* | bible | * | 14. 2 chronicles | 28      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he didn't do that which was right in the eyes of Yahweh, like David his father;     Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:     בן־עשרים  שנה  אחז 
במלכו  ושש־עשרה
שנה  מלך  בירושלם
ולא־עשה  הישר
בעיני  יהוה  כדויד
אביו׃
    BN-'yShUrYM ShNH 'aChZ BMLKV VShSh-'yShUrH ShNH MLK BYUrVShLM VL'a-'yShH HYShUr B'yYNY YHVH KDVYD 'aBYV.     A son of twenty years is Ahaz in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and he hath not done that which is right in the eyes of Jehovah, as David his father,     viginti annorum erat Achaz cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem non fecit rectum in conspectu Domini sicut David pater eius
 
2.    but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.     For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.     וילך  בדרכי  מלכי 
ישראל  וגם  מסכות
עשה  לבעלים׃
    VYLK BDUrKY MLKY YShUr'aL VGM MSKVTh 'yShH LB'yLYM.     and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim,     sed ambulavit in viis regum Israhel insuper et statuas fudit Baalim
 
3.    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.     Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.     והוא  הקטיר  בגיא 
בן־הנם  ויבער
את־בניו  באש
כתעבות  הגוים  אשר
הריש  יהוה  מפני
בני  ישראל׃
    VHV'a HQTYUr BGY'a BN-HNM VYB'yUr 'aTh-BNYV B'aSh KTh'yBVTh HGVYM 'aShUr HUrYSh YHVH MPhNY BNY YShUr'aL.     and himself hath made perfume in the valley of the son of Hinnom, and burneth his sons with fire according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,     ipse est qui adolevit incensum in valle Benennon et lustravit filios suos in igne iuxta ritum gentium quas interfecit Dominus in adventu filiorum Israhel
 
4.    He sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.     He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.     ויזבח  ויקטר  בבמות 
ועל־הגבעות  ותחת
כל־עץ  רענן׃
    VYZBCh VYQTUr BBMVTh V'yL-HGB'yVTh VThChTh KL-'yTSh Ur'yNN.     and sacrificeth and maketh perfume in high places, and on the heights, and under every green tree.     sacrificabat quoque et thymiama succendebat in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso
 
5.    Therefore Yahweh his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they struck him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. He was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with a great slaughter.     Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.     ויתנהו  יהוה  אלהיו 
ביד  מלך  ארם
ויכו־בו  וישבו
ממנו  שביה  גדולה
ויביאו  דרמשק  וגם
ביד־מלך  ישראל  נתן
ויך־בו  מכה  גדולה׃
    VYThNHV YHVH 'aLHYV BYD MLK 'aUrM VYKV-BV VYShBV MMNV ShBYH GDVLH VYBY'aV DUrMShQ VGM BYD-MLK YShUr'aL NThN VYK-BV MKH GDVLH.     And Jehovah his God giveth him into the hand of the king of Aram, and they smite him, and take captive from him a great captivity, and bring them in to Damascus, and also into the hand of the king of Israel he hath been given, and he smiteth him -- a great smiting.     tradiditque eum Dominus Deus eius in manu regis Syriae qui percussit eum magnamque praedam de eius cepit imperio et adduxit in Damascum manibus quoque regis Israhel traditus est et percussus plaga grandi
 
6.    For Pekah the son of Remaliah killed in Judah one hundred twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers.     For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.     ויהרג  פקח 
בן־רמליהו  ביהודה
מאה  ועשרים  אלף
ביום  אחד  הכל  בני־
חיל  בעזבם  את־יהוה
אלהי  אבותם׃
    VYHUrG PhQCh BN-UrMLYHV BYHVDH M'aH V'yShUrYM 'aLPh BYVM 'aChD HKL BNY- ChYL B'yZBM 'aTh-YHVH 'aLHY 'aBVThM.     And Pekah son of Remaliah slayeth in Judah a hundred and twenty thousand in one day (the whole are sons of valour), because of their forsaking Jehovah, God of their fathers.     occiditque Phacee filius Romeliae de Iuda centum viginti milia in die uno omnes viros bellatores eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum
 
7.    Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the king's son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah who was next to the king.     And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.     ויהרג  זכרי  גבור 
אפרים  את־מעשיהו
בן־המלך
ואת־עזריקם  נגיד
הבית  ואת־אלקנה
משנה  המלך׃
    VYHUrG ZKUrY GBVUr 'aPhUrYM 'aTh-M'yShYHV BN-HMLK V'aTh-'yZUrYQM NGYD HBYTh V'aTh-'aLQNH MShNH HMLK.     And Zichri, a mighty one of Ephraim, slayeth Maaseiah son of the king, and Azrikam leader of the house, and Elkanah second to the king.     eodem tempore occidit Zechri vir potens ex Ephraim Masiam filium regis et Ezricam ducem domus eius Helcanam quoque secundum a rege
 
