* | bible | * | 2. exodus | 6      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויאמר  יהוה  אל־משה 
עתה  תראה  אשר  אעשה
לפרעה  כי  ביד  חזקה
ישלחם  וביד  חזקה
יגרשם  מארצו׃
    Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.     Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."     And the Lord said to Moses, Now you will see what I am about to do to Pharaoh; for by a strong hand he will be forced to let them go, driving them out of his land because of my outstretched arm.
 
2.    וידבר  אלהים 
אל־משה  ויאמר  אליו
אני  יהוה׃
    And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:     God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;     And God said to Moses, I am Yahweh:
 
3.    וארא  אל־אברהם 
אל־יצחק  ואל־יעקב
באל  שדי  ושמי  יהוה
לא  נודעתי  להם׃
    And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.     and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.     I let myself be seen by Abraham, Isaac, and Jacob, as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh.
 
4.    וגם  הקמתי 
את־בריתי  אתם  לתת
להם  את־ארץ  כנען
את  ארץ  מגריהם
אשר־  גרו  בה׃
    And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.     I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.     And I made an agreement with them, to give them the land of Canaan, the land of their wanderings.
 
5.    וגם  אני  שמעתי 
את־נאקת  בני  ישראל
אשר  מצרים  מעבדים
אתם  ואזכר  את־
בריתי׃
    And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.     Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.     And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.
 
6.    לכן  אמר 
לבני־ישראל  אני
יהוה  והוצאתי  אתכם
מתחת  סבלת  מצרים
והצלתי  אתכם
מעבדתם  וגאלתי
אתכם  בזרוע  נטויה
ובשפטים  גדלים׃
    Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:     Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:     Say then to the children of Israel, I am Yahweh, and I will take you out from under the yoke of the Egyptians, and make you safe from their power, and will make you free by the strength of my arm after great punishments.
 
7.    ולקחתי  אתכם  לי 
לעם  והייתי  לכם
לאלהים  וידעתם  כי
אני  יהוה  אלהיכם
המוציא  אתכם  מתחת
סבלות  מצרים׃
    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.     and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.     And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians.
 
8.    והבאתי  אתכם 
אל־הארץ  אשר  נשאתי
את־ידי  לתת  אתה
לאברהם  ליצחק
וליעקב  ונתתי  אתה
לכם  מורשה  אני
יהוה׃
    And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.     I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"     And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh.
 
9.    וידבר  משה  כן 
אל־בני  ישראל  ולא
שמעו  אל־משה  מקצר
רוח  ומעבדה  קשה׃
    And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.     Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.     And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.
 
10.    וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר׃
    And the LORD spake unto Moses, saying,     Yahweh spoke to Moses, saying,     And the Lord said to Moses,
 
11.    בא  דבר  אל־פרעה 
מלך  מצרים  וישלח
את־בני־ישראל
מארצו׃
    Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.     "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."     Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.
 
12.    וידבר  משה  לפני 
יהוה  לאמר  הן
בני־ישראל  לא־שמעו
אלי  ואיך  ישמעני
פרעה  ואני  ערל
שפתים׃
    And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?     Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"     And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean?
 
13.    וידבר  יהוה  אל־משה 
ואל־אהרן  ויצום
אל־בני  ישראל
ואל־פרעה  מלך
מצרים  להוציא
את־בני־ישראל  מארץ
מצרים׃
    And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.     Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.     And the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt.
 
14.    אלה  ראשי  בית־אבתם 
בני  ראובן  בכר
ישראל  חנוך  ופלוא
חצרן  וכרמי  אלה
משפחת  ראובן׃
    These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.     These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.     These are the heads of their fathers' families: the sons of Reuben the oldest son of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben.
 
15.    ובני  שמעון  ימואל 
וימין  ואהד  ויכין
וצחר  ושאול
בן־הכנענית  אלה
משפחת  שמעון׃
    And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.     The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.     And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan: these are the families of Simeon.
 
16.    ואלה  שמות  בני־לוי 
לתלדתם  גרשון  וקהת
ומררי  ושני  חיי
לוי  שבע  ושלשים
ומאת  שנה׃
    And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.     These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.     And these are the names of the sons of Levi in the order of their generations: Gershon and Kohath and Merari: and the years of Levi's life were a hundred and thirty-seven.
 
17.    בני  גרשון  לבני 
ושמעי  למשפחתם׃
    The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.     The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.     The sons of Gershon: Libni and Shimei, in the order of their families.
 
18.    ובני  קהת  עמרם 
ויצהר  וחברון
ועזיאל  ושני  חיי
קהת  שלש  ושלשים
ומאת  שנה׃
    And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.     The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.     And the sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel: and the years of Kohath's life were a hundred and thirty-three.
 
19.    ובני  מררי  מחלי 
ומושי  אלה  משפחת
הלוי  לתלדתם׃
    And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.     The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.     And the sons of Merari: Mahli and Mushi: these are the families of the Levites, in the order of their generations.
 
20.    ויקח  עמרם 
את־יוכבד  דדתו  לו
לאשה  ותלד  לו
את־אהרן  ואת־משה
ושני  חיי  עמרם  שבע
ושלשים  ומאת  שנה׃
    And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.     Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.     And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
 
21.    ובני  יצהר  קרח 
ונפג  וזכרי׃
    And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.     The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.     And the sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.
 
22.    ובני  עזיאל  מישאל 
ואלצפן  וסתרי׃
    And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.     The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.     And the sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.
 
23.    ויקח  אהרן 
את־אלישבע
בת־עמינדב  אחות
נחשון  לו  לאשה
ותלד  לו  את־  נדב
ואת־אביהוא
את־אלעזר
ואת־איתמר׃
    And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.     Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.     And Aaron took as his wife Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon; and she gave birth to Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
 
24.    ובני  קרח  אסיר 
ואלקנה  ואביאסף
אלה  משפחת  הקרחי׃
    And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.     The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.     And the sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph: these are the families of the Korahites.
 
25.    ואלעזר  בן־אהרן 
לקח־לו  מבנות
פוטיאל  לו  לאשה
ותלד  לו  את־פינחס
אלה  ראשי  אבות
הלוים  למשפחתם׃
    And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.     Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.     And Eleazar, Aaron's son, took as his wife one of the daughters of Putiel; and she gave birth to Phinehas. These are the heads of the families of the Levites, in the order of their families.
 
26.    הוא  אהרן  ומשה  אשר 
אמר  יהוה  להם
הוציאו  את־בני
ישראל  מארץ  מצרים
על־צבאתם׃
    These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.     These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."     These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies.
 
27.    הם  המדברים 
אל־פרעה  מלך־מצרים
להוציא
את־בני־ישראל
ממצרים  הוא  משה
ואהרן׃
    These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.     These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.     These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron.
 
28.    ויהי  ביום  דבר 
יהוה  אל־משה  בארץ
מצרים׃
    And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,     It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,     And on the day when the word of the Lord came to Moses in the land of Egypt,
 
29.    וידבר  יהוה  אל־משה 
לאמר  אני  יהוה  דבר
אל־פרעה  מלך  מצרים
את  כל־  אשר  אני
דבר  אליך׃
    That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.     that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."     The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you.
 
30.    ויאמר  משה  לפני 
יהוה  הן  אני  ערל
שפתים  ואיך  ישמע
אלי  פרעה׃
    And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?     Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"     And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?