* | quran | * | 43. az-zukhruf. the embellishment      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
literal
 
tlt
 
1.  *     Ha-Mim     H. M.     H M.     swr+ alzKrf bsm allh alrHmn alrHym ? Hm
 
2.  *     By the Book that makes things clear,--     And the enlightening scripture.     And The Book, the clear/evident.     walktab almbyn
 
3.  *     We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).     We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.     We (E) made it an Arabic Koran, maybe/perhaps you reason/comprehend.     ana j`lnah qrana `rbya l`lkm t`qlwn
 
4.  *     And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.     It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.     And that it truly is in The Books' mother/origin at Us (The Book's origin is at Us), height and mighty (E),wise/judicious (full of wisdom).     wanh fy am alktab ldyna l`ly Hkym
 
5.  *     Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?     Should we just ignore the fact that you have transgressed the limits?     Do We disregard/move from you the reminder/remembrance forgiveness/ condonation ? That (E) you were a nation (of) spoilers/neglecters.     afnDrb `nkm alXkr SfHa an kntm qwma msrfyn
 
6.  *     But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?     We have sent many a prophet to the previous generations.     And how many We sent from a prophet in the first/beginners.     wkm arslna mn nby fy alawlyn
 
7.  *     And never came there a prophet to them but they mocked him.     Every time a prophet went to them, they ridiculed him.     And a prophet does not come to them except they were with him mocking/making fun.     wmayatyhm mn nby ala kanwa bh ysthzWwn
 
8.  *     So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.     Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.     So We destroyed, (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first's/beginner's proverb/example passed/expired     fahlkna a$d mnhm bT$a wmDi mxl alawlyn
 
9.  *     If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-     If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."     And if (E) you asked/questioned them: "Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?" They will say (E): "The glorious/mighty, the knowledgeable created them (B)."     wlYn salthm mn Klq alsmawat walarD lyqwln Klqhn al`zyz al`lym
 
10.  *     (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);     He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.     Who made/created for you the earth/Planet Earth spread/prepared, and He made/put for you in it roads/means, maybe/perhaps you be guided.     alXy j`l lkm alarD mhda wj`l lkm fyha sbla l`lkm thtdwn
 
11.  *     That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-     He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.     And who descended from the sky/space water with a measure/predestiny, so We revived/resurrected with it a dead/lifeless land, as/like that you are being brought out.     walXi nzl mn alsma' ma' bqdr fan$rna bh bld+ myta kXlk tKrjwn
 
12.  *     That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,     He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.     And who created the pairs/kinds all of them, and He created for you from the ship/ships and the camels/livestock what you ride/board.     walXy Klq alazwaj klha wj`l lkm mn alflk walan`am matrkbwn
 
13.  *     In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),     As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.     To sit on on its backs/surfaces, then you remember/mention your Lord's blessing/goodness when you sat on it, and you say: "Praise/glory (to) who humiliated/subjugated for us this, and we were not to it overpowering/connecting (without God)."     ltstwwa `li Zhwrh xm tXkrwa n`m+ rbkm aXa astwytm `lyh wtqwlwa sbHan alXy sKr lna hXa wmakna lh mqrnyn
 
14.  *     "And to our Lord, surely, must we turn back!"     "We ultimately return to our Lord."     And that We are to our Lord returning (E).     wana ali rbna lmnqlbwn
 
15.  *     Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!     They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.     And they made/put for Him from His worshippers/slaves a part/portion (partner), that truly the human/mankind (is a) a clear/evident (insisting) disbeliever (E).     wj`lwa lh mn `badh jz'a an alansan lkfwr mbyn
 
16.  *     What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?     Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?     Or He took/received from what He creates daughters, and he chose (specialized) you with sons.     am atKX mma yKlq bnat waSfakm balbnyn
 
17.  *     When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to ((Allah)) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!     When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!     And if any of them was announced good news to with what He gave to the merciful (as) an example (the daughters), his face became/continued blackened, and he is holding (his) breath/suppressed.     waXa b$r aHdhm bma Drb llrHmn mxla Zl wjhh mswda whw kZym
 
18.  *     Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah.?     (They say,) "What is good about an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in war?"     Is who (is) being brought up/originated in the ornament/decoration (luxuriated i.e.: girls and those effeminate and unmanly) and he is in the dispute/controversy/argument not evident/shown ?     awmn yn$A fy alHly+ whw fy alKSam Gyr mbyn
 
19.  *     And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!     They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.     And they made the angels those who they are the merciful's worshippers/slaves (as) females, did they witness their creation? Their testimony/certification will be written, and they (will) be asked/questioned.     wj`lwa almlaYk+ alXyn hm `bad alrHmn anaxa a$hdwa Klqhm stktb $hadthm wysAlwn
 
20.  *     ("Ah!") they say, "If it had been the will of ((Allah)) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!     They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshiped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.     And they said: "If the merciful willed/wanted we would not have worshipped them, none from knowledge with that (is) for them, that truly they are except lying/speculating.     wqalwa lw $a' alrHmn ma`bdnahm malhm bXlk mn `lm an hm ala yKrSwn
 
21.  *     What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?     Have we given them a book before this, and they are upholding it?     Or We gave them a Book from before it, so they are with it holding/seizing/ grasping ?     am atynahm ktaba mn qblh fhm bh mstmskwn
 
22.  *     Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."     The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."     But they said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example), and We (E) on their tracks are guided."     bl qalwa ana wjdna aba'na `li am+ wana `li axarhm mhtdwn
 
23.  *     Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."     Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."     And as/like that We did not send from before you in a village/urban city from a warner/giver of notice except its luxuriated ungrateful and arrogant said: "We (E), we found our fathers on a constitution (set example), and we (E), on their tracks, we are following/imitating (their) example."     wkXlk maarslna mn qblk fy qry+ mn nXyr ala qal mtrfwha ana wjdna aba'na `li am+ wana `li axarhm mqtdwn
 
24.  *     He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."     (The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."     He (the messenger) said : "Even if I came to you with more guiding than what you found on it your fathers?" They said: "We (E) (are) with what you were sent with it (are) disbelievers."     ql aw lw jYtkm bahdi mma wjdtm `lyh aba'km qalwa ana bma arsltm bh kafrwn
 
25.  *     So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!     Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors.     So We revenged from them, so see/wonder about how was the liars'/deniers' end/turn (result).     fantqmna mnhm fanZr kyf kan `aqb+ almkXbyn
 
26.  *     Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:     Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.     And when Abraham said to his father and his nation: "That I am innocent from what you worship."     waX qal abrahym labyh wqwmh anny bra' mma t`bdwn
 
27.  *     "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."     "Only the One who initiated me can guide me."     Except who created me/brought me into being, so that He truly will guide me.     ala alXy fTrny fanh syhdyn
 
28.  *     And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah..     This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.     And he made it a word/expression, remaining/lasting in his sons/descendants, maybe/perhaps they return.     wj`lha klm+ baqy+ fy `qbh l`lhm yrj`wn
 
29.  *     Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and an apostle making things clear.     Indeed, I have given these people and their ancestors sufficient chances, then the truth came to them, and a clarifying messenger.     But I gave those a long life/made those enjoy, and their fathers, until the truth and a clear/evident messenger came to them.     bl mt`t hWla' waba'hm Hti ja'hm alHq wrswl mbyn
 
30.  *     But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."     When the truth came to them, they said, "This is magic, and we are disbelievers therein."     And when the truth came to them, they said: "That (is) magic/sorcery, and we are with it disbelieving."     wlma ja'hm alHq qalwa hXa sHr wana bh kafrwn
 
31.  *     Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"     They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"     And they said: "If only this the Koran was descended on a great man from the two villages/urban cities."     wqalwa lwla nzl hXa alqran `li rjl mn alqrytyn `Zym
 
32.  *     Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.     Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.     Are they apportioning/dividing/making fate (of) your Lord's mercy, We (E) apportioned/divided/fated between them their livelihood in the life the present/worldly life, and We raised some of them over/above some steps/stages/degrees, for some to take some of them making fun/ridiculing, and your Lord's mercy (is) better than what they gather/collect.     ahm yqsmwn rHm+ rbk nHn qsmna bynhm m`y$thm fy alHya+ aldnya wrf`na b`Dhm fwq b`D drjat lytKX b`Dhm b`Da sKrya wrHm+ rbk Kyr mma yjm`wn
 
33.  *     And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against ((Allah)) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up,     If it were not that all the people might become one (disbelieving) congregation, we would have granted everyone who disbelieves in the Most Gracious mansions with silver roofs, and stairs upon which they could climb.     Were it not for that the people be one nation We would have made to who disbelieves with the merciful, for their houses/homes roofs/ceilings from silver and stairs/lifts on it they mount/ascend.     wlwlaan ykwn alnas am+ waHd+ lj`lna lmn ykfr balrHmn lbywthm sqfa mn fD+ wm`arj `lyha yZhrwn
 
