* | quran | * | 23. al-mu'minun. the believers      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
literal
 
tlt
 
1.  *     The believers must (eventually) win through,--     Successful indeed are the believers;     The believers had succeeded/won.     swr+ almWmnwn  bsm allh alrHmn alrHym ? qd aflH almWmnwn
 
2.  *     Those who humble themselves in their prayers;     who are reverent during their Contact Prayers (Salat).     Those who in their prayers they are humble/submissive.     alXyn hm fy Slathm Ka$`wn
 
3.  *     Who avoid vain talk;     And they avoid vain talk.     And those who from the nonsense/senseless talk, they are objecting/turning away.     walXyn hm `n allGw m`rDwn
 
4.  *     Who are active in deeds of charity;     And they give their obligatory charity (Zakat).     And those who to the charity/purification, they are making/doing.     walXyn hm llzka+ fa`lwn
 
5.  *     Who abstain from sex,     And they maintain their chastity.     And those who to their genital parts between their legs they are protecting/guarding.     walXyn hm lfrwjhm HafZwn
 
6.  *     Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,--for (in their case) they are free from blame,     Only with their spouses, or those who are rightfully theirs, do they have sexual relations; they are not to be blamed.     Except on (to) their spouses or what their rights/oaths owned/possessed (i.e. caregivers under contract), so they truly are not blameworthy/blamed.     ala `li azwajhm aw mamlkt aymanhm fanhm Gyr mlwmyn
 
7.  *     But those whose desires exceed those limits are transgressors;-     Those who transgress these limits are the transgressors.     So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors.     fmn abtGi wra' Xlk fawlYk hm al`adwn
 
8.  *     Those who faithfully observe their trusts and their covenants;     When it comes to deposits entrusted to them, as well as any agreements they make, they are trustworthy.     And those whom to their securities/trusts, and their promise/contract they are protecting/observing     walXyn hm lamanathm w`hdhm ra`wn
 
9.  *     And who (strictly) guard their prayers;-     And they observe their Contact Prayers (Salat) regularly.     And those whom, they are on their prayers they are protecting/observing.     walXyn hm `li Slwathm yHafZwn
 
10.  *     These will be the heirs,     Such are the inheritors.     Those, they are the heirs/inheritants.     awlYk hm alwarxwn
 
11.  *     Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).     They will inherit Paradise, wherein they abide forever.     Those who inherit the Elfirdowse/one of the paradises/garden, they are in it immortally/ eternally.     alXyn yrxwn alfrdws hm fyha Kaldwn
 
12.  *     Man We did create from a quintessence (of clay);     We created the human being from a certain kind of mud.     And We had created the human from (a) descendent/gene/extract from mud/clay.     wlqd Klqna alansan mn slal+ mn Tyn
 
13.  *     Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;     Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.     Then We created/made him a drop/male's or female's secretion in (a) firm/established bottom.     xm j`lnah nTf+ fy qrar mkyn
 
14.  *     Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create!     Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator.     Then We created the drop/male's or female's secretion (into) a blood clot/sperm/ semen, so We created the blood clot/sperm/semen (into) a piece of something chewable of flesh or other, so We created the piece of something chewable of flesh or other (into) bones, so We dressed/clothed the bones (with) flesh/meat, then We originated/developed him (into) another creation, so blessed (is) God, best (of) the creators.     xm Klqna alnTf+ `lq+ fKlqna al`lq+ mDG+ fKlqna almDG+ `Zama fkswna al`Zam lHma xm an$anah Klqa aKr ftbark allh aHsn alKalqyn
 
15.  *     After that, at length ye will die     Then, later on, you die.     Then that you are after that dying (E).     xm ankm b`d Xlk lmytwn
 
16.  *     Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.     Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.     Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived.     xm ankm ywm alqyam+ tb`xwn
 
17.  *     And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.     We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.     And We had created above you, seven stages/layers, and We were not from/of the creation ignoring/neglecting.     wlqd Klqna fwqkm sb` TraYq wmakna `n alKlq Gaflyn
 
18.  *     And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).     We send down from the sky water, in exact measure, then we store it in the ground. Certainly, we can let it escape.     And We descended from the sky/space water with a measure/quantity, so We settled it in the land/Earth, and We are on taking away/eliminating with it capable/able (E).     wanzlna mn alsma' ma' bqdr fasknah fy alarD wana `li Xhab bh lqadrwn
 
