* | bible | * | 24. jeremiah | 9      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    מי־יתן  ראשי  מים 
ועיני  מקור  דמעה
ואבכה  יומם  ולילה
את  חללי  בת־  עמי׃
    Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!     Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!     If only my head was a stream of waters and my eyes fountains of weeping, so that I might go on weeping day and night for the dead of the daughter of my people!
 
2.    מי־יתנני  במדבר 
מלון  ארחים  ואעזבה
את־עמי  ואלכה  מאתם
כי  כלם  מנאפים
עצרת  בגדים׃
    Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.     Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.     If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men.
 
3.    וידרכו  את־לשונם 
קשתם  שקר  ולא
לאמונה  גברו  בארץ
כי  מרעה  אל־רעה
יצאו  ואתי  לא־ידעו
נאם־יהוה׃
    And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.     They bend their tongue, [as it were] their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they don't know me, says Yahweh.     Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord.
 
4.    איש  מרעהו  השמרו 
ועל־כל־אח
אל־תבטחו  כי  כל־אח
עקוב  יעקב  וכל־רע
רכיל  יהלך׃
    Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.     Take heed everyone of his neighbor, and don't trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.     Let everyone keep watch on his neighbour, and put no faith in any brother: for every brother will certainly be tricking his brother, and every neighbour will go about saying evil.
 
5.    ואיש  ברעהו  יהתלו 
ואמת  לא  ידברו
למדו  לשונם
דבר־שקר  העוה
נלאו׃
    And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.     They will deceive everyone his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.     Everyone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back.
 
6.    שבתך  בתוך  מרמה 
במרמה  מאנו
דעת־אותי
נאם־יהוה׃
    Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.     Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says Yahweh.     There is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord.
 
7.    לכן  כה  אמר  יהוה 
צבאות  הנני  צורפם
ובחנתים  כי־איך
אעשה  מפני  בת־
עמי׃
    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?     Therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?     So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.
 
8.    חץ  שוחט  לשונם 
מרמה  דבר  בפיו
שלום  את־רעהו  ידבר
ובקרבו  ישים  ארבו׃
    Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.     Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him.     His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him.
 
9.    העל־אלה 
לא־אפקד־בם
נאם־יהוה  אם  בגוי
אשר־כזה  לא  תתנקם
נפשי׃
    Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?     Shall I not visit them for these things? says Yahweh; shall not my soul be avenged on such a nation as this?     Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
 
10.    על־ההרים  אשא  בכי 
ונהי  ועל־נאות
מדבר  קינה  כי  נצתו
מבלי־איש  עבר  ולא
שמעו  קול  מקנה
מעוף  השמים
ועד־בהמה  נדדו
הלכו׃
    For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.     For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through; neither can men hear the voice of the livestock; both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone.     Give yourselves to weeping, crying out in sorrow for the mountains; and for the fields of the waste land send up a song of grief, because they are burned up, so that no one goes through; there is no sound of cattle; the bird of the heavens and the beast are in flight and are gone.
 
11.    ונתתי  את־ירושלם 
לגלים  מעון  תנים
ואת־ערי  יהודה  אתן
שממה  מבלי  יושב׃
    And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.     I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.     And I will make Jerusalem a mass of broken stones, the living-place of jackals; and I will make the towns of Judah a waste, with no man living there.
 
12.    מי־האיש  החכם  ויבן 
את־זאת  ואשר  דבר
פי־יהוה  אליו
ויגדה  על־מה  אבדה
הארץ  נצתה  כמדבר
מבלי  עבר׃
    Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?     Who is the wise man, that may understand this? and [who is] he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? why is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through?     Who is the wise man able to see this? who is he to whom the word of the Lord has come, so that he may make it clear? why is the land given to destruction and burned up like a waste place, so that no one goes through?
 
13.    ויאמר  יהוה 
על־עזבם  את־תורתי
אשר  נתתי  לפניהם
ולא־שמעו  בקולי
ולא־הלכו  בה׃
    And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;     Yahweh says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,     And the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it;
 
14.    וילכו  אחרי  שררות 
לבם  ואחרי  הבעלים
אשר  למדום  אבותם׃
    But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:     but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them;     But they have been walking in the pride of their hearts, going after the Baals, as their fathers gave them teaching.
 
15.    לכן  כה־אמר  יהוה 
צבאות  אלהי  ישראל
הנני  מאכילם
את־העם  הזה  לענה
והשקיתים  מי־ראש׃
    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.     therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.     So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.
 
16.    והפצותים  בגוים 
אשר  לא  ידעו  המה
ואבותם  ושלחתי
אחריהם  את־החרב  עד
כלותי  אותם׃
    I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.     I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.     And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.
 
17.    כה  אמר  יהוה  צבאות 
התבוננו  וקראו
למקוננות  ותבואינה
ואל־החכמות  שלחו
ותבואנה׃
    Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:     Thus says Yahweh of Armies, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:     This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:
 
18.    ותמהרנה  ותשנה 
עלינו  נהי  ותרדנה
עינינו  דמעה
ועפעפינו  יזלו־
מים׃
    And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.     and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.     Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water.
 
19.    כי  קול  נהי  נשמע 
מציון  איך  שדדנו
בשנו  מאד  כי־עזבנו
ארץ  כי  השליכו
משכנותינו׃
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.     For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.     For a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house.
 
20.    כי־שמענה  נשים 
דבר־יהוה  ותקח
אזנכם  דבר־פיו
ולמדנה  בנותיכם
נהי  ואשה  רעותה
קינה׃
    Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.     Yet hear the word of Yahweh, you women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and everyone her neighbor lamentation.     But even now, give ear to the word of the Lord, O you women; let your ears be open to the word of his mouth, training your daughters to give cries of sorrow, everyone teaching her neighbour a song of grief.
 
21.    כי־עלה  מות 
בחלונינו  בא
בארמנותינו  להכרית
עולל  מחוץ  בחורים
מרחבות׃
    For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.     For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, [and] the young men from the streets.     For death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places.
 
22.    דבר  כה  נאם־יהוה 
ונפלה  נבלת  האדם
כדמן  על־פני  השדה
וכעמיר  מאחרי  הקצר
ואין  מאסף׃
    Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.     Speak, Thus says Yahweh, The dead bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester; and none shall gather [them].     The bodies of men will be falling like waste on the open fields, and like grain dropped by the grain-cutter, and no one will take them up.
 
23.    כה  אמר  יהוה 
אל־יתהלל  חכם
בחכמתו  ואל־יתהלל
הגבור  בגבורתו  אל־
יתהלל  עשיר  בעשרו׃
    Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:     Thus says Yahweh, Don't let the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, don't let the rich man glory in his riches;     This is the word of the Lord: Let not the wise man take pride in his wisdom, or the strong man in his strength, or the man of wealth in his wealth:
 
24.    כי  אם־בזאת  יתהלל 
המתהלל  השכל  וידע
אותי  כי  אני  יהוה
עשה  חסד  משפט
וצדקה  בארץ
כי־באלה  חפצתי
נאם־יהוה׃
    But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise loving-kindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.     but let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, says Yahweh.     But if any man has pride, let it be in this, that he has the wisdom to have knowledge of me, that I am the Lord, working mercy, giving true decisions, and doing righteousness in the earth: for in these things I have delight, says the Lord.
 
25.    הנה  ימים  באים 
נאם־יהוה  ופקדתי
על־כל־מול  בערלה׃
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;     Behold, the days come, says Yahweh, that I will punish all those who are circumcised in [their] uncircumcision:     See, the day is coming, says the Lord, when I will send punishment on all those who have circumcision in the flesh;
 
26.    על־מצרים 
ועל־יהודה
ועל־אדום  ועל־בני
עמון  ועל־מואב  ועל
כל־  קצוצי  פאה
הישבים  במדבר  כי
כל־הגוים  ערלים
וכל־בית  ישראל
ערלי־לב׃
    Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.     Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their hair] cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.     On Egypt and on Judah and on Edom and on the children of Ammon and on Moab and on all who have the ends of their hair cut, who are living in the waste land: for all these nations and all the people of Israel are without circumcision in their hearts.