.  *     "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.     "O my people, this first life is a temporary illusion, while the Hereafter is the eternal abode."     ياقوم انما هذه الحياة الدنيا متاع وان الاخرة هي دار القرار     yaqwm anma hXh alHya+ aldnya mta` wan alaKr+ hy dar alqrar
 
40.  *     "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.     Whoever commits a sin is requited for just that, and whoever works righteousness - male or female - while believing, these will enter Paradise wherein they receive provisions without any limits.     من عمل سيئة فلايجزى الا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر او انثى وهو مؤمن فاولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب     mn `ml syY+ flayjzi ala mxlha wmn `ml SalHa mn Xkr aw anxi whw mWmn fawlYk ydKlwn aljn+ yrzqwn fyha bGyr Hsab
 
41.  *     "And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!     "O my people, while I invite you to be saved, you invite me to the hellfire.     وياقوم مالي ادعوكم الى النجاة وتدعونني الى النار     wyaqwm maly ad`wkm ali alnja+ wtd`wnny ali alnar
 
42.  *     "Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!"     "You invite me to be unappreciative of GOD, and to set up beside Him idols that I do not recognize. I am inviting you to the Almighty, the Forgiver.     تدعونني لاكفر بالله واشرك به ماليس لي به علم وانا ادعوكم الى العزيز الغفار     td`wnny lakfr ballh wa$rk bh malys ly bh `lm wana ad`wkm ali al`zyz alGfar
 
43.  *     "Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to Allah. and the Transgressors will be Companions of the Fire!     "There is no doubt that what you invite me to do has no basis in this world, nor in the Hereafter, that our ultimate return is to GOD, and that the transgressors have incurred the hellfire.     لاجرم انما تدعونني اليه ليس له دعوة في الدنيا ولافي الاخرة وان مردنا الى الله وان المسرفين هم اصحاب النار     lajrm anma td`wnny alyh lys lh d`w+ fy aldnya wlafy alaKr+ wan mrdna ali allh wan almsrfyn hm aSHab alnar
 
44.  *     "Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah. for Allah (ever) watches over His Servants."     "Some day you will remember what I am telling you now. I leave the judgment of this matter to GOD; GOD is the Seer of all the people."     فستذكرون مااقول لكم وافوض امري الى الله ان الله بصير بالعباد     fstXkrwn maaqwl lkm wafwD amry ali allh an allh bSyr bal`bad
 
45.  *     Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.     GOD then protected him from their evil schemes, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.     فوقاه الله سيئات مامكروا وحاق بال فرعون سوء العذاب     fwqah allh syYat mamkrwa wHaq bal fr`wn sw' al`Xab
 
46.  *     In front of the Fire will they be brought, morning and evening: And (the sentence will be) on the Day that Judgment will be established: "Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!"     The Hell will be shown to them day and night, and on the Day of Resurrection: "Admit Pharaoh's people into the worst retribution."     النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة ادخلوا ال فرعون اشد العذاب     alnar y`rDwn `lyha Gdwa w`$ya wywm tqwm alsa`+ adKlwa al fr`wn a$d al`Xab
 
47.  *     Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire?     As they argue in Hell, the followers will say to their leaders, "We used to be your followers, can you spare us any part of this Hell?"     واذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا انا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا نصيبا من النار     waX ytHajwn fy alnar fyqwl alD`fa' llXyn astkbrwa ana kna lkm tb`a fhl antm mGnwn `na nSyba mn alnar
 
48.  *     Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"     The leaders will say, "We are all in this together. GOD has judged among the people."     قال الذين استكبروا انا كل فيها ان الله قد حكم بين العباد     qal alXyn astkbrwa ana kl fyha an allh qd Hkm byn al`bad
 
49.  *     Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"     Those in the hellfire will say to the guardians of Hell, "Call upon your Lord to reduce the retribution for us, for even one day."     وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب     wqal alXyn fy alnar lKzn+ jhnm ad`wa rbkm yKff `na ywma mn al`Xab
 
