* | bible | * | 21. ecclesiastes | 8      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    מי  כהחכם  ומי  יודע 
פשר  דבר  חכמת  אדם
תאיר  פניו  ועז
פניו  ישנא׃
    Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.     Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.     Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.
 
2.    אני  פי־מלך  שמור 
ועל  דברת  שבועת
אלהים׃
    I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.     I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.     I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
 
3.    אל־תבהל  מפניו  תלך 
אל־תעמד  בדבר  רע
כי  כל־אשר  יחפץ
יעשה׃
    Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.     Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,     Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
 
4.    באשר  דבר־מלך 
שלטון  ומי  יאמר־לו
מה־תעשה׃
    Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?     for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?"     The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing?
 
5.    שומר  מצוה  לא  ידע 
דבר  רע  ועת  ומשפט
ידע  לב  חכם׃
    Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.     Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.     Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
 
6.    כי  לכל־חפץ  יש  עת 
ומשפט  כי־רעת  האדם
רבה  עליו׃
    Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.     For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.     For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him.
 
7.    כי־איננו  ידע 
מה־שיהיה  כי  כאשר
יהיה  מי  יגיד  לו׃
    For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?     For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?     No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?
 
8.    אין  אדם  שליט  ברוח 
לכלוא  את־הרוח
ואין  שלטון  ביום
המות  ואין  משלחת
במלחמה  ולא־ימלט
רשע  את־בעליו׃
    There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.     There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.     No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe.
 
9.    את־כל־זה  ראיתי 
ונתון  את־לבי
לכל־מעשה  אשר  נעשה
תחת  השמש  עת  אשר
שלט  האדם  באדם  לרע
לו׃
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.     All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.     All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction.
 
10.    ובכן  ראיתי  רשעים 
קברים  ובאו  וממקום
קדוש  יהלכו
וישתכחו  בעיר  אשר
כן־עשו  גם־זה  הבל׃
    And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.     So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.     And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose.
 
11.    אשר  אין־נעשה  פתגם 
מעשה  הרעה  מהרה
על־כן  מלא  לב
בני־האדם  בהם
לעשות  רע׃
    Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.     Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.     Because punishment for an evil work comes not quickly, the minds of the sons of men are fully given to doing evil.
 
12.    אשר  חטא  עשה  רע 
מאת  ומאריך  לו  כי
גם־יודע  אני  אשר
יהיה־טוב  ליראי
האלהים  אשר  ייראו
מלפניו׃
    Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:     Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.     Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.
 
13.    וטוב  לא־יהיה  לרשע 
ולא־יאריך  ימים
כצל  אשר  איננו  ירא
מלפני  אלהים׃
    But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.     But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn't fear God.     But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.
 
14.    יש־הבל  אשר  נעשה 
על־הארץ  אשר  יש
צדיקים  אשר  מגיע
אלהם  כמעשה  הרשעים
ויש  רשעים  שמגיע
אלהם  כמעשה
הצדיקים  אמרתי
שגם־זה  הבל׃
    There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.     There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.     There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose.
 
15.    ושבחתי  אני 
את־השמחה  אשר
אין־טוב  לאדם  תחת
השמש  כי  אם־לאכול
ולשתות  ולשמוח
והוא  ילונו  בעמלו
ימי  חייו
אשר־נתן־לו  האלהים
תחת  השמש׃
    Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.     Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.     So I gave praise to joy, because there is nothing better for a man to do under the sun than to take meat and drink and be happy; for that will be with him in his work all the days of his life which God gives him under the sun.
 
16.    כאשר  נתתי  את־לבי 
לדעת  חכמה  ולראות
את־הענין  אשר  נעשה
על־הארץ  כי  גם
ביום  ובלילה  שנה
בעיניו  איננו  ראה׃
    When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)     When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes),     When I gave my mind to the knowledge of wisdom and to seeing the business which is done on the earth (and there are those whose eyes see not sleep by day or by night),
 
17.    וראיתי  את־כל־מעשה 
האלהים  כי  לא  יוכל
האדם  למצוא
את־המעשה  אשר  נעשה
תחת־השמש  בשל  אשר
יעמל  האדם  לבקש
ולא  ימצא  וגם
אם־יאמר  החכם  לדעת
לא  יוכל  למצא׃
    Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.     then I saw all the work of God, that man can't find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won't find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won't be able to find it.     Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.