34.  *     And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline,     Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.     And for their houses doors/entrances and beds/sofas, on it they lean/recline on.     wlbywthm abwaba wsrra `lyha ytkYwn
 
35.  *     And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.     Also many ornaments. All these are the temporary materials of this lowly life. The Hereafter - at your Lord - is far better for the righteous.     And ornament/decoration, and that (E) all (of) that (is) accumulatively/collectively the life the present's/worldly life's long life/enjoyment, and the end (other life) at your Lord (is) to the fearing and obeying.     wzKrfa wan kl Xlk lma mta` alHya+ aldnya walaKr+ `nd rbk llmtqyn
 
36.  *     If anyone withdraws himself from remembrance of ((Allah)) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.     Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.     And who ignores about the merciful's reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend.     wmn y`$ `n Xkr alrHmn nqyD lh $yTana fhw lh qryn
 
37.  *     Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!     Such companions will divert them from the path, yet make them believe that they are guided.     And that they truly, they prevent/obstruct them (E) from the way/path, and they think/suppose that they are guided.     wanhm lySdwnhm `n alsbyl wyHsbwn anhm mhtdwn
 
38.  *     At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!     When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts. What a miserable companion!"     Until if he came to Us, he said: "Oh if only between me and between you (are) the two sun rises'/easts' far distances, so how bad (is) the companion ?"     Hti aXa ja'na qal yalyt byny wbynk b`d alm$rqyn fbYs alqryn
 
39.  *     When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!     It will not console you on that day, as transgressors, that both of you will share in the retribution.     (It) will never/not benefit you today/the day if you caused injustice/oppressed, that you are in the torture sharing.359     wln ynf`km alywm aX Zlmtm ankm fy al`Xab m$trkwn
 
40.  *     Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?     Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?     So do you make the deaf hear/listen, or guide the blind/confused, and who was in a clear/evident misguidance?     afant tsm` alSm aw thdy al`my wmn kan fy Dlal mbyn
 
41.  *     Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,     Whether we let you die before it or not, we will surely requite them.     So when We go away with you (We make you die), so We are from them revenging/punishing.     fama nXhbn bk fana mnhm mntqmwn
 
42.  *     Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.     Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.     Or We show you/make you understand what We promised them, so We are on them, We are capable/over powering.     aw nrynk alXy w`dnahm fana `lyhm mqtdrwn
 
43.  *     So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.     You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.     So hold fast/grasp with what was inspired/transmitted to you, that you are on a straight/direct road/way.     fastmsk balXy awHy alyk ank `li SraT mstqym
 
44.  *     The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.     This is a message for you and your people; all of you will be questioned.     And that it truly is a remembrance/reminder to you and to your nation, and you will/shall be asked/questioned.     wanh lXkr lk wlqwmk wswf tsAlwn
 
45.  *     And question thou our apostles whom We sent before thee; did We appoint any deities other than ((Allah)) Most Gracious, to be worshipped?     Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods - beside the Most Gracious - to be worshiped?"     And ask/question whom We sent from before you from Our messengers, did We make/create from other than the merciful gods (that) they are being worshipped?     wsAl mn arslna mn qblk mn rslna aj`lna mn dwn alrHmn alh+ y`bdwn
 
46.  *     We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am an apostle of the Lord of the Worlds."     For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."     And We had sent Moses with Our signs/evidences to Pharaoh and his nobles/group/assembly, so he (Moses) said: "That I am messenger (of) the creations all together's/ (universes') Lord."     wlqd arslna mwsi bayatna ali fr`wn wmlYh fqal any rswl rb al`almyn
 
47.  *     But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.     When he showed them our proofs, they laughed at them.     So when he came to them with Our evidences/signs, then they are from it laughing.     flma ja'hm bayatna aXa hm mnha yDHkwn
 
48.  *     We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).     Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.     And We do not show them/make them understand from a verse/evidence/sign except (that) it is greater than its sister, and We took/punished them with the torture, maybe/perhaps they return.     wmanryhm mn ay+ ala hy akbr mn aKtha waKXnahm bal`Xab l`lhm yrj`wn
 
49.  *     And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."     They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf (to relieve this plague), since you have an agreement with Him; we will then be guided."     And they said: "You, you the magician/sorcerer, call for us your Lord with what He promised at you, that we truly are guided (E)."     wqalwa yaayha alsaHr ad` lna rbk bma `hd `ndk anna lmhtdwn
 
50.  *     But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.     But as soon as we relieved their affliction, they reverted.     So when We removed/uncovered from them the torture, then they are breaking/breaching/violating.     flma k$fna `nhm al`Xab aXa hm ynkxwn
 