19.  *     With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),--     With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.     So We originated/developed for you with it treed gardens/paradises from palm trees and grapes, for you in it (are) many/much fruits, and from it you eat.     fan$ana lkm bh jnat mn nKyl wa`nab lkm fyha fwakh kxyr+ wmnha taklwn
 
20.  *     Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food.     Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters.     And a tree emerges from Sinai's mountain, it sprouts/grows with the oil/fat/grease and dye/colour to the eaters/gluttons.     w$jr+ tKrj mn Twr syna' tnbt baldhn wSbG llaklyn
 
21.  *     And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat;     And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food.     And that truly for you in the camels/livestock (is) an example/warning (E), We make you drink from what (is) in its bellies/insides, and for you in it (are) many benefits/uses, and from it you eat.     wan lkm fy alan`am l`br+ nsqykm mma fy bTwnha wlkm fyha mnaf` kxyr+ wmnha taklwn
 
22.  *     An on them, as well as in slips, ye side.     On them, and on the ships, you ride.     And on it and on the ships, you are being carried/lifted.     w`lyha w`li alflk tHmlwn
 
23.  *     (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah. Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"     We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"     And We had sent Noah to his nation, so he said: "You my nation, worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey?"     wlqd arslna nwHa ali qwmh fqal yaqwm a`bdwa allh malkm mn alh Gyrh afla ttqwn
 
24.  *     The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."     The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors.     So said the nobles/assembly from those who disbelieved from his nation: "That (is) not except a human similar to you he wants that (he) makes himself more preferred/favoured on (to) you, and if God willed/wanted, He would have descended angels, we did not hear with that in our fathers/forefathers, the first/beginners."     fqal almlWa alXyn kfrwa mn qwmh mahXa ala b$r mxlkm yryd an ytfDl `lykm wlw $a' allh lanzl mlaYk+ masm`na bhXa fy abaYna alawlyn
 
25.  *     (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."     "He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile."     That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time.     an hw ala rjl bh jn+ ftrbSwa bh Hti Hyn
 
26.  *     (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"     He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."     He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me."     qal rb anSrny bma kXbwn
 
27.  *     So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family--except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).     We then inspired him: "Make the watercraft under our watchful eyes, and in accordance with our inspiration. When our command comes, and the atmosphere boils up, put on it a pair of every kind (of your domesticated animals), and your family, except those condemned to be doomed. Do not speak to Me on behalf of those who transgressed; they will be drowned.     So We inspired/transmitted to him: "That produce/manufacture the ship/ships with Our eyes/sights, and Our inspiration/revelation, so if Our order/command came, and the furnace/kiln/elten'noor boiled over/gushed, so enter/pass in it from every/each pair/couple two, and your family/people, except whom the words preceded on him from them, and do not address/converse with Me in (about) those who were unjust/oppressive, that they are being drowned/sunken."     fawHyna alyh an aSn` alflk ba`ynna wwHyna faXa ja' amrna wfar altnwr faslk fyha mn kl zwjyn axnyn wahlk ala mn sbq `lyh alqwl mnhm wlatKaTbny fy alXyn Zlmwa anhm mGrqwn
 
28.  *     And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,--say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."     "Once you are settled, together with those who are with you, on the watercraft, you shall say, `Praise GOD for saving us from the evil people.'     And if/when you sat on/tended to and who (is) with you on the ship/ships, so say: 'The praise/gratitude/thanks (is) to God who saved/rescued us from the nation the unjust/oppressive.'     faXa astwyt ant wmn m`k `li alflk fql alHmd llh alXy njana mn alqwm alZalmyn
 
29.  *     And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."     "And say, `My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.' "     And say: "My Lord, descend me a blessed place of decent, and you are best (of) the senders of the descenders (host)."     wql rb anzlny mnzla mbarka want Kyr almnzlyn
 
30.  *     Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).     These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.     That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E).     an fy Xlk layat wan kna lmbtlyn
 
31.  *     Then We raised after them another generation.     Subsequently, we established another generation after them.     Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others.     xm an$ana mn b`dhm qrna aKryn
 
