* | quran | * | 51. adh-dhariyat. the scatterers      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
literal
 
tlt
 
1.  *     By the (Winds) that scatter broadcast;     The blowing winds.     And/by the scatterers/spreaders, scattering/spreading.     swr+ alXaryat  bsm allh alrHmn alrHym ? walXrayat Xrwa
 
2.  *     And those that lift and bear away heavy weights;     Bearing rain.     So the clouds carrying rain, a heavy weight.     falHamlat wqra
 
3.  *     And those that flow with ease and gentleness;     Bringing provisions.     So the flowing/orbiting, easily/flexibly.     faljaryat ysra
 
4.  *     And those that distribute and apportion by Command;-     Distributing them as commanded.     So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command.     falmqsmat amra
 
5.  *     Verily that which ye are promised is true;     What is promised to you will surely come to pass.     Truly/indeed what you are being promised is truthful/true (E).     anma tw`dwn lSadq
 
6.  *     And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.     The Day of Judgment is inevitable.     And that truly the religion/debt/rule/might (is) happening/landing (E).     wan aldyn lwaq`
 
7.  *     By the Sky with (its) numerous Paths,     Despite the perfectly created sky.     And the sky/space (owner) of the paths/courses (movements/orbits).     walsma' Xat alHbk
 
8.  *     Truly ye are in a doctrine discordant,     You continue to dispute the truth.     That you truly are in (E) (a) different word/statement.     ankm lfy qwl mKtlf
 
9.  *     Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.     Deviating therefrom are the deviators.     Who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away.     yWfk `nh mn afk
 
10.  *     Woe to the falsehood-mongers,-     Woe to the falsifiers.     The liars/speculators were killed.     qtl alKraSwn
 
11.  *     Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:     In their blundering, they are totally heedless.     Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent.     alXyn hm fy Gmr+ sahwn
 
12.  *     They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"     They question the Day of Judgment.     They question/ask when (is) the Judgment Day/the Resurrection Day.     ysAlwn ayan ywm aldyn
 
13.  *     (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!     The day they are presented to the fire.     A day/time they are on the fire they are being tortured.     ywm hm `li alnar yftnwn
 
14.  *     "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"     Taste the retribution; this is what you used to challenge.     Taste/experience your misguidance/seduction this, which you were with it hurrying/hastening.     Xwqwa ftntkm hXa alXy kntm bh tst`jlwn
 
15.  *     As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,     The righteous have deserved gardens and springs.     That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells.     an almtqyn fy jnat w`ywn
 
16.  *     Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.     They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.     Taking what their Lord gave them, that they were before that good doers.     aKXyn maatahm rbhm anhm kanwa qbl Xlk mHsnyn
 
17.  *     They were in the habit of sleeping but little by night,     Rarely did they sleep the whole night.     They were little from the night what they (spend in) sleep.     kanwa qlyla mn allyl mayhj`wn
 
18.  *     And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;     At dawn, they prayed for forgiveness.     And at the times at end of night before dawn they ask for forgiveness.     wbalasHar hm ystGfrwn
 
19.  *     And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).     A portion of their money was set aside for the beggar and the needy.     And in their properties/possessions (is) a share/duty for the asker/questioner/beggar and the deprived.     wfy amwalhm Hq llsaYl walmHrwm
 
20.  *     On the earth are signs for those of assured Faith,     The earth is full of signs for those who are certain.     And in the earth/Planet Earth (are) evidences/signs for the sure/certain.     wfy alarD ayat llmwqnyn
 
21.  *     As also in your own selves: Will ye not then see?     And within yourselves; can you see?     And in your selves, so do you not see/look/understand?     wfy anfskm afla tbSrwn
 
22.  *     And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.     In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.     And in the sky/space (is) your provision and what you are being promised.     wfy alsma' rzqkm wmatw`dwn
 
23.  *     Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.     By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.     So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E), equal/alike (to) what that you, you speak.     fwrb alsma' walarD anh lHq mxl maankm tnTqwn
 
24.  *     Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?     Have you noted the history of Abraham's honorable guests?     Did information/speech (of) Abraham's guests, the honoured, come to you?     hl atak Hdyx Dyf abrahym almkrmyn
 
25.  *     Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."     They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"     When they entered on him, so they said: "A greeting/security/peace." He said: "A greeting/security/peace (you) unknown/disguised nation."     aX dKlwa `lyh fqalwa slama qal slam qwm mnkrwn
 
26.  *     Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,     He asked his family to prepare a fat calf.     So he conned his way to his family/relation, so he came with a fat/fleshy (M) calf.     fraG ali ahl_h fja' b`jl smyn
 
27.  *     And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"     When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"     So he neared/approached it to them, he said: "Do you not eat?"     fqrbh alyhm qal alataklwn
 
28.  *     (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.     He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.     So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son).     fawjs mnhm Kyf+ qalwa latKf wb$rwh bGlam `lym
 
29.  *     But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"     His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman."     So his woman (wife) approached/came in an outcry/frown, so she hit/struck (an act of surprise) her face/front and she said: "Old/weak, infertile."     faqblt amrath fy Sr+ fSkt wjhha wqalt `jwz `qym
 
30.  *     They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."     They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."     They said: "As/like that your Lord said, that He truly, He is the wise/judicious, the knowledgeable."     qalwa kXlk qal rbk anh hw alHkym al`lym
 
31.  *     (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"     He said, "What are you up to, O messengers?"     He said: "So what (is) your matter/affair/concern, oh you the messengers?"     qal fma KTbkm ayhaalmrslwn
 
