* | quran | * | 30. ar-rum. the romans      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
literal
 
tlt
 
1.  *     A. L. M.     A. L. M.     A L M.     swr+ alrwm bsm allh alrHmn alrHym ? alm
 
2.  *     The Roman Empire has been defeated--     Certainly, the Romans will be defeated.     The Romans were defeated/conquered.     Glbt alrwm
 
3.  *     In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-     In the nearest land. After their defeat, they will rise again and win.     In the land's/planet Earth's nearest, and they, from after their defeat they will conquer.     fy adni alarD whm mn b`d Glbhm syGlbwn
 
4.  *     Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-     Within several years. Such is GOD's decision, both in the first prophecy, and the second. On that day, the believers shall rejoice.     In (a) few years (between 3-9), to God (is) the matter/order from before and from after, and (on) that day the believers rejoice/delight.     fy bD` snyn llh alamr mn qbl wmn b`d wywmYX yfrH almWmnwn
 
5.  *     With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful.     In GOD's victory. He grants victory to whomever He wills. He is the Almighty, Most Merciful.     With God's victory/aid, He gives victory/aid (to) whom He wills/wants, and He (is) the glorious/mighty, the merciful.     bnSr allh ynSr mn y$a' whw al`zyz alrHym
 
6.  *     (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not.     Such is GOD's promise - and GOD never breaks His promise - but most people do not know.     God's promise, God does not break His promise and but most of the people do not know.     w`d allh layKlf allh w`dh wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
7.  *     They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.     They care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the Hereafter.     They know (what is) apparent/visible from the life the present/worldly life, and they are from the end (other life), they are ignoring/disregarding.     y`lmwn Zahra mn alHya+ aldnya whm `n alaKr+ hm Gaflwn
 
8.  *     Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)!     Why do they not reflect on themselves? GOD did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose, and for a specific life span. However, most people, with regard to meeting their Lord, are disbelievers.     Did they not think in themselves God did not create the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B) except with the truth and a named/identified (specified) term/time, and that many from the people with their Lord's meeting (they are) disbelieving.     awlm ytfkrwa fy anfshm maKlq allh alsmawat walarD wmabynhma ala balHq wajl msmi wan kxyra mn alnas blqa' rbhm lkafrwn
 
9.  *     Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their apostles with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls.     Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They used to be more powerful, more prosperous, and more productive on earth. Their messengers went to them with clear signs. Consequently, GOD was not the One who wronged them; they are the ones who wronged their own souls.     Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so they look/wonder about how was those from before them's end/turn (result)? They were stronger than them (in) strength/power, and they erupted and spread/plowed the earth/Planet Earth and they inhabited/built it more than what they inhabited/built it, and their messengers came to them with the evidences, so God was not to cause injustice to/oppress them, and but they were themselves causing injustice/oppression.     awlm ysyrwa fy alarD fynZrwa kyf kan `aqb+ alXyn mn qblhm kanwa a$d mnhm qw+ waxarwa alarD w`mrwha akxr mma `mrwha wja'thm rslhm balbynat fma kan allh lyZlmhm wlkn kanwa anfshm yZlmwn
 
10.  *     In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.     The consequences for those who committed evil had to be evil. That is because they rejected GOD's revelations, and ridiculed them.     Then (the) end/turn (result of) those who did bad/evil/harm (is) the bad/evil/harm/fire, that (is because) they denied/falsified with God's signs/verses/evidences, and they were with it mocking/making fun.     xm kan `aqb+ alXyn asaWwa alsw' an kXbwa bayat allh wkanwa bha ysthzWwn
 
11.  *     It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him.     GOD is the One who initiates the creation and repeats it. Ultimately, you will be returned to Him.     God begins/initiates the creation then He returns/repeats it, then to Him you are being returned.     allh ybdW alKlq xm y`ydh xm alyh trj`wn
 
