* | bible | * | 13. 1 chronicles | 16      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.     So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.     ויביאו  את־ארון 
האלהים  ויציגו  אתו
בתוך  האהל  אשר
נטה־לו  דויד
ויקריבו  עלות
ושלמים  לפני
האלהים׃
    VYBY'aV 'aTh-'aUrVN H'aLHYM VYTShYGV 'aThV BThVK H'aHL 'aShUr NTH-LV DVYD VYQUrYBV 'yLVTh VShLMYM LPhNY H'aLHYM.     And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God;     adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
 
2.    When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.     And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.     ויכל  דויד  מהעלות 
העלה  והשלמים
ויברך  את־העם  בשם
יהוה׃
    VYKL DVYD MH'yLVTh H'yLH VHShLMYM VYBUrK 'aTh-H'yM BShM YHVH.     and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,     cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
 
3.    He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.     And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.     ויחלק  לכל־איש 
ישראל  מאיש
ועד־אשה  לאיש
ככר־לחם  ואשפר
ואשישה׃
    VYChLQ LKL-'aYSh YShUr'aL M'aYSh V'yD-'aShH L'aYSh KKUr-LChM V'aShPhUr V'aShYShH.     and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.     et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
 
4.    He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yahweh, and to celebrate and to thank and praise Yahweh, the God of Israel:     And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:     ויתן  לפני  ארון 
יהוה  מן־הלוים
משרתים  ולהזכיר
ולהודות  ולהלל
ליהוה  אלהי  ישראל׃
    VYThN LPhNY 'aUrVN YHVH MN-HLVYM MShUrThYM VLHZKYUr VLHVDVTh VLHLL LYHVH 'aLHY YShUr'aL.     And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel,     constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
 
5.    Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;     Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;     אסף  הראש  ומשנהו 
זכריה  יעיאל
ושמירמות  ויחיאל
ומתתיה  ואליאב
ובניהו  ועבד  אדם
ויעיאל  בכלי  נבלים
ובכנרות  ואסף
במצלתים  משמיע׃
    'aSPh HUr'aSh VMShNHV ZKUrYH Y'yY'aL VShMYUrMVTh VYChY'aL VMThThYH V'aLY'aB VBNYHV V'yBD 'aDM VY'yY'aL BKLY NBLYM VBKNUrVTh V'aSPh BMTShLThYM MShMY'y.     Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding;     Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
 
6.    and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.     Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.     ובניהו  ויחזיאל 
הכהנים  בחצצרות
תמיד  לפני  ארון
ברית־האלהים׃
    VBNYHV VYChZY'aL HKHNYM BChTShTShUrVTh ThMYD LPhNY 'aUrVN BUrYTh-H'aLHYM.     and Benaiah and Jahaziel the priests are with trumpets continually before the ark of the covenant of God.     Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
 
7.    Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers.     Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.     ביום  ההוא  אז  נתן 
דויד  בראש  להדות
ליהוה  ביד־אסף
ואחיו׃
    BYVM HHV'a 'aZ NThN DVYD BUr'aSh LHDVTh LYHVH BYD-'aSPh V'aChYV.     On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: --     in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
 
8.    Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make his doings known among the peoples.     Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.     הודו  ליהוה  קראו 
בשמו  הודיעו  בעמים
עלילתיו׃
    HVDV LYHVH QUr'aV BShMV HVDY'yV B'yMYM 'yLYLThYV.     Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings.     confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
 
9.    Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.     Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.     שירו  לו  זמרו־לו 
שיחו  בכל־נפלאתיו׃
    ShYUrV LV ZMUrV-LV ShYChV BKL-NPhL'aThYV.     Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.     canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
 
10.    Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.     Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.     התהללו  בשם  קדשו 
ישמח  לב  מבקשי
יהוה׃
    HThHLLV BShM QDShV YShMCh LB MBQShY YHVH.     Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah.     laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
 
11.    Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.     Seek the LORD and his strength, seek his face continually.     דרשו  יהוה  ועזו 
בקשו  פניו  תמיד׃
    DUrShV YHVH V'yZV BQShV PhNYV ThMYD.     Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually.     quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
 
12.    Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,     Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;     זכרו  נפלאתיו  אשר 
עשה  מפתיו
ומשפטי־פיהו׃
    ZKUrV NPhL'aThYV 'aShUr 'yShH MPhThYV VMShPhTY-PhYHV.     Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,     recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
 
13.    you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.     O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.     זרע  ישראל  עבדו 
בני  יעקב  בחיריו׃
    ZUr'y YShUr'aL 'yBDV BNY Y'yQB BChYUrYV.     O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!     semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
 
14.    He is Yahweh our God. His judgments are in all the earth.     He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.     הוא  יהוה  אלהינו 
בכל־הארץ  משפטיו׃
    HV'a YHVH 'aLHYNV BKL-H'aUrTSh MShPhTYV.     He is Jehovah our God, In all the earth are His judgments.     ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
 