50.  *     They will say: "Did there not come to you your apostles with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!"     They will say, "Did you not receive your messengers who delivered to you clear messages?" They will reply, "Yes we did." They will say, "Then implore (as much as you wish); the imploring of the disbelievers is always in vain."     قالوا اولم تك تاتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا ومادعاء الكافرين الا في ضلال     qalwa awlm tk tatykm rslkm balbynat qalwa bli qalwa fad`wa wmad`a' alkafryn ala fy Dlal
 
51.  *     We will, without doubt, help our apostles and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-     Most assuredly, we will give victory to our messengers and to those who believe, both in this world and on the day the witnesses are summoned.     انا لننصر رسلنا والذين امنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الاشهاد     ana lnnSr rslna walXyn amnwa fy alHya+ aldnya wywm yqwm ala$had
 
52.  *     The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.     On that day, the apologies of the disbelievers will not benefit them. They have incurred condemnation; they have incurred the worst destiny.     يوم لاينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار     ywm laynf` alZalmyn m`Xrthm wlhm all`n+ wlhm sw' aldar
 
53.  *     We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-     We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.     ولقد اتينا موسى الهدى واورثنا بني اسرائيل الكتاب     wlqd atyna mwsi alhdi wawrxna bny asraYyl alktab
 
54.  *     A Guide and a Message to men of Understanding.     (Their history) is a lesson and a reminder for those who possess intelligence.     هدى وذكرى لاولي الالباب     hdi wXkri lawly alalbab
 
55.  *     Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.     Therefore, be patient, for GOD's promise is true, and ask forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord night and day.     فاصبر ان وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والابكار     faSbr an w`d allh Hq wastGfr lXnbk wsbH bHmd rbk bal`$y walabkar
 
56.  *     Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah. It is He Who hears and sees (all things).     Surely, those who argue against GOD's revelations without proof are exposing the arrogance that is hidden inside their chests, and they are not even aware of it. Therefore, seek refuge in GOD; He is the Hearer, the Seer.     ان الذين يجادلون في ايات الله بغير سلطان اتاهم ان في صدورهم الا كبر ماهم ببالغيه فاستعذ بالله انه هو السميع البصير     an alXyn yjadlwn fy ayat allh bGyr slTan atahm an fy Sdwrhm ala kbr mahm bbalGyh fast`X ballh anh hw alsmy` albSyr
 
57.  *     Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.     The creation of the heavens and the earth is even more awesome than the creation of the human being, but most people do not know.     لخلق السماوات والارض اكبر من خلق الناس ولكن اكثر الناس لايعلمون     lKlq alsmawat walarD akbr mn Klq alnas wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
58.  *     Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!     Not equal are the blind and the seer. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. Rarely do you take heed.     ومايستوي الاعمى والبصير والذين امنوا وعملوا الصالحات ولاالمسئ قليلا ماتتذكرون     wmaystwy ala`mi walbSyr walXyn amnwa w`mlwa alSalHat wlaalmsY qlyla mattXkrwn
 
59.  *     The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.     Most certainly, the Hour (Day of Judgment) is coming, no doubt about it, but most people do not believe.     ان الساعة لاتية لاريب فيها ولكن اكثر الناس لايؤمنون     an alsa`+ laty+ laryb fyha wlkn akxr alnas layWmnwn
 
60.  *     And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"     Your Lord says, "Implore Me, and I will respond to you. Surely, those who are too arrogant to worship Me will enter Gehenna, forcibly."     وقال ربكم ادعوني استجب لكم ان الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين     wqal rbkm ad`wny astjb lkm an alXyn ystkbrwn `n `badty sydKlwn jhnm daKryn
 
61.  *     It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.     GOD is the One who designed the night so you can rest in it, and the day lighted. GOD bestows many blessings upon the people, but most people are not thankful.     الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا ان الله لذو فضل على الناس ولكن اكثر الناس لايشكرون     allh alXy j`l lkm allyl ltsknwa fyh walnhar mbSra an allh lXw fDl `li alnas wlkn akxr alnas lay$krwn
 
