* | bible | * | 2. exodus | 39      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ומן־התכלת  והארגמן 
ותולעת  השני  עשו
בגדי־שרד  לשרת
בקדש  ויעשו  את־
בגדי  הקדש  אשר
לאהרן  כאשר  צוה
יהוה  את־משה׃
    And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.     Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.     And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
 
2.    ויעש  את־האפד  זהב 
תכלת  וארגמן
ותולעת  שני  ושש
משזר׃
    And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.     He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.     The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
 
3.    וירקעו  את־פחי 
הזהב  וקצץ  פתילם
לעשות  בתוך  התכלת
ובתוך  הארגמן
ובתוך  תולעת  השני
ובתוך  השש  מעשה
חשב׃
    And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.     They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.     Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
 
4.    כתפת  עשו־לו  חברת 
על־שני  קצוותו
חבר׃
    They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.     They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.     And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
 
5.    וחשב  אפדתו  אשר 
עליו  ממנו  הוא
כמעשהו  זהב  תכלת
וארגמן  ותולעת  שני
ושש  משזר  כאשר  צוה
יהוה  את־משה׃
    And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.     The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.     And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
 
6.    ויעשו  את־אבני 
השהם  מסבת  משבצת
זהב  מפתחת  פתוחי
חותם  על־שמות  בני
ישראל׃
    And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.     They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.     Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
 
7.    וישם  אתם  על  כתפת 
האפד  אבני  זכרון
לבני  ישראל  כאשר
צוה  יהוה  את־  משה׃
    And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.     He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.     These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
 
8.    ויעש  את־החשן  מעשה 
חשב  כמעשה  אפד  זהב
תכלת  וארגמן
ותולעת  שני  ושש
משזר׃
    And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.     He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.     The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
 
9.    רבוע  היה  כפול  עשו 
את־החשן  זרת  ארכו
וזרת  רחבו  כפול׃
    It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.     It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.     It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
 
10.    וימלאו־בו  ארבעה 
טורי  אבן  טור  אדם
פטדה  וברקת  הטור
האחד׃
    And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.     They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;     And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
 
11.    והטור  השני  נפך 
ספיר  ויהלם׃
    And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.     and the second row, a turquoise, a sapphire{or, lapis lazuli}, and an emerald;     In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
 
12.    והטור  השלישי  לשם 
שבו  ואחלמה׃
    And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.     and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;     In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
 
13.    והטור  הרביעי 
תרשיש  שהם  וישפה
מוסבת  משבצת  זהב
במלאתם׃
    And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.     and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.     In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
 
14.    והאבנים  על־שמת 
בני־ישראל  הנה
שתים  עשרה  על־שמתם
פתוחי  חתם  איש
על־שמו  לשנים  עשר
שבט׃
    And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.     The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.     There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
 
15.    ויעשו  על־החשן 
שרשרת  גבלת  מעשה
עבת  זהב  טהור׃
    And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.     They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.     And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
 
16.    ויעשו  שתי  משבצת 
זהב  ושתי  טבעת  זהב
ויתנו  את־שתי
הטבעת  על־שני  קצות
החשן׃
    And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.     They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.     And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
 
17.    ויתנו  שתי  העבתת 
הזהב  על־שתי  הטבעת
על־קצות  החשן׃
    And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.     They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.     And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
 
18.    ואת  שתי  קצות  שתי 
העבתת  נתנו  על־שתי
המשבצת  ויתנם
על־כתפת  האפד
אל־מול  פניו׃
    And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.     The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.     And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
 
19.    ויעשו  שתי  טבעת 
זהב  וישימו  על־שני
קצות  החשן  על־שפתו
אשר  אל־  עבר  האפד
ביתה׃
    And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.     They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.     And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
 
20.    ויעשו  שתי  טבעת 
זהב  ויתנם  על־שתי
כתפת  האפד  מלמטה
ממול  פניו  לעמת
מחברתו  ממעל  לחשב
האפד׃
    And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.     They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.     And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
 
21.    וירכסו  את־החשן 
מטבעתיו  אל־טבעת
האפד  בפתיל  תכלת
להית  על־חשב  האפד
ולא־יזח  החשן  מעל
האפד  כאשר  צוה
יהוה  את־משה׃
    And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.     They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.     And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
 