12.  *     On the Day that the Hour will be established, the guilty will be struck dumb with despair.     On the Day when the Hour comes to pass, the guilty will be shocked.     And a day/time the Hour/Resurrection starts the criminals/sinners become confused/dumbfounded.     wywm tqwm alsa`+ ybls almjrmwn
 
13.  *     No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".     Their idols will have no power to intercede on their behalf; on the contrary, they will disown their idols.     And (there) were not for them from their partners (with God) mediators, and they were with their partners (with God) disbelievers.     wlm ykn lhm mn $rkaYhm $f`a' wkanwa b$rkaYhm kafryn
 
14.  *     On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out.     On the day when the Hour comes to pass, they will part company.     And a day/time the Hour/Resurrection starts, (on) that day they separate.     wywm tqwm alsa`+ ywmYX ytfrqwn
 
15.  *     Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.     As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.     So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so they are in a garden/meadow,being rejoiceful/delighted.     fama alXyn amnwa w`mlwa alSalHat fhm fy rwD+ yHbrwn
 
16.  *     And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.     As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.     And but those who disbelieved and lied/denied/falsified with Our verses/evidences, and the end's (other life's) meeting, so those are in the torture, they are made to be present/made to attend.     wama alXyn kfrwa wkXbwa bayatna wlqa' alaKr+ fawlYk fy al`Xab mHDrwn
 
17.  *     So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;     Therefore, you shall glorify GOD when you retire at night, and when you rise in the morning.     So God's praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning.     fsbHan allh Hyn tmswn wHyn tSbHwn
 
18.  *     Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.     All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day.     And to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help.     wlh alHmd fy alsmawat walarD w`$ya wHyn tZhrwn
 
19.  *     It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead).     He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected.     He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and He revives the Earth/land after its death/lifelessness, and like that/that is how you are brought out.     yKrj alHy mn almyt wyKrj almyt mn alHy wyHyy alarD b`d mwtha wkXlk tKrjwn
 
20.  *     Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!     Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans.     And from His verses/evidences/signs, that (E) He created you from dust/earth, then you were humans spreading out/extending.     wmn ayath an Klqkm mn trab xm aXa antm b$r tnt$rwn
 
21.  *     And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.     Among His proofs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and He placed in your hearts love and care towards your spouses. In this, there are sufficient proofs for people who think.     And from His evidences/signs that (E) He created for you from yourselves spouses to be tranquil/secure to it, and He made/created between you love/affection/friendship and mercy, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation thinking.     wmn ayath an Klq lkm mn anfskm azwaja ltsknwa alyha wj`l bynkm mwd+ wrHm+ an fy Xlk layat lqwm ytfkrwn
 
22.  *     And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know.     Among His proofs are the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colors. In these, there are signs for the knowledgeable.     And from His evidences/signs (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's creation, and your tongue's/speech's, and your colour's difference, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to the creations all together/(universes).     wmn ayath Klq alsmawat walarD waKtlaf alsntkm walwankm an fy Xlk layat ll`almyn
 
23.  *     And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken.     Among His proofs is your sleeping during the night or the day, and your working in pursuit of His provisions. In this, there are sufficient proofs for people who can hear.     And from His evidences/signs (is) your sleep/dream at the night, and the daytime, and your wishing/desiring from His grace/favour/blessing, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening.     wmn ayath mnamkm ballyl walnhar wabtGaWkm mn fDlh an fy Xlk layat lqwm ysm`wn
 
24.  *     And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.     Among His proofs is that He shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, then He sends down from the sky water to revive a land that has been dead. In these, there are sufficient proofs for people who understand.     And from His evidences/signs, He shows you/makes you understand the lightning, fearfully and coveting/desirous, and He descends from the sky water so He revives with it the Earth/land after its death/lifelessness, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation reasoning/comprehending.     wmn ayath yrykm albrq Kwfa wTm`a wynzl mn alsma' ma' fyHyy bh alarD b`d mwtha an fy Xlk layat lqwm y`qlwn
 
25.  *     And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth.     Among His proofs is that the heaven and the earth are standing at His disposal. Finally, when He calls you out of the earth, one call, you will immediately come out.     And from His evidences/signs (is) that (E) the sky/space and the earth/Planet Earth stand/keep up with His matter/order, then if He called you a call/request from the earth/Planet Earth, then you are, you are emerging/appearing.     wmn ayath an tqwm alsma' walarD bamrh xm aXa d`akm d`w+ mn alarD aXa antm tKrjwn
 
26.  *     To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.     To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him.     And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly.     wlh mn fy alsmawat walarD kl lh qantwn
 
27.  *     It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom.     And He is the One who initiates the creation, then repeats it; this is even easier for Him. To Him belongs the most sublime similitude, in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.     And He is who begins/initiates the creation, then He returns/repeats it, and it is easier/lighter on Him, and for Him (is) the example/proverb the highest/mightiest/most dignified in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious.     whw alXy ybdW alKlq xm y`ydh whw ahwn `lyh wlh almxl ala`li fy alsmawat walarD whw al`zyz alHkym
 
28.  *     He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand.     He cites for you herein an example from among yourselves: Do you ever elevate your servants or subordinates to the level where they rival you, and to the point that you pay them as much allegiance as is being paid to you? We thus explain the revelations for people who understand.     He gave for you an example/proverb from your selves, are (there) for you from what your right (hands) owned/possessed from partners in what We provided for you (are your servants etc. equal partners in your wealth)? So you are (all) in it equal/alike? You fear them as you are fearing yourselves, (if you do not accept this for yourselves how could you make equal partners to God)? Like that We detail/explain the verses/evidences/signs to a nation reasoning/comprehending.     Drb lkm mxla mn anfskm hl lkm mn mamlkt aymankm mn $rka' fy marzqnakm fantm fyh swa' tKafwnhm kKyftkm anfskm kXlk nfSl alayat lqwm y`qlwn
 
29.  *     Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers.     Indeed, the transgressors have followed their own opinions, without knowledge. Who then can guide those who have been sent astray by GOD? No one can ever help them.     But/rather those who caused injustice/oppression followed their self attractions for desires without knowledge, so who guides whom God misguided? And (there are) none from victoriors/saviors for them.     bl atb` alXyn Zlmwa ahwa'hm bGyr `lm fmn yhdy mn aDl allh wmalhm mn naSryn
 
30.  *     So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) Allah.s handiwork according to the pattern on which He has made mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah. that is the standard Religion: but most among mankind understand not.     Therefore, you shall devote yourself to the religion of strict monotheism. Such is the natural instinct placed into the people by GOD. Such creation of GOD will never change. This is the perfect religion, but most people do not know.     So keep up your face/front to the religion, (as) a submitter/Moslem/Unifier of God, God's nature/manner/religion which He created/originated the people on it, (there is) no289replacement/substitution to God's creation, that (is) the religion the straight/valuable, and but most of the people do not know.     faqm wjhk lldyn Hnyfa fTr+ allh alty fTr alnas `lyha latbdyl lKlq allh Xlk aldyn alqym wlkn akxr alnas lay`lmwn
 
31.  *     Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-     You shall submit to Him, reverence Him, observe the Contact Prayers (Salat), and - whatever you do - do not ever fall into idol worship.     Returning to God/repenting/obeying to Him, and fear and obey Him, and keep up/start the prayers, and do not be from the sharers/takers of partners (with God).     mnybyn alyh watqwh waqymwa alSla+ wlatkwnwa mn alm$rkyn
 
32.  *     Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!     (Do not fall in idol worship,) like those who divide their religion into sects; each party rejoicing with what they have.     From those who separated (in) their religion, and they were groups/parties (sects), each/every group/party (sect) with what (is) at them they are happy/rejoiced.     mn alXyn frqwa dynhm wkanwa $y`a kl Hzb bma ldyhm frHwn
 
33.  *     When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,-     When adversity afflicts the people, they turn to their Lord, totally devoting themselves to Him. But then, as soon as He showers them with mercy, some of them revert to idol worship.     And if harm touched the people, they called their Lord returning repenting/obeying to Him, then if He made them taste/experience from Him mercy, then a group/party/flock from them (are) with their Lord sharing/making partners.     waXa ms alnas Dr d`wa rbhm mnybyn alyh xm aXa aXaqhm mnh rHm+ aXa fryq mnhm brbhm y$rkwn
 
34.  *     (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly).     Let them be unappreciative of what we have given them. Enjoy temporarily; you will surely find out.     To disbelieve with what We gave/brought them, so live long/enjoy, so you will/shall know.     lykfrwa bmaatynahm ftmt`wa fswf t`lmwn
 
35.  *     Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship?     Have we given them authorization that justifies their idolatry?     Or We descended on them a proof/evidence, so he/it converses/speaks with what they were with Him sharing/making partners.     am anzlna `lyhm slTana fhw ytklm bma kanwa bh y$rkwn
 
36.  *     When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair!     When we bestow mercy upon the people, they rejoice therein. But when adversity befalls them, as a consequence of their own works, they become despondent.     And if We made the people taste/experience mercy, they became happy/delighted with it, and if a sin/crime (harm) hits/strikes them because (of) what their hands advanced/introduced, then they, they despair.     waXa aXqna alnas rHm+ frHwa bha wan tSbhm syY+ bma qdmt aydyhm aXa hm yqnTwn
 
37.  *     See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe.     Do they not realize that GOD increases the provision for whomever He wills, or reduces it? These should be lessons for people who believe.     Do they not see/understand that God spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able ? That in that (are) evidences/signs (E) to a nation believing.     awlm yrwa an allh ybsT alrzq lmn y$a' wyqdr an fy Xlk layat lqwm yWmnwn
 
38.  *     So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.     Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.     So give/bring the relatives/relations/near his right/share, and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, that (is) best to those who want God's face/front/direction, and those are the successful/winners.     fat Xa alqrbi Hqh walmskyn wabn alsbyl Xlk Kyr llXyn yrydwn wjh allh wawlYk hm almflHwn
 
39.  *     That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah. but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these who will get a recompense multiplied.     The usury that is practiced to increase some people's wealth, does not gain anything at GOD. But if you give to charity, seeking GOD's pleasure, these are the ones who receive their reward manifold.     And what you gave/brought from a growth/increase/any interest (mortgages etc.) to grow/increase in the people's properties/wealths, so (it) does not grow/increase at God, and what you gave/brought from charity/purification, you want/intend God's face/front/direction, so those, they are the doublers/multipliers.     wmaatytm mn rba lyrbw fy amwal alnas fla yrbw `nd allh wmaatytm mn zka+ trydwn wjh allh fawlYk hm almD`fwn
 
40.  *     It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!     GOD is the One who created you. He is the One who provides for you. He is the One who puts you to death. He is the One who resurrects you. Can any of your idols do any of these things? Be He glorified. He is much too exalted to have any partners.     God (is) who created you, then He provided for you, then He makes you die, then He revives/makes you alive, are (there) from your partners (with God) who makes/does from that from a thing? His praise/glory and (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him).     allh alXy Klqkm xm rzqkm xm ymytkm xm yHyykm hl mn $rkaYkm mn yf`l mn Xlkm mn $Y sbHanh wt`ali `ma y$rkwn
 
41.  *     Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that ((Allah)) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).     Disasters have spread throughout the land and sea, because of what the people have committed. He thus lets them taste the consequences of some of their works, that they may return (to the right works).     The corruption/disorder appeared/became visible in the shore/land and sea/ocean because (of) what the people's hands earned/gained/acquired to make them taste/experience some/part of what they made/did, maybe/perhaps they return.     Zhr alfsad fy albr walbHr bma ksbt aydy alnas lyXyqhm b`D alXy `mlwa l`lhm yrj`wn
 
42.  *     Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah."     Say, "Roam the earth and note the consequences for those before you." Most of them were idol worshipers.     Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so see/wonder about how was those from before's end/turn (result), most of them were sharers/takers of partners (with God)."     ql syrwa fy alarD fanZrwa kyf kan `aqb+ alXyn mn qbl kan akxrhm m$rkyn
 