32.  *     And We sent to them an apostle from among themselves, (saying), "Worship Allah. ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"     We sent to them a messenger from among them, saying, "You shall worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"     So We sent in (between) them a messenger from them: "That worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey?"     farslna fyhm rswla mnhm an a`bdwa allh malkm mn alh Gyrh afla ttqwn
 
33.  *     And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.     The leaders among his people who disbelieved and rejected the idea of the Hereafter - although we provided for them generously in this life - said, "This is no more than a human being like you. He eats from what you eat, and drinks as you drink.     And the assembly/nobles from his nation those who disbelieved and denied/falsified with meeting the end (other life), and We blessed/luxuriated them in the life the present/worldly life said: "That is not except a human equal to you, he eats from what you eat from it, and he drinks from what you drink."     wqal almla mn qwmh alXyn kfrwa wkXbwa blqa' alaKr+ watrfnahm fy alHya+ aldnya mahXa ala b$r mxlkm yakl mma taklwn mnh wy$rb mma t$rbwn
 
34.  *     "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.     "If you obey a human being like you, then you are really losers.     And if (E) you obeyed a human equal to you, that you are then losers (E).     wlYn aT`tm b$ra mxlkm ankm aXa lKasrwn
 
35.  *     "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?     "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?     Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out?     ay`dkm ankm aXa mtm wkntm traba w`Zama ankm mKrjwn
 
36.  *     "Far, very far is that which ye are promised!     "Impossible, impossible indeed is what is promised to you.     How far/how impossible ? How far/how impossible to what you are being promised?     hyhat hyhat lma tw`dwn
 
37.  *     "There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!     "We only live this life - we live and die - and we will never be resurrected.     That truly it is except our life the present/worldly life, we die, and we live, and we are not with being resurrected/revived.     an hy ala Hyatna aldnya nmwt wnHya wmanHn bmb`wxyn
 
38.  *     "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"     "He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."     That he is except a man he fabricated/cut and split on (about) God lies/falsifications, and we are not to him with believing.     an hw ala rjl aftri `li allh kXba wmanHn lh bmWmnyn
 
39.  *     (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."     He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."     He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me."     qal rb anSrny bma kXbwn
 
40.  *     ((Allah)) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"     He said, "Soon they will be sorry."     He said: "On what little (shortly) they (will) become/become in the morning regretful/remorseful."     qal `ma qlyl lySbHn nadmyn
 
41.  *     Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!     The retribution struck them, equitably, and thus, we turned them into ruins. The wicked people perished.     So the loud strong cry/torture raid punished/took them with the truth, so We made them rotten/useless, so a destruction/curse to the nation the unjust/oppressive.     faKXthm alSyH+ balHq fj`lnahm Gxa' fb`da llqwm alZalmyn
 
42.  *     Then We raised after them other generations.     Subsequently, we established other generations after them.     Then We originated/developed from after them generations/peoples of eras/centuries, others.     xm an$ana mn b`dhm qrwna aKryn
 
43.  *     No people can hasten their term, nor can they delay (it).     No community can advance its predetermined fate, nor delay it.     None from a nation precedes its term/time and they do not delay/lag behind.239     matsbq mn am+ ajlha wmaystaKrwn
 
44.  *     Then sent We our apostles in succession: every time there came to a people their apostle, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!     Then we sent our messengers in succession. Every time a messenger went to his community, they disbelieved him. Consequently, we annihilated them, one after the other, and made them history. The people who disbelieved have perished.     Then We sent Our messengers successively/periodically, whenever a nation its messenger came to it, they denied him, so We made some of them follow some, and We made them information, so a destruction/curse to a nation they do not believe.     xm arslna rslna ttra klma ja' am+ rswlha kXbwh fatb`na b`Dhm b`Da wj`lnahm aHadyx fb`da lqwm layWmnwn
 
45.  *     Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,     Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.     Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our verses/evidences and an evident proof/evidence.     xm arslna mwsi waKah harwn bayatna wslTan mbyn
 
46.  *     To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.     To Pharaoh and his elders, but they turned arrogant. They were oppressive people.     To Pharaoh, and his nobles/assembly, so they became arrogant and they were a high and mighty nation.     ali fr`wn wmlYh fastkbrwa wkanwa qwma `alyn
 
47.  *     They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"     They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"     So they said: "Do we believe to two humans equal to us, and their (B)'s nation (are) to us worshipping?"     fqalwa anWmn lb$ryn mxlna wqwmhma lna `abdwn
 
48.  *     So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.     They rejected the two, and consequently, they were annihilated.     So they denied them (B), so they were from the perished/destroyed.     fkXbwhma fkanwa mn almhlkyn
 
49.  *     And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.     We gave Moses the scripture, that they may be guided.     And We had given/brought to Moses The Book, maybe/perhaps they be guided.     wlqd atyna mwsi alktab l`lhm yhtdwn
 
50.  *     And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.     We made the son of Mary and his mother a sign, and we gave them refuge on a mesa with food and drink.     And We made Mary's son and his mother, an evidence/sign, and We sheltered them (B) to an elevated ground/hill of (with a) bottom and flowing easily and plentifully.     wj`lna abn mrym wamh ay+ wawynahma ali rbw+ Xat qrar wm`yn
 
51.  *     O ye apostles! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.     O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.     You, you the messengers, eat from the goodnesses, and make/do correct/righteous deeds, that I am with what you make/do knowledgeable.     yaayha alrsl klwa mn alTybat wa`mlwa SalHa any bma t`mlwn `lym
 
52.  *     And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).     Such is your congregation - one congregation - and I am your Lord; you shall reverence Me.     And that this (is) your nation, one nation and I am your Lord so fear and obey Me.     wan hXh amtkm am+ waHd+ wana rbkm fatqwn
 
53.  *     But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.     But they tore themselves into disputing factions; each party happy with what they have.     So they separated their matter/affair (into) pieces every/each group/party with what (is) at them, they are happy/delighted.     ftqT`wa amrhm bynhm zbra kl Hzb bma ldyhm frHwn
 
54.  *     But leave them in their confused ignorance for a time.     Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.     So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time.     fXrhm fy Gmrthm Hti Hyn
 
55.  *     Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,     Do they think that, since we provided them with money and children,     Do they think/suppose that We extend/spread them with it from property/possession/wealth and sons/sons and daughters?     ayHsbwn anma nmdhm bh mn mal wbnyn
 
56.  *     We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.     we must be showering them with blessings? Indeed, they have no idea.     We rush/quicken for them in the goodnesses/generosity, but they do not feel/know/sense.     nsar` lhm fy alKyrat bl lay$`rwn
 
57.  *     Verily those who live in awe for fear of their Lord;     Surely, those who are reverently conscious of their Lord,     That those who, they are from their Lord's fearing cautious/compassionate.     an alXyn hm mn K$y+ rbhm m$fqwn
 
58.  *     Those who believe in the Signs of their Lord;     And who believe in the revelations of their Lord,     And those who, they are with their Lord's verses/evidences believing.     walXyn hm bayat rbhm yWmnwn
 
59.  *     Those who join not (in worship) partners with their Lord;     And who never set up any idols beside their Lord,     And those who, they are with their Lord, they do not share/make partners.     walXyn hm brbhm lay$rkwn
 
60.  *     And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-     As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,     And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning.     walXyn yWtwn maatwa wqlwbhm wjl+ anhm ali rbhm raj`wn
 
61.  *     It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.     They are eager to do righteous works; they compete in doing them.     Those, they speed/rush in the goodnesses/generosity, and they are to it racing/surpassing.     awlYk ysar`wn fy alKyrat whm lha sabqwn
 
62.  *     On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.     We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.     And We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth, and they are not being caused injustice to/oppressed.     wlanklf nfsa ala ws`ha wldyna ktab ynTq balHq whm layZlmwn
 
63.  *     But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,--     Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.     But their hearts/minds (are) in ignorance/intensity from this, and for them (are) deeds other than that, they are to it doing/working.     bl qlwbhm fy Gmr+ mn hXa wlhm a`mal mn dwn Xlk hm lha `amlwn
 
64.  *     Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!     Then, when we requite their leaders with retribution, they complain.     Until when We took/punished their luxuriated ungrateful and arrogant with the torture, then, where/when they cry aloud and humbly/pray.     Hti aXa aKXna mtrfyhm bal`Xab aXa hm yjArwn
 
65.  *     (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.     Do not complain now; you have given up all help from us.     Do not cry aloud and humbly/pray the day/today, that you are from Us not being given victory/aid.     latjArwa alywm ankm mna latnSrwn
 
66.  *     "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-     My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels.     My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing.     qd kant ayaty ttli `lykm fkntm `li a`qabkm tnkSwn
 
67.  *     "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."     You were too arrogant to accept them, and you defiantly disregarded them.     Arrogantly conversing at night, you speak disgustedly/obscenely with (about) it.     mstkbryn bh samra thjrwn
 
68.  *     Do they not ponder over the Word (of Allah., or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?     Why do they not reflect upon this scripture? Do they not realize that they have received something never attained by their ancestors?     Did they not consider/regulate the word/opinion and belief ? Or came to them what did not come (to) their fathers, the first/beginners?240     aflm ydbrwa alqwl am ja'hm malm yat aba'hm alawlyn
 
69.  *     Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?     Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?     Or they did not know (recognize) their messenger, so they are to him denying/ignoring?     am lm y`rfwa rswlhm fhm lh mnkrwn
 
70.  *     Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.     Have they decided that he is crazy? Indeed, he has brought the truth to them, but most of them hate the truth.     Or they say: "With him (is) insanity/madness." But he came to them with the truth, and most of them to the truth (are) hating.     am yqwlwn bh jn+ bl ja'hm balHq wakxrhm llHq karhwn
 
71.  *     If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.     Indeed, if the truth conformed to their wishes, there would be chaos in the heavens and the earth; everything in them would be corrupted. We have given them their proof, but they are disregarding their proof.     And if the truth followed their self attractions for desires, the skies/space and the earth/Planet Earth and who (is) in them (B) would have (been) corrupted/destroyed, but We came/brought to them with their reminder, so they are from their reminder objecting/opposing.     wlw atb` alHq ahwa'hm lfsdt alsmawat walarD wmn fyhn bl atynahm bXkrhm fhm `n Xkrhm m`rDwn
 
72.  *     Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.     Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.     Or you ask/question them (for) a royalty/retainer, so your Lord's royalty/retainer (is) best, and He is the provider's best.     am tsAlhm Krja fKraj rbk Kyr whw Kyr alrazqyn
 
73.  *     But verily thou callest them to the Straight Way;     Most assuredly, you are inviting them to a straight path.     And that you call them to a straight/direct road/way.     wank ltd`whm ali SraT mstqym
 
74.  *     And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.     Those who disbelieve in the Hereafter will surely deviate from the right path.     And that those who do not believe with the end (other life) are from the road/way deviating/siding away (E).     wan alXyn layWmnwn balaKr+ `n alSraT lnakbwn
 
75.  *     If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.     Even when we showered them with mercy, and relieved their problems, they plunged deeper into transgression, and continued to blunder.     And if We had mercy upon them, and We removed/uncovered (relieved) what (is) with them from harm, they would have persisted, excessed and insisted in their tyranny/arrogance being confused/puzzled.     wlw rHmnahm wk$fna mabhm mn Dr lljwa fy TGyanhm y`mhwn
 
76.  *     We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-     Even when we afflicted them with retribution, they never turned to their Lord imploring.     And We had taken/punished them with the torture so they did not become humiliated/disgraced to their Lord, and they do not become humble and humiliate themselves.     wlqd aKXnahm bal`Xab fma astkanwa lrbhm wma ytDr`wn
 
77.  *     Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!     Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked.     Until when We opened on them a door/entrance of strong (severe) torture, then they are in it, they are confused/dumbfounded.     Hti aXa ftHna `lyhm baba Xa `Xab $dyd aXa hm fyh mblswn
 
78.  *     It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!     He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.     And He is who originated/developed for you the hearing/listening and the eye sights/knowledge, and the hearts, little (is) what you thank/be grateful.     whw alXy an$a lkm alsm` walabSar walafYd+ qlyla mat$krwn
 
79.  *     And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.     He is the One who established you on earth, and before Him you will be summoned.     And He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth, and to Him you are being gathered.     whw alXy Xrakm fy alarD walyh tH$rwn
 
80.  *     It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?     He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?     And He is who revives/makes alive and makes die, and to Him the night's and the daytime's difference, so do you not reason/comprehend ?     whw alXy yHyy wymyt wlh aKtlaf allyl walnhar afla t`qlwn
 