22.    ויעש  את־מעיל  האפד 
מעשה  ארג  כליל
תכלת׃
    And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.     He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.     The robe which went with the ephod was made all of blue;
 
23.    ופי־המעיל  בתוכו 
כפי  תחרא  שפה  לפיו
סביב  לא  יקרע׃
    And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.     The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.     With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
 
24.    ויעשו  על־שולי 
המעיל  רמוני  תכלת
וארגמן  ותולעת  שני
משזר׃
    And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.     They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.     The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
 
25.    ויעשו  פעמני  זהב 
טהור  ויתנו
את־הפעמנים  בתוך
הרמנים  על־שולי
המעיל  סביב  בתוך
הרמנים׃
    And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;     They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;     And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
 
26.    פעמן  ורמן  פעמן 
ורמן  על־שולי
המעיל  סביב  לשרת
כאשר  צוה  יהוה  את־
משה׃
    A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.     a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.     All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
 
27.    ויעשו  את־הכתנת  שש 
מעשה  ארג  לאהרן
ולבניו׃
    And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,     They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,     The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
 
28.    ואת  המצנפת  שש 
ואת־פארי  המגבעת
שש  ואת־מכנסי  הבד
שש  משזר׃
    And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,     and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,     And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
 
29.    ואת־האבנט  שש  משזר 
ותכלת  וארגמן
ותולעת  שני  מעשה
רקם  כאשר  צוה  יהוה
את־משה׃
    And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.     and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.     And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
 
30.    ויעשו  את־ציץ 
נזר־הקדש  זהב  טהור
ויכתבו  עליו  מכתב
פתוחי  חותם  קדש
ליהוה׃
    And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.     They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO YAHWEH."     The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
 
31.    ויתנו  עליו  פתיל 
תכלת  לתת
על־המצנפת  מלמעלה
כאשר  צוה  יהוה  את־
משה׃
    And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.     They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.     It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
 
32.    ותכל  כל־עבדת  משכן 
אהל  מועד  ויעשו
בני  ישראל  ככל  אשר
צוה  יהוה  את־משה
כן  עשו׃
    Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.     Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.     So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
 
33.    ויביאו  את־המשכן 
אל־משה  את־האהל
ואת־כל־כליו  קרסיו
קרשיו  בריחו
ועמדיו  ואדניו׃
    And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,     They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,     Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
 
34.    ואת־מכסה  עורת 
האילם  המאדמים
ואת־מכסה  ערת
התחשים  ואת  פרכת
המסך׃
    And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,     the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,     The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
 
35.    את־ארון  העדת 
ואת־בדיו  ואת
הכפרת׃
    The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,     the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,     The ark of the law, with its rods and its cover;
 
36.    את־השלחן 
את־כל־כליו  ואת
לחם  הפנים׃
    The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,     the table, all its vessels, the show bread,     The table, with all its vessels and the holy bread;
 
37.    את־המנרה  הטהרה 
את־נרתיה  נרת
המערכה
ואת־כל־כליה  ואת
שמן  המאור׃
    The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,     the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,     The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
 
38.    ואת  מזבח  הזהב  ואת 
שמן  המשחה  ואת
קטרת  הסמים  ואת
מסך  פתח  האהל׃
    And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,     the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,     And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
 
39.    את  מזבח  הנחשת 
ואת־מכבר  הנחשת
אשר־לו  את־בדיו
ואת־כל־כליו  את־
הכיר  ואת־כנו׃
    The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,     the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,     And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
 
40.    את  קלעי  החצר 
את־עמדיה
ואת־אדניה
ואת־המסך  לשער
החצר  את־מיתריו
ויתדתיה  ואת
כל־כלי  עבדת  המשכן
לאהל  מועד׃
    The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,     the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,     The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
 
41.    את־בגדי  השרד  לשרת 
בקדש  את־בגדי  הקדש
לאהרן  הכהן
ואת־בגדי  בניו
לכהן׃
    The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.     the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.     The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
 
42.    ככל  אשר־צוה  יהוה 
את־משה  כן  עשו  בני
ישראל  את
כל־העבדה׃
    According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.     According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.     The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
 
43.    וירא  משה 
את־כל־המלאכה  והנה
עשו  אתה  כאשר  צוה
יהוה  כן  עשו  ויברך
אתם  משה׃
    And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.     Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.     Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.