43.  *     But set thou thy face to the right Religion before there come from Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall men be divided (in two).     Therefore, you shall devote yourself completely to this perfect religion, before a day comes which is made inevitable by GOD. On that day, they will be shocked.     So keep up your face/front/direction to the religion, the straight/valuable, from before that a day/time comes, (there is) no return to it from God, (on) that day they declare openly/separate.     faqm wjhk lldyn alqym mn qbl an yaty ywm lamrd lh mn allh ywmYX ySd`wn
 
44.  *     Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):     Whoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls.     Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290     mn kfr f`lyh kfrh wmn `ml SalHa flanfshm ymhdwn
 
45.  *     That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.     For He will generously recompense those who believe and lead a righteous life from His bounties. He does not love the disbelievers.     To reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds from His grace/blessing, that He truly does not love/like the disbelievers.     lyjzy alXyn amnwa w`mlwa alSalHat mn fDlh anh layHb alkafryn
 
46.  *     Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful.     Among His proofs is that He sends the winds with good omen, to shower you with His mercy, and to allow the ships to run in the sea in accordance with His rules, and for you to seek His bounties (through commerce), that you may be appreciative.     And from His evidences/signs that He sends the winds/breezes announcers of good news, and to make you taste/experience from His mercy, and the ship/ships to flow/pass with His order/command, and ask/wish/desire from His grace/favour/blessing, and maybe/perhaps you thank/be grateful.     wmn ayath an yrsl alryaH mb$rat wlyXyqkm mn rHmth wltjry alflk bamrh wltbtGwa mn fDlh wl`lkm t$krwn
 
47.  *     We did indeed send, before thee, apostles to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed.     We have sent messengers before you to their people, with profound signs. Subsequently, we punished those who transgressed. It is our duty that we grant victory to the believers.     And We had sent from before you messengers to their nation, so they came to them with the evidences, so We revenged/punished from those who committed crimes/sins, and (it) was truly/deservedly on Us the believers' victory/aid.     wlqd arslna mn qblk rsla ali qwmhm fjaWwhm balbynat fantqmna mn alXyn ajrmwa wkan Hqa `lyna nSr almWmnyn
 
48.  *     It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-     GOD is the One who sends the winds, to stir up clouds, to be spread throughout the sky in accordance with His will. He then piles the clouds up, then you see the rain coming down therefrom. When it falls on whomever He chooses from among His servants, they rejoice.     God is who sends the winds/breezes so it spreads/agitates clouds, so He spreads/extends it in the sky how He wills/wants, and He makes it pieces, so you see the rain appears/emerges from in between and around it, so when He struck with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, then they are announcing good news/cheerful.     allh alXy yrsl alryaH ftxyr sHaba fybsTh fy alsma' kyf y$a' wyj`lh ksfa ftri alwdq yKrj mn Klalh faXa aSab bh mn y$a' mn `badh aXa hm ystb$rwn
 
49.  *     Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!     Before it fell on them, they had resorted to despair.     And that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E).     wan kanwa mn qbl an ynzl `lyhm mn qblh lmblsyn
 
50.  *     Then contemplate (O man!) the memorials of Allah.s Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things.     You shall appreciate GOD's continuous mercy, and how He revives the land that has been dead. He will just as certainly resurrect the dead. He is Omnipotent.     So look/wonder about to God's mercy's tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able.     fanZr ali axar rHm+ allh kyf yHyy alarD b`d mwtha an Xlk lmHyy almwti whw `li kl $Y qdyr
 
51.  *     And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!     Had we sent upon them instead a yellow sandstorm, they would have continued to disbelieve.     And if (E) We sent a wind/breeze so they saw it yellow/yellowish, they would have continued/remained from after it disbelieving.     wlYn arslna ryHa frawh mSfra lZlwa mn b`dh ykfrwn
 
52.  *     So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.     You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, once they turn away.     So that you do not make the deads hear/listen, and nor make the deaf hear/listen the call/prayer, if they turned away giving (their) backs.     fank latsm` almwti wlatsm` alSm ald`a' aXa wlwa mdbryn
 
53.  *     Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).     Nor can you guide the blind out of their straying. You can only be heard by those who believe in our revelations, and decide to become submitters.     And you are not with guiding the blind/misguided from their misguidance, you make none hear/listen except who believes with (in) Our verses/evidences, so they are Moslems/submitters.     wmaant bhad al`my `n Dlalthm an tsm` ala mn yWmn bayatna fhm mslmwn
 
54.  *     It is Allah Who created you in a state of (helpless) weakness, then gave (you) strength after weakness, then, after strength, gave (you weakness and a hoary head: He creates as He wills, and it is He Who has all knowledge and power.     GOD is the One who created you weak, then granted you after the weakness strength, then substituted after the strength weakness and gray hair. He creates whatever He wills. He is the Omniscient, the Omnipotent.     God (is) who created you from weakness then He created/put from after weakness power/strength, then He created/put from after power/strength weakness, and white or gray (old aged), He creates what He wills/wants, and He is the knowledgeable, the capable/able.     allh alXy Klqkm mn D`f xm j`l mn b`d D`f qw+ xm j`l mn b`d qw+ D`fa w$yb+ yKlq may$a' whw al`lym alqdyr
 
55.  *     On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded!     On the day when the Hour comes to pass, the guilty will swear that they lasted (in this world) only one hour. That is how wrong they were.     And a day/time the Hour/Resurrection starts the criminals/sinners swear/make oath (that) they did stay/remain except an hour, as/like that, they were being lied to/turned away.     wywm tqwm alsa`+ yqsm almjrmwn malbxwa Gyr sa`+ kXlk kanwa yWfkwn
 
56.  *     But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did tarry, within Allah.s Decree, to the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"     Those who are blessed with knowledge and faith will say, "You have lasted, according to GOD's decree, until the Day of Resurrection. Now, this is the Day of Resurrection, but you failed to recognize it."     And those who were given/brought the knowledge and the faith/belief said: "You had stayed/remained in God's term/fate/destiny Book to the Revival Day/Resurrection Day, so this (is) the Revival Day/Resurrection Day, and but you were not knowing.     wqal alXyn awtwa al`lm walayman lqd lbxtm fy ktab allh ali ywm alb`x fhXa ywm alb`x wlknkm kntm lat`lmwn
 
57.  *     So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).     Therefore, no apology, on that day, will benefit the transgressors, nor will they be excused.     So (on) that day those who caused injustice/oppression, their apologies/excuses do not benefit (them), and nor they, they be allowed to offer reconciliation/appeasement.     fywmYX laynf` alXyn Zlmwa m`Xrthm wlahm yst`tbwn
 
58.  *     verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say, "Ye do nothing but talk vanities."     Thus, we have cited for the people in this Quran all kinds of examples. Yet, no matter what kind of proof you present to the disbelievers, they say, "You are falsifiers."     And We had (E) given to the people in this the Koran from every example/proverb, and if (E) you came to them with a verse/evidence/sign those who disbelieved will say (E) : "That truly you are except wasters/annulers."     wlqd Drbna llnas fy hXa alqran mn kl mxl wlYn jYthm bay+ lyqwln alXyn kfrwa an antm ala mbTlwn
 
59.  *     Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.     GOD thus seals the hearts of those who do not know.     As/like that God stamps/seals on those who do not knows' hearts/minds.291     kXlk yTb` allh `li qlwb alXyn lay`lmwn
 
60.  *     So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.     Therefore, you shall steadfastly persevere - for GOD's promise is the truth - and do not be intimidated by those who have not attained certainty.     So be patient, that truly God's promise (is) truth, and (let) not those who (are) not being sure/certain mislead/fool you 292     faSbr an w`d allh Hq wlaystKfnk alXyn laywqnwn