* | quran | * | 70. al-ma`arij. the ladders      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     A questioner asked about a Penalty to befall-     A questioner may question the inevitable retribution.     سورة المعارج  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ سأل سائل بعذاب واقع     (An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture.         Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin
 
2.  *     The Unbelievers, the which there is none to ward off,-     For the disbelievers, none can stop it.     للكافرين ليس له دافع     To the disbelievers (there) is not for it (a) repeller/pusher.         Lilkafireena laysa lahu dafiAAun
 
3.  *     (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.     From GOD; Possessor of the highest Height.     من الله ذي المعارج     From God, (owner) of the methods of ascent.         Mina Allahithee almaAAariji
 
4.  *     The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:     The angels, with their reports, climb to Him in a day that equals fifty thousand years.     تعرج الملائكة والروح اليه في يوم كان مقداره خمسين الف سنة     The angels and the Soul/Spirit ascend/climb to Him in a day/time its value/estimation/ measure was/is fifty thousand years.         TaAAruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin
 
5.  *     Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).     Therefore, you shall resort to a gracious patience.     فاصبر صبرا جميلا     So be patient, beautiful/graceful patience.         Faisbirsabran jameelan
 
6.  *     They see the (Day) indeed as a far-off (event):     KHALIFA:For they see it far away.     انهم يرونه بعيدا     That they truly, they see/understand it a distant/far.         Innahum yarawnahu baAAeedan
 
7.  *     But We see it (quite) near.     While we see it very close.     ونراه قريبا     And We see/understand it near/close.         Wanarahu qareeban
 
8.  *     The Day that the sky will be like molten brass,     The day will come when the sky will be like molten rocks.     يوم تكون السماء كالمهل     A day/time the sky/space becomes as the dead's puss/melted metal.         Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
 
9.  *     And the mountains will be like wool,     The mountains will be like fluffy wool.     وتكون الجبال كالعهن     And the mountains become like the wool/dyed wool.         Watakoonu aljibalu kaalAAihni
 
10.  *     And no friend will ask after a friend,     KHALIFA:No friend will care about his close friend.     ولايسأل حميم حميما     And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend).         Walayas-aluhameemunhameeman
 
11.  *     Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,     When they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day.     يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه     They make them see/understand; the criminal/sinner wishes/loves if he ransoms/compensates (sacrifices) with his sons from that day's torture (to save himself).         Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi
 
12.  *     His wife and his brother,     Also his spouse, and his brother     وصاحبته واخيه     And his wife/companion/friend and his brother.         Wasahibatihi waakheehi
 
13.  *     His kindred who sheltered him,     Even his whole tribe that raised him.     وفصيلته التي تؤويه     And his closest tribe/relations which shelters him/gives him refuge.         Wafaseelatihi allatee tu\weehi
 
14.  *     And all, all that is on earth,- so it could deliver him:     Even all the people on earth, if it would save him.     ومن في الارض جميعا ثم ينجيه     And whom (is) in the earth/Planet Earth all/all together, then (He) saves/rescues him.         Waman fee al-ardi jameeAAan thumma yunjeehi
 
15.  *     By no means! for it would be the Fire of Hell!-     No; it is aflame.     كلا انها لظى     No, but that it is blazing/flaming.         Kallainnahalatha
 
16.  *     Plucking out (his being) right to the skull!-     KHALIFA:Eager to burn.     نزاعة للشوى     Pulling away/removing to the extremities/outer layer of skin.         NazzaAAatan lilshshawa
 
17.  *     Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).     It calls on those who turned away.     تدعو من ادبر وتولى     It calls who gave his back and turned away.         TadAAoo man adbara watawalla
 
18.  *     And collect (wealth) and hide it (from use)!     Those who hoarded and counted.     وجمع فاوعى     And gathered/collected, so he comprehended/accepted.         WajamaAAa faawAAa
 
19.  *     Truly man was created very impatient;-     Indeed, the human being is anxious.     ان الانسان خلق هلوعا     That truly the human/mankind was created worrisome/frightened.         Inna al-insana khuliqa halooAAan
 
20.  *     Fretful when evil touches him;     If touched by adversity, despondent.     اذا مسه الشر جزوعا     If the bad/evil/harm touched him, (he is) worrying/grievous and impatient.         Ithamassahu alshsharru jazooAAan
 
21.  *     And niggardly when good reaches him;-     If blessed by wealth, stingy.     واذا مسه الخير منوعا     And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting.         Wa-ithamassahu alkhayru manooAAan
 
22.  *     Not so those devoted to Prayer;-     Except for the worshipers.     الا المصلين     Except the praying.         Illaalmusalleena
 
23.  *     Those who remain steadfast to their prayer;     Who always observe their contact prayers (Salat).     الذين هم على صلاتهم دائمون     Those who (are) on their prayers continuing/lasting.         Allatheena hum AAalasalatihim da-imoona
 