62.  *     Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!     Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate?     ذلكم الله ربكم خالق كل شئ لااله الا هو فانى تؤفكون     Xlkm allh rbkm Kalq kl $Y laalh ala hw fani tWfkwn
 
63.  *     Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.     Deviating are those who disregard GOD's revelations.     كذلك يؤفك الذين كانوا بايات الله يجحدون     kXlk yWfk alXyn kanwa bayat allh yjHdwn
 
64.  *     It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!     GOD is the One who rendered the earth habitable for you, and the sky a formidable structure, and He designed you, and designed you well. He is the One who provides you with good provisions. Such is GOD your Lord; Most Exalted is GOD, Lord of the universe.     الله الذي جعل لكم الارض قرارا والسماء بناء وصوركم فاحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين     allh alXy j`l lkm alarD qrara walsma' bna' wSwrkm faHsn Swrkm wrzqkm mn alTybat Xlkm allh rbkm ftbark allh rb al`almyn
 
65.  *     He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!     He is the Living; there is no god except He. You shall worship Him alone, devoting your religion absolutely to Him alone. Praise be to GOD, Lord of the universe.     هو الحي لااله الا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العالمين     hw alHy laalh ala hw fad`wh mKlSyn lh aldyn alHmd llh rb al`almyn
 
66.  *     Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Sings have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."     Say, "I have been enjoined from worshiping the idols you worship beside GOD, when the clear revelations came to me from my Lord. I was commanded to submit to the Lord of the universe."     قل اني نهيت ان اعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني البينات من ربي وامرت ان اسلم لرب العالمين     ql any nhyt an a`bd alXyn td`wn mn dwn allh lma ja'ny albynat mn rby wamrt an aslm lrb al`almyn
 
67.  *     It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.     He is the One who created you from dust, and subsequently from a tiny drop, then from a hanging embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach maturity, then you become old - some of you die earlier. You attain a predetermined age, that you may understand.     هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا اجلا مسمى ولعلكم تعقلون     hw alXy Klqkm mn trab xm mn nTf+ xm mn `lq+ xm yKrjkm Tfla xm ltblGwa a$dkm xm ltkwnwa $ywKa wmnkm mn ytwfi mn qbl wltblGwa ajla msmi wl`lkm t`qlwn
 
68.  *     It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is.     He is the only One who controls life and death. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.     هو الذي يحيي ويميت فاذا قضى امرا فانما يقول له كن فيكون     hw alXy yHyy wymyt faXa qDi amra fanma yqwl lh kn fykwn
 
69.  *     Seest thou not those that dispute concerning the Sings of Allah. How are they turned away (from Reality)?-     Have you noted those who argue against GOD's proofs, and how they have deviated?     الم تر الى الذين يجادلون في ايات الله انى يصرفون     alm tr ali alXyn yjadlwn fy ayat allh ani ySrfwn
 
70.  *     Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our apostles: but soon shall they know,-     They are the ones who have disbelieved in the scripture, and in the messages we have sent with our messengers. Therefore, they will surely find out.     الذين كذبوا بالكتاب وبما ارسلنا به رسلنا فسوف يعلمون     alXyn kXbwa balktab wbma arslna bh rslna fswf y`lmwn
 
71.  *     When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-     The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.     اذ الاغلال في اعناقهم والسلاسل يسحبون     aX alaGlal fy a`naqhm walslasl ysHbwn
 
72.  *     In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;     In the Inferno, then in the Fire, they will burn.     في الحميم ثم في النار يسجرون     fy alHmym xm fy alnar ysjrwn
 
73.  *     Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part- worship-     They will be asked, "Where are the idols you used to worship,     ثم قيل لهم اين ماكنتم تشركون     xm qyl lhm ayn makntm t$rkwn
 
74.  *     "In derogation of Allah." They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.     "beside GOD?" They will say, "They have abandoned us. In fact, when we worshiped them, we were worshiping nothing." Thus does GOD send the disbelievers astray.     من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين     mn dwn allh qalwa Dlwa `na bl lm nkn nd`wa mn qbl $yYa kXlk yDl allh alkafryn
 