51.  *     And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?     Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?     And Pharaoh called in his nation, he said: "You my nation, is not for me ownership/kingdom (of) Egypt/(the) region, and these the rivers flow/run from beneath/below me, so do you not see/ understand?"     wnadi fr`wn fy qwmh qal yaqwm alys ly mlk mSr whXh alanhar tjry mn tHty afla tbSrwn
 
52.  *     "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?     "Which one is better; me or that one who is lowly and can hardly speak?     Or I am better than that which He is (Moses) humiliated and nor, is (he) about to clarify/show/explain.     am ana Kyr mn hXa alXy hw mhyn wlaykad ybyn
 
53.  *     "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"     "How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"     So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining.     flwla alqy `lyh aswr+ mn Xhb aw ja' m`h almlaYk+ mqtrnyn
 
54.  *     Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah..     He thus fooled his people, and they obeyed him; they were wicked people.     So he misled/fooled his nation, so they obeyed him, that they truly were a nation (of) debauchers/dissoluters.     fastKf qwmh faTa`wh anhm kanwa qwma fasqyn
 
55.  *     When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.     When they persisted in opposing us, we punished them and drowned them all.     So when they made Us angry/sad, We revenged from/punished them, so We drowned/sunk them all/all together.     flma asfwna antqmna mnhm faGrqnahm ajm`yn
 
56.  *     And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.     We rendered them a precedent and an example for the others.     So We made them an advance/past (precedent), and an example/proverb to the ends/lasts/others.     fj`lnahm slfa wmxla llaKryn
 
57.  *     When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!     When the son of Mary was cited as an example, your people disregarded it.     And when Mary's son was given (as) an example, then your nation from Him, they object/obstruct.     wlma Drb abn mrym mxla aXa qwmk mnh ySdwn
 
58.  *     And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.     They said, "Is it better to worship our gods, or to worship him?" They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.     And they said: "Are our gods better or He?" They did not give it (the question) to you except arguing/disputing (E), but they are a nation disputing/controverting.     wqalwa 'alhtna Kyr am hw maDrbwh lk ala jdla bl hm qwm KSmwn
 
59.  *     He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.     He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.     That truly he (Jesus) is except a worshipper/slave We blessed on him and We made him an example to Israel's sons and daughters.     an hw ala `bd an`mna `lyh wj`lnah mxla lbny asraYyl
 
60.  *     And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.     If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.     And if We will/want, We would have made from you angels in the earth/Planet Earth they succeed/follow.     wlw n$a' lj`lna mnkm mlaYk+ fy alarD yKlfwn
 
61.  *     And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.     He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.     And that he/it truly is knowledge (E) to the Resurrection/Time of Resurrection/Hour, so do not doubt/argue (E) with it, and follow Me, that (is a) straight/direct road/way.     wanh l`lm llsa`+ fla tmtrn bha watb`wn hXa SraT mstqym
 
62.  *     Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.     Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.     And (let) not the devil prevent/obstruct you, that he truly is for you a clear/evident enemy.360     wlaySdnkm al$yTan anh lkm `dw mbyn
 
63.  *     When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.     When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.     And when Jesus came with the evidences, he said: "I had come to you with the wisdom, and to clarify/explain for you some/part (of) what you differ/disagree in it, so fear and obey God, and obey me."     wlma ja' `ysi balbynat qal qd jYtkm balHkm+ wlabyn lkm b`D alXy tKtlfwn fyh fatqwa allh waTy`wn
 
64.  *     "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."     "GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."     That truly God He is my Lord and your Lord so worship Him, that (is) a straight/direct way/road.     an allh hw rby wrbkm fa`bdwh hXa SraT mstqym
 
65.  *     But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!     The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day.     So the group/parties differed/disagreed from between them, so calamity/scandal to those who caused injustice/oppression from a day's/time's painful torture.     faKtlf alaHzab mn bynhm fwyl llXyn Zlmwa mn `Xab ywm alym
 
66.  *     Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?     Are they waiting for the Hour (Day of Judgment) to come to them suddenly when they least expect it?     Do they look/watch/wonder about except that the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and they do not feel/know/sense?     hl ynZrwn ala alsa`+ an tatyhm bGt+ whm lay$`rwn
 
67.  *     Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.     The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous.     That day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying.     alaKla' ywmYX b`Dhm lb`D `dw ala almtqyn
 
68.  *     My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-     O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.     You My worshippers, (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving.     ya`bad laKwf `lykm alywm wlaantm tHznwn
 
69.  *     (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.     They are the ones who believed in our revelations, and were submitters.     Those who believed with Our verses/evidences and they were Moslems/submitters/surrenders.     alXyn amnwa bayatna wkanwa mslmyn
 
70.  *     Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.     Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.     Enter the Paradise you and your spouses, you rejoice/delight.     adKlwa aljn+ antm wazwajkm tHbrwn
 
71.  *     To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).     Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.     Being circled/walked around on them with platters/plates/bowls from gold and cups, and in it what the selves lust/desire/crave it, and delights/pleasures the eyes/sights, and you are in it immortally/eternally.     yTaf `lyhm bSHaf mn Xhb wakwab wfyha mat$thyh alanfs wtlX ala`yn wantm fyha Kaldwn
 
72.  *     Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).     Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.     And that (is) the Paradise which you were made to inherit it, because (of) what you were making/doing.     wtlk aljn+ alty awrxtmwha bma kntm t`mlwn
 
73.  *     Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.     You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.     For you in it many/much fruits, from it you eat.     lkm fyha fakh+ kxyr+ mnha taklwn
 
74.  *     The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):     Surely, the guilty will abide in the retribution of Gehenna forever.     That truly the criminals/sinners (are) in Hell's torture immortally/eternally.     an almjrmyn fy `Xab jhnm Kaldwn
 
75.  *     Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.     Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein.     (It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded.     layftr `nhm whm fyh mblswn
 
76.  *     Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.     It is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls.     And We did not cause injustice/oppression to them, and but they, they were the unjust/oppressive.     wmaZlmnahm wlkn kanwa hm alZalmyn
 
77.  *     They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"     They will implore: "O Maalek, let your Lord finish us off." He will say, "You are staying forever.     And they called: "You Malek, (let) your Lord to end/destroy on us." He said: "That you are waiting/remaining (in it)."     wnadwa yamalk lyqD `lyna rbk qal ankm makxwn
 
78.  *     Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.     "We have given you the truth, but most of you hate the truth."     We had (E) come to you with the truth, and but most of you to the truth (are) hating.     lqd jYnakm balHq wlkn akxrkm llHq karhwn
 
79.  *     What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.     Have they schemed some scheme? We too are scheming.     Or they conspired and determined a matter/affair, so We are conspiring and determining.     am abrmwa amra fana mbrmwn
 
80.  *     Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.     Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.     Or they think/suppose that We do not hear/listen (to) their secret and their confidential talk, yes/certainly, and Our messengers (are) at/by them writing/dictating.     am yHsbwn ana lansm` srhm wnjwahm bli wrslna ldyhm yktbwn
 
81.  *     Say: "If ((Allah)) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."     Proclaim: "If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper."     Say: "If (there) was to the merciful a child (son), so I am the worshippers' first/beginner."     ql an kan llrHmn wld fana awl al`abdyn
 
82.  *     Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!     Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.     Praise/glory (to) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, the throne's Lord, from/about what they describe/categorize.     sbHan rb alsmawat walarD rb al`r$ `ma ySfwn
 
83.  *     So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.     Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them.     So leave them plunge into/engage in conversation (their wishful interpretation of the scriptures) and play/amuse, until they meet/find their day/time which they are being promised.     fXrhm yKwDwa wyl`bwa Hti ylqwa ywmhm alXy yw`dwn
 
84.  *     It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.     He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.     And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable.     whw alXy fy alsma' alh wfy alarD alh whw alHkym al`lym
 
85.  *     And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.     Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.     And blessed who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom, and at Him (is) the Hour's/Resurrection's knowledge, and to Him you are being returned.361     wtbark alXy lh mlk alsmawat walarD wmabynhma w`ndh `lm alsa`+ walyh trj`wn
 
86.  *     And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him).     None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.     And those whom they call from other than Him, do not own/possess the mediation, except who testified/witnessed with the truth and they are knowing.     wlaymlk alXyn yd`wn mn dwnh al$fa`+ ala mn $hd balHq whm y`lmwn
 
87.  *     If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah. How then are they deluded away (from the Truth)?     If you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?     And if (E) you asked/questioned them: "Who created them?" They will say (E): "God." So where/how they be lied to/turned away?     wlYn salthm mn Klqhm lyqwln allh fani yWfkwn
 
88.  *     ((Allah) has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"     It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."     And his saying/word: "You my lord, that truly those (are) a nation not believing."     wqylh yarb an hWla' qwm layWmnwn
 
89.  *     But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!     You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.     So turn away/disregard from them, and say: "A greeting/safety/security/peace." So they will know.362     faSfH `nhm wql slam fswf y`lmwn