32.  *     They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-     They said, "We have been dispatched to criminal people.     They said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins."     qalwa ana arslna ali qwm mjrmyn
 
33.  *     "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),     "We will shower them with rocks of clay.     To send on them stones from mud/clay.     lnrsl `lyhm Hjar+ mn Tyn
 
34.  *     "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."     "Marked by your Lord for the transgressors."     Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters.     mswm+ `nd rbk llmsrfyn
 
35.  *     Then We evacuated those of the Believers who were there,     We then delivered all the believers.     So We brought out who was in it from the believers.     faKrjna mn kan fyha mn almWmnyn
 
36.  *     But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:     We did not find in it except one house of submitters.     So We did not find in it other than (a) house/home from the submitters/Moslems.     fma wjdna fyha Gyr byt mn almslmyn
 
37.  *     And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.     We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.     And We left in it an evidence/sign to those who fear the torture, the painful.     wtrkna fyha ay+ llXyn yKafwn al`Xab alalym
 
38.  *     And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.     In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.     And in Moses when We sent him to Pharaoh with a clear/evident proof/evidence.     wfy mwsi aX arslnah ali fr`wn bslTan mbyn
 
39.  *     But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"     But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."     So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."     ftwli brknh wqal saHr aw mjnwn
 
40.  *     So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.     Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.     So We punished/took him and his soldiers/warriors, so We discarded them/casted them off in the body of water, and he is blameworthy/blamed.     faKXnah wjnwdh fnbXnahm fy alym whw mlym
 
41.  *     And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:     In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.     And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile.     wfy `ad aX arslna `lyhm alryH al`qym
 
42.  *     It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.     Anything that it came upon was utterly destroyed.     It does not leave from a thing it came on it, except it made it as/like the decomposed/decayed.     matXr mn $Y att `lyh ala j`lth kalrmym
 
43.  *     And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"     In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."     And in Thamud, when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time."     wfy xmwd aX qyl lhm tmt`wa Hti Hyn
 
44.  *     But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.     They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.     So they become arrogant/disobedient from their Lord's order/command, so the death/destructive torture punished/took them, and (while) they are looking/watching.     f`twa `n amr rbhm faKXthm alSa`q+ whm ynZrwn
 
45.  *     Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.     They could never get up, nor were they helped.     So they were not able from getting up/standing, and they were not victorious.     fma astTa`wa mn qyam wmakanwa mntSryn
 
46.  *     So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.     And the people of Noah before that; they were wicked people.     And Noah's nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers.     wqwm nwH mn qbl anhm kanwa qwma fasqyn
 
47.  *     With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.     We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.     And the sky/space We built/constructed it with power/support, and We (E) are extending/spreading (E).     walsma' bnynaha bayd wana lmws`wn
 
48.  *     And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!     And we made the earth habitable; a perfect design.     And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise.     walarD fr$naha fn`m almahdwn
 
49.  *     And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.     We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.     And from every thing We created a pair/couple, maybe/perhaps you mention/remember.     wmn kl $Y Klqna zwjyn l`lkm tXkrwn
 
50.  *     Hasten ye then (at once) to Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open!     You shall escape to GOD. I am sent by Him to you as a manifest warner.     So escape/flee to God, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.     ffrwa ali allh any lkm mnh nXyr mbyn
 
51.  *     And make not another an object of worship with Allah. I am from Him a Warner to you, clear and open!     KHALIFA:Do not set up beside GOD any other god. I am sent by Him to you as a manifest warner.     And do not make/put with God another god, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.     wlatj`lwa m` allh alha aKr any lkm mnh nXyr mbyn
 
52.  *     Similarly, no apostle came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!     Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."     As/like that none from a messenger came to those from before them except (that) they said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."     kXlk maati alXyn mn qblhm mn rswl ala qalwa saHr awmjnwn
 
53.  *     Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!     Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.     Do they command/entrust with it? But they are a tyrannizing/arrogant nation.     atwaSwa bh bl hm qwm TaGwn
 
54.  *     So turn away from them: not thine is the blame.     You may disregard them; you cannot be blamed.     So turn away from them, so you are not with being blamed/reprimanded.     ftwl `nhm fma ant bmlwm
 
55.  *     But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.     And remind, for the reminder benefits the believers.     And remind, so that the reminder/remembrance benefits/becomes useful (to) the believers.     wXkr fan alXkri tnf` almWmnyn
 
56.  *     I have only created Jinns and men, that they may serve Me.     I did not create the jinns and the humans except to worship Me alone.     And I did not create the Jinns and the human/mankind except to worship Me.     wmaKlqt aljn walans ala ly`bdwn
 
57.  *     No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.     I need no provisions from them, nor do I need them to feed Me.     I do not want/intend from them from provision, and I do not want/intend that (E) they feed Me.     maaryd mnhm mn rzq wmaaryd an yT`mwn
 
58.  *     For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).     GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.     That truly God, He is the provider, (owner) of the power/strength, the solid/sturdy.     an allh hw alrzaq Xw alqw+ almtyn
 
59.  *     For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!     The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.     So that to those who were unjust/oppressive (are) crimes, equal/alike (to) their company's/friends' crimes, so do not hurry/hasten Me.386     fan llXyn Zlmwa Xnwba mxl Xnwb aSHabhm fla yst`jlwn
 
60.  *     Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!     Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.     So calamity/scandal to those who disbelieved from their day/time which they are being promised.387     fwyl llXyn kfrwa mn ywmhm alXy yw`dwn