81.  *     On the contrary they say things similar to what the ancients said.     They said what their ancestors said.     But they said similar/equal (to) what the first/beginners said.     bl qalwa mxl maqal alawlwn
 
82.  *     They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?     They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected?     They said: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived (E)?"     qalwa 'aXa mtna wkna traba w`Zama aYnalmb`wxwn
 
83.  *     "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"     "Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."     We had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories.     lqd w`dna nHn wabaWna hXa mn qbl an hXa ala asaTyr alawlyn
 
84.  *     Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"     Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?"     Say: "To whom (is) the earth/Planet Earth and who (is) in it, if you were knowing?"     ql lmn alarD wmn fyha an kntm t`lmwn
 
85.  *     They will say, "To Allah." say: "Yet will ye not receive admonition?"     They will say, "To GOD." Say, "Why then do you not take heed?"     They will say: "To God." Say: "So do you not mention/remember ?"     syqwlwn llh ql afla tXkrwn
 
86.  *     Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"     Say, "Who is the Lord of the seven universes; the Lord of the great dominion?"     Say: "Who (is) the seven skies' Lord, and the great throne's Lord?"     ql mn rb alsmawat alsb` wrb al`r$ al`Zym
 
87.  *     They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"     They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?"     They will say: "To God." Say: "So do you not fear and obey?"     syqwlwn llh ql aflattqwn
 
88.  *     Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,--who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."     Say, "In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?"     Say: "Who (is) with (in) His hand every thing's ownership, and He protects/defends, and is not (to) be protected/defended on him, if you were knowing?"     ql mn bydh mlkwt kl $Y whw yjyr wlayjar `lyh an kntm t`lmwn
 
89.  *     They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"     They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"     They will say: "To God," Say: "So how (do) you be bewitched/enchanted/corrupted ?"     syqwlwn llh ql fani tsHrwn
 
90.  *     We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!     We have given them the truth, while they are liars.     But We came/brought/gave to them with the truth, and that they are lying/denying.     bl atynahm balHq wanhm lkaXbwn
 
91.  *     No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah. (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!     GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god beside Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims.     God did not take/receive from a child (son), and (there) was not from a god with Him, then each/every god would have gone with what he created, and some of them would have heightened/elevated over some, God's praise/glory about what they describe/categorize.241     maatKX allh mn wld wmakan m`h mn alh aXa lXhb kl alh bma Klq wl`la b`Dhm `li b`D sbHan allh `ma ySfwn
 
92.  *     He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!     The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.     Knower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence, so (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him).     `alm alGyb wal$had+ ft`ali `ma y$rkwn
 
93.  *     Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,--     Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred     Say: "My Lord, if you show me what they are being promised."     ql rb ama tryny mayw`dwn
 
94.  *     "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"     "My Lord, let me not be one of the transgressing people."     My Lord, so do not make/put me in (between) the nation the unjust/oppressive.     rb fla tj`lny fy alqwm alZalmyn
 
95.  *     And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.     To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.     And We (E) on that We show you what We promise them (are) capable/able (E).     wana `li an nryk man`dhm lqadrwn
 
96.  *     Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.     Therefore, counter their evil works with goodness; we are fully aware of their claims.     Push/repel the sin/crime with which it is best, We are more knowledgeable with what they describe/categorize.     adf` balty hy aHsn alsyY+ nHn a`lm bma ySfwn
 
97.  *     And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.     Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.     And say: "My Lord, I seek protection by You from the devils' urges/suggestions.     wql rb a`wX bk mn hmzat al$yaTyn
 
98.  *     "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."     "And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."     And I seek protection by you, my Lord, that they attend/come to me.     wa`wX bk rb an yHDrwn
 
99.  *     (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),--     When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.     Until when the death/lifelessness came to one of them, he said: "My Lord return me."     Hti aXa ja' aHdhm almwt qal rb arj`wn
 
100.  *     "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.     "I will then work righteousness in everything I left." Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.     Maybe/perhaps I make/do correct/righteous deeds in what I left. No but it is a word/expression he is saying it, and from behind them (is) a barrier to a day/time they be resurrected/revived.     l`ly a`ml SalHa fyma trkt kla anha klm+ hw qaYlha wmn wraYhm brzK ali ywm yb`xwn
 