75.  *     "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.     This is because you used to rejoice in false doctrines on earth, and you used to promote them.     ذلكم بما كنتم تفرحون في الارض بغير الحق وبما كنتم تمرحون     Xlkm bma kntm tfrHwn fy alarD bGyr alHq wbma kntm tmrHwn
 
76.  *     "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"     Enter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.     ادخلوا ابواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين     adKlwa abwab jhnm Kaldyn fyha fbYs mxwi almtkbryn
 
77.  *     So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.     You shall be patient, for GOD's promise is truth. Whether we show you some of (the retribution) we have promised for them, or terminate your life before that, they will be returned to us.     فاصبر ان وعد الله حق فاما نرينك بعض الذي نعدهم او نتوفينك فالينا يرجعون     faSbr an w`d allh Hq fama nrynk b`D alXy n`dhm aw ntwfynk falyna yrj`wn
 
78.  *     We did aforetime send apostles before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any apostle to bring a sign except by the leave of Allah. but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.     We have sent messengers before you - some of them we mentioned to you, and some we did not mention to you. No messenger can produce any miracle without GOD's authorization. Once GOD's judgment is issued, the truth dominates, and the falsifiers are exposed and humiliated.     ولقد ارسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وماكان لرسول ان ياتي باية الاباذن الله فاذا جاء امر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون     wlqd arslna rsla mn qblk mnhm mn qSSna `lyk wmnhm mn lm nqSS `lyk wmakan lrswl an yaty bay+ alabaXn allh faXa ja' amr allh qDy balHq wKsr hnalk almbTlwn
 
79.  *     It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food;     GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.     الله الذي جعل لكم الانعام لتركبوا منها ومنها تاكلون     allh alXy j`l lkm alan`am ltrkbwa mnha wmnha taklwn
 
80.  *     And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried.     They also provide you with additional benefits that satisfy many of your needs. On them, as well as on the ships, you are carried.     ولكم فيها منافع ولتبلغوا عليها حاجة في صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون     wlkm fyha mnaf` wltblGwa `lyha Haj+ fy Sdwrkm w`lyha w`li alflk tHmlwn
 
81.  *     And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?     He thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny?     ويريكم اياته فاي ايات الله تنكرون     wyrykm ayath fay ayat allh tnkrwn
 
82.  *     Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.     Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They used to be greater in number, greater in power, and possessed a greater legacy on earth. Yet, all their achievements did not help them in the least.     افلم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا اكثر منهم واشد قوة واثارا في الارض فما اغنى عنهم ماكانوا يكسبون     aflm ysyrwa fy alarD fynZrwa kyf kan `aqb+ alXyn mn qblhm kanwa akxr mnhm wa$d qw+ waxara fy alarD fma aGni `nhm makanwa yksbwn
 
83.  *     For when their apostles came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.     When their messengers went to them with clear proofs, they rejoiced in the knowledge they had inherited, and the very things they ridiculed were the cause of their fall.     فلما جاءتهم رسلهم بالبينات فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون     flma ja'thm rslhm balbynat frHwa bma `ndhm mn al`lm wHaq bhm makanwa bh ysthzWwn
 
84.  *     But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."     Subsequently, when they saw our retribution they said, "Now we believe in GOD ALONE, and we now disbelieve in the idol worship that we used to practice."     فلما راوا باسنا قالوا امنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين     flma rawa basna qalwa amna ballh wHdh wkfrna bma kna bh m$rkyn
 
85.  *     But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah.s Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)!     Their belief then could not help them in the least, once they saw our retribution. Such is GOD's system that has been established to deal with His creatures; the disbelievers are always doomed.     فلم يك ينفعهم ايمانهم لما راوا باسنا سنة الله التي قد خلت في عباده وخسر هنالك الكافرون     flm yk ynf`hm aymanhm lma rawa basna sn+ allh alty qd Klt fy `badh wKsr hnalk alkafrwn