8.    The children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.     And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.     וישבו  בני־ישראל 
מאחיהם  מאתים  אלף
נשים  בנים  ובנות
וגם־שלל  רב  בזזו
מהם  ויביאו
את־השלל  לשמרון׃
    VYShBV BNY-YShUr'aL M'aChYHM M'aThYM 'aLPh NShYM BNYM VBNVTh VGM-ShLL UrB BZZV MHM VYBY'aV 'aTh-HShLL LShMUrVN.     And the sons of Israel take captive of their brethren, two hundred thousand, wives, sons and daughters, and also much spoil they have seized from them, and they bring in the spoil to Samaria.     ceperuntque filii Israhel de fratribus suis ducenta milia mulierum puerorum et puellarum et infinitam praedam pertuleruntque eam in Samariam
 
9.    But a prophet of Yahweh was there, whose name was Oded: and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, "Behold, because Yahweh, the God of your fathers, was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has reached up to heaven.     But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.     ושם  היה  נביא 
ליהוה  עדד  שמו
ויצא  לפני  הצבא
הבא  לשמרון  ויאמר
להם  הנה  בחמת  יהוה
אלהי־אבותיכם
על־יהודה  נתנם
בידכם  ותהרגו־בם
בזעף  עד  לשמים
הגיע׃
    VShM HYH NBY'a LYHVH 'yDD ShMV VYTSh'a LPhNY HTShB'a HB'a LShMUrVN VY'aMUr LHM HNH BChMTh YHVH 'aLHY-'aBVThYKM 'yL-YHVDH NThNM BYDKM VThHUrGV-BM BZ'yPh 'yD LShMYM HGY'y.     And there hath been there a prophet of Jehovah (Oded is his name), and he goeth out before the host that hath come in to Samaria, and saith to them, `Lo, in the fury of Jehovah God of your fathers against Judah, He hath given them into your hand, and ye slay among them in rage -- unto the heavens it hath come;     ea tempestate erat ibi propheta Domini nomine Oded qui egressus obviam exercitui venientium in Samariam dixit eis ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Iudam tradidit eos manibus vestris et occidistis illos atrociter ita ut caelum pertingeret vestra crudelitas
 
10.    Now you purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondservants and bondmaids for yourselves. Aren't there even with you trespasses of your own against Yahweh your God?     And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?     ועתה  בני־יהודה 
וירושלם  אתם  אמרים
לכבש  לעבדים
ולשפחות  לכם  הלא
רק־אתם  עמכם  אשמות
ליהוה  אלהיכם׃
    V'yThH BNY-YHVDH VYUrVShLM 'aThM 'aMUrYM LKBSh L'yBDYM VLShPhChVTh LKM HL'a UrQ-'aThM 'yMKM 'aShMVTh LYHVH 'aLHYKM.     and now, sons of Judah and Jerusalem ye are saying to subdue for men-servants and for maid-servants to you; but are there not with you causes of guilt before Jehovah your God?     insuper filios Iuda et Hierusalem vultis vobis subicere in servos et ancillas quod nequaquam facto opus est peccatis enim super hoc Domino Deo vestro
 
11.    Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive from your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you."     Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.     ועתה  שמעוני 
והשיבו  השביה  אשר
שביתם  מאחיכם  כי
חרון  אף־יהוה
עליכם׃
    V'yThH ShM'yVNY VHShYBV HShBYH 'aShUr ShBYThM M'aChYKM KY ChUrVN 'aPh-YHVH 'yLYKM.     and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah is upon you.`     sed audite consilium meum et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris quia magnus furor Domini inminet vobis
 
12.    Then some of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who came from the war,     Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,     ויקמו  אנשים  מראשי 
בני־אפרים  עזריהו
בן־יהוחנן  ברכיהו
בן־  משלמות
ויחזקיהו  בן־שלם
ועמשא  בן־חדלי
על־הבאים  מן־הצבא׃
    VYQMV 'aNShYM MUr'aShY BNY-'aPhUrYM 'yZUrYHV BN-YHVChNN BUrKYHV BN- MShLMVTh VYChZQYHV BN-ShLM V'yMSh'a BN-ChDLY 'yL-HB'aYM MN-HTShB'a.     And certain of the heads of the sons of Ephraim (Azariah son of Johanan, Berechiah son of Meshillemoth, and Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai), rise up against those coming in from the host,     steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim Azarias filius Iohanan Barachias filius Mosollamoth Hiezechias filius Sellum et Amasa filius Adali contra eos qui veniebant de proelio
 