101.  *     Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!     When the horn is blown, no relations among them will exist on that day, nor will they care about one another.     So if the horn/bugle was blown in, so (there are) no relations/kin between them (on) that day, and nor they ask/question each other.     faXa nfK fy alSwr fla ansab bynhm ywmYX wlaytsa'lwn
 
102.  *     Then those whose balance (of good deeds) is heavy,--they will attain salvation:     As for those whose weights are heavy, they will be the winners.     So who his weights/measures became heavy, so those are the successful/winners.     fmn xqlt mwazynh fawlYk hm almflHwn
 
103.  *     But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.     Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever.     And who his weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves in Hell immortally/eternally.     wmn Kft mwazynh fawlYk alXyn Ksrwa anfshm fy jhnm Kaldwn
 
104.  *     The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.     Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.     The fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim.     tlfH wjwhhm alnar whm fyha kalHwn
 
105.  *     "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"     Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?     Were not My verses/evidences read/recited on (to) you, so you were with it lying/denying ?     alm tkn ayaty ttli `lykm fkntm bha tkXbwn
 
106.  *     They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!     They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.     They said: "Our Lord our misery/unhappiness defeated/overcame on us, and we were a misguided nation."     qalwa rbna Glbt `lyna $qwtna wkna qwma Dalyn
 
107.  *     "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"     "Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."     Our Lord, bring us out from it, so if we returned, so we are (then) unjust/oppressive.     rbna aKrjna mnha fan `dna fana Zalmwn
 
108.  *     He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!     He will say, "Abide therein, humiliated, and do not speak to Me.     He said: "Be despised/humiliated in it, and do not converse/speak (to) me."     qal aKsAwa fyha wlatklmwn
 
109.  *     "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"     "A group of My servants used to say, `Our Lord, we have believed, so forgive us and shower us with mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.'     That it truly was a group from My worshippers/slaves saying: "Our Lord, we believed, so forgive for us and have mercy upon us, and you are best (of) the merciful."     anh kan fryq mn `bady yqwlwn rbna amna faGfr lna warHmna want Kyr alraHmyn
 
110.  *     "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!     "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.     So you took/received them mocking/ridiculing until they made you forget My remembrance/reminder and you were laughing/wondering from them.     fatKXtmwhm sKrya Hti answkm Xkry wkntm mnhm tDHkwn
 
111.  *     "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."     "I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."     That I rewarded/reimbursed them the day/today because (of) what they were patient, that they are, they are the winners/successful.     any jzythm alywm bma Sbrwa anhm hm alfaYzwn
 
112.  *     He will say: "What number of years did ye stay on earth?"     He said, "How long have you lasted on earth? How many years?"     Say: "How much/many number/numerous years you remained in the earth/Planet Earth?"     qal km lbxtm fy alarD `dd snyn
 
113.  *     They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."     They said, "We lasted a day or part of a day. Ask those who counted."     They said: "We stayed/remained a day or part (of) a day, so ask/question the counting."     qalwa lbxna ywma aw b`D ywm fsAl al`adyn
 
114.  *     He will say: "Ye stayed not but a little,--if ye had only known!     He said, "In fact, you stayed but a brief interim, if you only knew.     He said: "That truly that you stayed/remained except little, if that you were knowing."     qal an lbxtm ala qlyla lw ankm kntm t`lmwn
 
115.  *     "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"     "Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?"     Did you think/suppose, that We created you playfully and mockingly, and that you are not being returned to Us?     afHsbtm anma Klqnakm `bxa wankm alyna latrj`wn
 
116.  *     Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!     Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority.     So high, mighty, exalted and dignified (is) God the king/owner/possessor, the truth/just, (there is) no God except Him, Lord (of) the throne, the honoured.     ft`ali allh almlk alHq laalh ala hw rb al`r$ alkrym
 
117.  *     If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!     Anyone who idolizes beside GOD any other god, and without any kind of proof, his reckoning rests with his Lord. The disbelievers never succeed.     And who calls with God another god, (he has) no proof/evidence for him with it, so but his242account/calculation (is) at his Lord, that He truly does not make the disbelievers succeed/win.     wmn yd` m` allh alha aKr labrhan lh bh fanma Hsabh `nd rbh anh layflH alkafrwn
 
118.  *     So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"     Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."     And say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are best (of) the merciful."243     wql rb aGfr warHm want Kyr alraHmyn