24.  *     And those in whose wealth is a recognised right.     Part of their money is set aside.     والذين في اموالهم حق معلوم     And those who in their properties/possessions (is) a known right/share.         Waallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomun
 
25.  *     For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);     For the poor and the needy     للسائل والمحروم     For the asker/beggar and the deprived.         Lilssa-ili waalmahroomi
 
26.  *     And those who hold to the truth of the Day of Judgment;     They believe in the Day of Judgment.     والذين يصدقون بيوم الدين     And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day.         Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni
 
27.  *     And those who fear the displeasure of their Lord,-     They reverence their Lord's requital.     والذين هم من عذاب ربهم مشفقون     And those whom they are from their Lord's torture, are afraid/guarding/cautious.         Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona
 
28.  *     For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-     Their Lord's requital is not taken for granted.     ان عذاب ربهم غير مامون     That truly their Lord's torture (is) not trusted/safe.         Inna AAathaba rabbihim ghayru ma\moonin
 
29.  *     And those who guard their chastity,     They keep their chastity.     والذين هم لفروجهم حافظون     And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding.         Waallatheena hum lifuroojihimhafithoona
 
30.  *     Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,     (They have relations) only with their spouses, or what is legally theirs -     الا على ازواجهم او ماملكت ايمانهم فانهم غير ملومين     Except on (for) their spouses and what their rights owned/possessed (i.e.: care-givers of the sick, elderly and disabled under contract), so then they are not blameworthy/blamed.         IllaAAalaazwajihim aw mamalakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena
 
31.  *     But those who trespass beyond this are transgressors;-     anyone who transgresses these limits is a sinner.     فمن ابتغى وراء ذلك فاولئك هم العادون     So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators.         Famani ibtaghawaraathalika faola-ika humu alAAadoona
 
32.  *     And those who respect their trusts and covenants;     And the believers keep their word; they are trustworthy.     والذين هم لاماناتهم وعهدهم راعون     And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts, (they are) protecting/observing.         Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona
 
33.  *     And those who stand firm in their testimonies;     Their testimony is truthful.     والذين هم بشهاداتهم قائمون     And those who, they are with their testimonies (they are) taking care of.         Waallatheena hum bishahadatihim qa-imoona
 
34.  *     And those who guard (the sacredness) of their worship;-     They consistently observe their contact prayers (Salat) on time.     والذين هم على صلاتهم يحافظون     And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing.         Waallatheena hum AAalasalatihim yuhafithoona
 
35.  *     Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).     They have deserved a position of honor in Paradise.     اولئك في جنات مكرمون     Those are in treed gardens/paradises honoured.         Ola-ika fee jannatin mukramoona
 
36.  *     Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-     What is keeping those who disbelieved from joining you?     فمال الذين كفروا قبلك مهطعين     So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ?         Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena
 
37.  *     From the right and from the left, in crowds?     To the right, and to the left, they flee.     عن اليمين وعن الشمال عزين     Groups of people/relations from the right (side), and from the left (side).         AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena
 
38.  *     Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?     How can any of them expect to enter the blissful Paradise?     ايطمع كل امرئ منهم ان يدخل جنة نعيم     Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?         AyatmaAAu kullu imri-in minhum an yudkhala jannata naAAeemin
 
39.  *     By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!     Never; we created them, and they know from what.     كلا انا خلقناهم مما يعلمون     No but that We created them from what they know.         Kallainnakhalaqnahum mimmayaAAlamoona
 
40.  *     Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-     I solemnly swear by the Lord of the easts and the wests; we are able -     فلا اقسم برب المشارق والمغارب انا لقادرون     So I do not swear/make oath with the sun rises'/easts', and the sunsets'/wests' Lord, that We are capable/able (E).         Falaoqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi innalaqadiroona
 
41.  *     Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).     KHALIFA:to substitute better people in your place; we can never be defeated.     على ان نبدل خيرا منهم ومانحن بمسبوقين     On that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded.         AAalaan nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeena
 
42.  *     So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-     Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them.     فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون     So leave them plunge into/engage in conversation and play/amuse until they meet/find their day/time which they are being promised.         Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboohattayulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona
 
43.  *     The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-     That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.     يوم يخرجون من الاجداث سراعا كانهم الى نصب يوفضون     A day/time they appear/emerge from the graves quickening/rushing as if they are to monuments/slaughter places running/hurrying.         Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAan kaannahum ilanusubin yoofidoona
 
44.  *     Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!     With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.     خاشعة ابصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون     Their eyesights/understanding (are) humble/submissive, humiliation/disgrace burdens/depresses them,that (is) the day/time which they were being promised.437         KhashiAAatan absaruhum tarhaquhumthillatunthalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona