* | bible | * | 5. deuteronomy | 16      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    שמור  את־חדש  האביב 
ועשית  פסח  ליהוה
אלהיך  כי  בחדש
האביב  הוציאך  יהוה
אלהיך  ממצרים
לילה׃
    Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.     Observe the month of Abib, and keep the Passover to Yahweh your God; for in the month of Abib Yahweh your God brought you forth out of Egypt by night.     Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.
 
2.    וזבחת  פסח  ליהוה 
אלהיך  צאן  ובקר
במקום  אשר־יבחר
יהוה  לשכן  שמו  שם׃
    Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.     You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose, to cause his name to dwell there.     The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.
 
3.    לא־תאכל  עליו  חמץ 
שבעת  ימים
תאכל־עליו  מצות
לחם  עני  כי  בחפזון
יצאת  מארץ  מצרים
למען  תזכר  את־יום
צאתך  מארץ  מצרים
כל  ימי  חייך׃
    Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.     You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction; for you came forth out of the land of Egypt in haste: that you may remember the day when you came forth out of the land of Egypt all the days of your life.     Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life.
 
4.    ולא־יראה  לך  שאר 
בכל־גבלך  שבעת
ימים  ולא־ילין
מן־הבשר  אשר  תזבח
בערב  ביום  הראשון
לבקר׃
    And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.     There shall be no yeast seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the flesh, which you sacrifice the first day at even, remain all night until the morning.     For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
 
5.    לא  תוכל  לזבח 
את־הפסח  באחד
שעריך  אשר־יהוה
אלהיך  נתן  לך׃
    Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:     You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Yahweh your God gives you;     The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
 
6.    כי  אם־אל־המקום 
אשר־יבחר  יהוה
אלהיך  לשכן  שמו  שם
תזבח  את־הפסח  בערב
כבוא  השמש  מועד
צאתך  ממצרים׃
    But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.     but at the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at even, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Egypt.     But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.
 
7.    ובשלת  ואכלת  במקום 
אשר  יבחר  יהוה
אלהיך  בו  ופנית
בבקר  והלכת
לאהליך׃
    And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.     You shall roast and eat it in the place which Yahweh your God shall choose: and you shall turn in the morning, and go to your tents.     It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
 
8.    ששת  ימים  תאכל 
מצות  וביום  השביעי
עצרת  ליהוה  אלהיך
לא  תעשה  מלאכה׃
    Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.     Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God; you shall do no work [therein].     For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
 
9.    שבעה  שבעת  תספר־לך 
מהחל  חרמש  בקמה
תחל  לספר  שבעה
שבעות׃
    Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.     You shall count for yourselves seven weeks: from the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to number seven weeks.     Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut.
 
10.    ועשית  חג  שבעות 
ליהוה  אלהיך  מסת
נדבת  ידך  אשר  תתן
כאשר  יברכך  יהוה
אלהיך׃
    And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:     You shall keep the feast of weeks to Yahweh your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give, according as Yahweh your God blesses you:     Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you:
 
11.    ושמחת  לפני  יהוה 
אלהיך  אתה  ובנך
ובתך  ועבדך  ואמתך
והלוי  אשר  בשעריך
והגר  והיתום
והאלמנה  אשר  בקרבך
במקום  אשר  יבחר
יהוה  אלהיך  לשכן
שמו  שם׃
    And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.     and you shall rejoice before Yahweh your God, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are in the midst of you, in the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there.     Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.
 
12.    וזכרת  כי־עבד  היית 
במצרים  ושמרת
ועשית  את־החקים
האלה׃
    And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.     You shall remember that you were a bondservant in Egypt: and you shall observe and do these statutes.     And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
 
13.    חג  הסכת  תעשה  לך 
שבעת  ימים  באספך
מגרנך  ומיקבך׃
    Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:     You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:     You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
 
14.    ושמחת  בחגך  אתה 
ובנך  ובתך  ועבדך
ואמתך  והלוי  והגר
והיתום  והאלמנה
אשר  בשעריך׃
    And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.     and you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are within your gates.     You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
 
15.    שבעת  ימים  תחג 
ליהוה  אלהיך  במקום
אשר־יבחר  יהוה  כי
יברכך  יהוה  אלהיך
בכל  תבואתך  ובכל
מעשה  ידיך  והיית
אך  שמח׃
    Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.     You shall keep a feast to Yahweh your God seven days in the place which Yahweh shall choose; because Yahweh your God will bless you in all your increase, and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.     Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy.
 
16.    שלוש  פעמים  בשנה 
יראה  כל־זכורך
את־פני  יהוה  אלהיך
במקום  אשר  יבחר
בחג  המצות  ובחג
השבעות  ובחג  הסכות
ולא  יראה  את־פני
יהוה  ריקם׃
    Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:     Three times in a year shall all your males appear before Yahweh your God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents; and they shall not appear before Yahweh empty:     Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;
 
17.    איש  כמתנת  ידו 
כברכת  יהוה  אלהיך
אשר  נתן־לך׃
    Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.     every man shall give as he is able, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you.     Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
 
18.    שפטים  ושטרים 
תתן־לך  בכל־שעריך
אשר  יהוה  אלהיך
נתן  לך  לשבטיך
ושפטו  את־העם
משפט־צדק׃
    Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.     You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.     You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
 
19.    לא־תטה  משפט  לא 
תכיר  פנים  ולא־תקח
שחד  כי  השחד  יעור
עיני  חכמים  ויסלף
דברי  צדיקם׃
    Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.     You shall not wrest justice: you shall not respect persons; neither shall you take a bribe; for a bribe does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.     You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false.
 
20.    צדק  צדק  תרדף  למען 
תחיה  וירשת
את־הארץ  אשר־יהוה
אלהיך  נתן  לך׃
    That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.     You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Yahweh your God gives you.     Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
 
21.    לא־תטע  לך  אשרה 
כל־עץ  אצל  מזבח
יהוה  אלהיך  אשר
תעשה־לך׃
    Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.     You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the altar of Yahweh your God, which you shall make for yourselves.     Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make.
 
22.    ולא־תקים  לך  מצבה 
אשר  שנא  יהוה
אלהיך׃
    Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.     Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates.     You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.