15.    Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,     Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;     זכרו  לעולם  בריתו 
דבר  צוה  לאלף  דור׃
    ZKUrV L'yVLM BUrYThV DBUr TShVH L'aLPh DVUr.     Remember ye to the age His covenant, The word He commanded -- To a thousand generations,     recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
 
16.    [the covenant] which he made with Abraham, his oath to Isaac.     Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;     אשר  כרת  את־אברהם 
ושבועתו  ליצחק׃
    'aShUr KUrTh 'aTh-'aBUrHM VShBV'yThV LYTShChQ.     Which He hath made with Abraham, And His oath -- to Isaac,     quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
 
17.    He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,     And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,     ויעמידה  ליעקב  לחק 
לישראל  ברית  עולם׃
    VY'yMYDH LY'yQB LChQ LYShUr'aL BUrYTh 'yVLM.     And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during.     et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
 
18.    saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"     Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;     לאמר  לך  אתן 
ארץ־כנען  חבל
נחלתכם׃
    L'aMUr LK 'aThN 'aUrTSh-KN'yN ChBL NChLThKM.     Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,     dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
 
19.    when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.     When ye were but few, even a few, and strangers in it.     בהיותכם  מתי  מספר 
כמעט  וגרים  בה׃
    BHYVThKM MThY MSPhUr KM'yT VGUrYM BH.     When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it.     cum essent pauci numero parvi et coloni eius
 
20.    They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.     And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;     ויתהלכו  מגוי 
אל־גוי  ומממלכה
אל־עם  אחר׃
    VYThHLKV MGVY 'aL-GVY VMMMLKH 'aL-'yM 'aChUr.     And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people.     et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
 
21.    He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,     He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,     לא־הניח  לאיש 
לעשקם  ויוכח  עליהם
מלכים׃
    L'a-HNYCh L'aYSh L'yShQM VYVKCh 'yLYHM MLKYM.     He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:     non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
 
22.    "Don't touch my anointed ones! Do my prophets no harm!"     Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.     אל־תגעו  במשיחי 
ובנביאי  אל־תרעו׃
    'aL-ThG'yV BMShYChY VBNBY'aY 'aL-ThUr'yV.     Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.     nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
 
23.    Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.     Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.     שירו  ליהוה 
כל־הארץ  בשרו
מיום־אל־יום
ישועתו׃
    ShYUrV LYHVH KL-H'aUrTSh BShUrV MYVM-'aL-YVM YShV'yThV.     Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.     canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
 
24.    Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.     Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.     ספרו  בגוים 
את־כבודו
בכל־העמים
נפלאתיו׃
    SPhUrV BGVYM 'aTh-KBVDV BKL-H'yMYM NPhL'aThYV.     Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders.     narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
 
25.    For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.     For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.     כי  גדול  יהוה 
ומהלל  מאד  ונורא
הוא  על־כל־אלהים׃
    KY GDVL YHVH VMHLL M'aD VNVUr'a HV'a 'yL-KL-'aLHYM.     For great is Jehovah, and praised greatly, And fearful He is above all gods.     quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
 
26.    For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.     For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.     כי  כל־אלהי  העמים 
אלילים  ויהוה  שמים
עשה׃
    KY KL-'aLHY H'yMYM 'aLYLYM VYHVH ShMYM 'yShH.     For all gods of the peoples are nought, And Jehovah the heavens hath made.     omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
 
27.    Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.     Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.     הוד  והדר  לפניו  עז 
וחדוה  במקמו׃
    HVD VHDUr LPhNYV 'yZ VChDVH BMQMV.     Honour and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.     confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
 
28.    Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!     Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.     הבו  ליהוה  משפחות 
עמים  הבו  ליהוה
כבוד  ועז׃
    HBV LYHVH MShPhChVTh 'yMYM HBV LYHVH KBVD V'yZ.     Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.     adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
 
29.    Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.     Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.     הבו  ליהוה  כבוד 
שמו  שאו  מנחה  ובאו
לפניו  השתחוו
ליהוה  בהדרת־  קדש׃
    HBV LYHVH KBVD ShMV Sh'aV MNChH VB'aV LPhNYV HShThChVV LYHVH BHDUrTh- QDSh.     Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.     date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
 
30.    Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.     Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.     חילו  מלפניו 
כל־הארץ  אף־תכון
תבל  בל־תמוט׃
    ChYLV MLPhNYV KL-H'aUrTSh 'aPh-ThKVN ThBL BL-ThMVT.     Be pained before Him, all the earth:     commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
 
31.    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "Yahweh reigns!"     Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.     ישמחו  השמים  ותגל 
הארץ  ויאמרו  בגוים
יהוה  מלך׃
    YShMChV HShMYM VThGL H'aUrTSh VY'aMUrV BGVYM YHVH MLK.     Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.     laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
 
32.    Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein!     Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.     ירעם  הים  ומלואו 
יעלץ  השדה
וכל־אשר־בו׃
    YUr'yM HYM VMLV'aV Y'yLTSh HShDH VKL-'aShUr-BV.     Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that is in it,     tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
 
33.    Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.     Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.     אז  ירננו  עצי  היער 
מלפני  יהוה  כי־בא
לשפוט  את־הארץ׃
    'aZ YUrNNV 'yTShY HY'yUr MLPhNY YHVH KY-B'a LShPhVT 'aTh-H'aUrTSh.     Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth!     tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
 
34.    Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.     O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.     הודו  ליהוה  כי  טוב 
כי  לעולם  חסדו׃
    HVDV LYHVH KY TVB KY L'yVLM ChSDV.     Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, is His kindness,     confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
 
35.    Say, "Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."     And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.     ואמרו  הושיענו 
אלהי  ישענו  וקבצנו
והצילנו  מן־הגוים
להדות  לשם  קדשך
להשתבח  בתהלתך׃
    V'aMUrV HVShY'yNV 'aLHY YSh'yNV VQBTShNV VHTShYLNV MN-HGVYM LHDVTh LShM QDShK LHShThBCh BThHLThK.     And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.     et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
 
36.    Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, "Amen," and praised Yahweh.     Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.     ברוך  יהוה  אלהי 
ישראל  מן־העולם
ועד  העלם  ויאמרו
כל־העם  אמן  והלל
ליהוה׃
    BUrVK YHVH 'aLHY YShUr'aL MN-H'yVLM V'yD H'yLM VY'aMUrV KL-H'yM 'aMN VHLL LYHVH.     Blessed is Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;` And all the people say, `Amen,` and have given praise to Jehovah.     benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
 
37.    So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;     So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:     ויעזב־שם  לפני 
ארון  ברית־יהוה
לאסף  ולאחיו  לשרת
לפני  הארון  תמיד
לדבר־יום  ביומו׃
    VY'yZB-ShM LPhNY 'aUrVN BUrYTh-YHVH L'aSPh VL'aChYV LShUrTh LPhNY H'aUrVN ThMYD LDBUr-YVM BYVMV.     And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,     dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
 
38.    and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;     And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:     ועבד  אדם  ואחיהם 
ששים  ושמונה  ועבד
אדם  בן־ידיתון
וחסה  לשערים׃
    V'yBD 'aDM V'aChYHM ShShYM VShMVNH V'yBD 'aDM BN-YDYThVN VChSH LSh'yUrYM.     both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers,     porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
 
39.    and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Yahweh in the high place that was at Gibeon,     And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,     ואת  צדוק  הכהן 
ואחיו  הכהנים  לפני
משכן  יהוה  בבמה
אשר  בגבעון׃
    V'aTh TShDVQ HKHN V'aChYV HKHNYM LPhNY MShKN YHVH BBMH 'aShUr BGB'yVN.     and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon,     Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
 
40.    to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded to Israel;     To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;     להעלות  עלות  ליהוה 
על־מזבח  העלה  תמיד
לבקר  ולערב
ולכל־הכתוב  בתורת
יהוה  אשר  צוה
על־ישראל׃
    LH'yLVTh 'yLVTh LYHVH 'yL-MZBCh H'yLH ThMYD LBQUr VL'yUrB VLKL-HKThVB BThVUrTh YHVH 'aShUr TShVH 'yL-YShUr'aL.     to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel.     ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
 
41.    and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;     And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;     ועמהם  הימן 
וידותון  ושאר
הברורים  אשר  נקבו
בשמות  להדות  ליהוה
כי  לעולם  חסדו׃
    V'yMHM HYMN VYDVThVN VSh'aUr HBUrVUrYM 'aShUr NQBV BShMVTh LHDVTh LYHVH KY L'yVLM ChSDV.     And with them are Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age is His kindness,     et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
 
42.    and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.     And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.     ועמהם  הימן 
וידותון  חצצרות
ומצלתים  למשמיעים
וכלי  שיר  האלהים
ובני  ידותון  לשער׃
    V'yMHM HYMN VYDVThVN ChTShTShUrVTh VMTShLThYM LMShMY'yYM VKLY ShYUr H'aLHYM VBNY YDVThVN LSh'yUr.     and with them -- Heman and Jeduthun -- are trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun are at the gate.     Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
 
43.    All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.     And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.     וילכו  כל־העם  איש 
לביתו  ויסב  דויד
לברך  את־ביתו׃
    VYLKV KL-H'yM 'aYSh LBYThV VYSB DVYD LBUrK 'aTh-BYThV.     And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.     reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae