hebrew | kjv | web | basic | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1. |
איש תוכחות מקשה־ערף פתע ישבר ואין מרפא׃ |
He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy. | A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again. | |||
2. |
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃ |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. | When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people. | |||
3. |
איש־אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד־הון׃ |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth. | A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth. | |||
4. |
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃ |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down. | A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste. | |||
5. |
גבר מחליק על־רעהו רשת פורש על־פעמיו׃ |
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. | A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps. | |||
6. |
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃ |
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. | In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad. | |||
7. |
ידע צדיק דין דלים רשע לא־יבין דעת׃ |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge. | The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it. | |||
8. |
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃ |
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. | Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away. | |||
9. |
איש־חכם נשפט את־איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃ |
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. | If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest. | |||
10. |
אנשי דמים ישנאו־תם וישרים יבקשו נפשו׃ |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright. | Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul. | |||
11. |
כל־רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ |
A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. | A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. | A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly. | |||
12. |
משל מקשיב על־דבר־שקר כל־משרתיו רשעים׃ |
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked. | If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers. | |||
13. |
רש ואיש תככים נפגשו מאיר־עיני שניהם יהוה׃ |
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. | The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both. | The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally. | |||
14. |
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃ |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever. | The king who is a true judge in the cause of the poor, will be safe for ever on the seat of his power. | |||
15. |
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃ |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother. | The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother. | |||
16. |
ברבות רשעים ירבה־פשע וצדיקים במפלתם יראו׃ |
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall. | When evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall. | |||
17. |
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ |
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul. | Give your son training, and he will give you rest; he will give delight to your soul. | |||
18. |
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃ |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. | Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the law is blessed. | Where there is no vision, the people are uncontrolled; but he who keeps the law will be happy. | |||
19. |
בדברים לא־יוסר עבד כי־יבין ואין מענה׃ |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond. | A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention. | |||
20. |
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃ |
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. | Have you seen a man who is quick with his tongue? There is more hope for a foolish man than for him. | |||
21. |
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃ |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. | He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end. | If a servant is gently cared for from his early years, he will become a cause of sorrow in the end. | |||
22. |
איש־אף יגרה מדון ובעל חמה רב־פשע׃ |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin. | An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong. | |||
23. |
גאות אדם תשפילנו ושפל־רוח יתמך כבוד׃ |
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. | A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor. | A man's pride will be the cause of his fall, but he who has a gentle spirit will get honour. | |||
24. |
חולק עם־גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃ |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify. | A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing. | |||
25. |
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ |
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. | The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe. | The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high. | |||
26. |
רבים מבקשים פני־מושל ומיהוה משפט־איש׃ |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. | Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from Yahweh. | The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord. | |||
27. |
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר־דרך׃ |
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked. | An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers. | |||