13.    and said to them, "You shall not bring in the captives here: for you purpose that which will bring on us a trespass against Yahweh, to add to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel."     And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.     ויאמרו  להם 
לא־תביאו  את־השביה
הנה  כי  לאשמת  יהוה
עלינו  אתם  אמרים
להסיף  על־חטאתינו
ועל־אשמתינו
כי־רבה  אשמה  לנו
וחרון  אף  על־
ישראל׃
    VY'aMUrV LHM L'a-ThBY'aV 'aTh-HShBYH HNH KY L'aShMTh YHVH 'yLYNV 'aThM 'aMUrYM LHSYPh 'yL-ChT'aThYNV V'yL-'aShMThYNV KY-UrBH 'aShMH LNV VChUrVN 'aPh 'yL- YShUr'aL.     and say to them, `Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant is the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.`     et dixerunt eis non introducetis huc captivos ne peccemus Domino quare vultis adicere super peccata nostra et vetera cumulare delicta grande quippe peccatum est et ira furoris Domini inminet super Israhel
 
14.    So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.     So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.     ויעזב  החלוץ 
את־השביה  ואת־הבזה
לפני  השרים
וכל־הקהל׃
    VY'yZB HChLVTSh 'aTh-HShBYH V'aTh-HBZH LPhNY HShUrYM VKL-HQHL.     And the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;     dimiseruntque viri bellatores praedam et universa quae ceperant coram principibus et omni multitudine
 
15.    The men who have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all who were naked among them, dressed them, gave them sandals, and gave them something to eat and to drink, anointed them, carried all the feeble of them on donkeys, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brothers. Then they returned to Samaria.     And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.     ויקמו  האנשים 
אשר־נקבו  בשמות
ויחזיקו  בשביה
וכל־מערמיהם
הלבישו  מן־השלל
וילבשום  וינעלום
ויאכלום  וישקום
ויסכום  וינהלום
בחמרים  לכל־כושל
ויביאום  ירחו
עיר־התמרים  אצל
אחיהם  וישובו
שמרון׃
    VYQMV H'aNShYM 'aShUr-NQBV BShMVTh VYChZYQV BShBYH VKL-M'yUrMYHM HLBYShV MN-HShLL VYLBShVM VYN'yLVM VY'aKLVM VYShQVM VYSKVM VYNHLVM BChMUrYM LKL-KVShL VYBY'aVM YUrChV 'yYUr-HThMUrYM 'aTShL 'aChYHM VYShVBV ShMUrVN.     and the men who have been expressed by name rise and take hold on the captives, and all their naked ones they have clothed from the spoil, yea, they clothe them, and shoe them, and cause them to eat and drink, and anoint them, and lead them on asses, even every feeble one, and bring them in to Jericho, the city of palms, near their brethren, and turn back to Samaria.     steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt Hierichum civitatem Palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt Samariam
 
16.    At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.     At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.     בעת  ההיא  שלח  המלך 
אחז  על־מלכי  אשור
לעזר  לו׃
    B'yTh HHY'a ShLCh HMLK 'aChZ 'yL-MLKY 'aShVUr L'yZUr LV.     At that time hath king Ahaz sent unto the king of Asshur to give help to him;     tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum auxilium postulans
 
17.    For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.     For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.     ועוד  אדומים  באו 
ויכו  ביהודה
וישבו־שבי׃
    V'yVD 'aDVMYM B'aV VYKV BYHVDH VYShBV-ShBY.     and again the Edomites have come, and smite in Judah, and take captive a captivity.     veneruntque Idumei et percusserunt multos ex Iuda et ceperunt praedam magnam
 
18.    The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth Shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with its towns, and Timnah with its towns, Gimzo also and its towns: and they lived there.     The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.     ופלשתים  פשטו  בערי 
השפלה  והנגב
ליהודה  וילכדו
את־בית־שמש  ואת־
אילון  ואת־הגדרות
ואת־שוכו  ובנותיה
ואת־תמנה  ובנותיה
ואת־גמזו  ואת־
בנתיה  וישבו  שם׃
    VPhLShThYM PhShTV B'yUrY HShPhLH VHNGB LYHVDH VYLKDV 'aTh-BYTh-ShMSh V'aTh- 'aYLVN V'aTh-HGDUrVTh V'aTh-ShVKV VBNVThYH V'aTh-ThMNH VBNVThYH V'aTh-GMZV V'aTh- BNThYH VYShBV ShM.     And the Philistines have rushed against the cities of the low country, and of the south of Judah, and capture Beth-Shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Shocho and its villages, and Timnah and its villages, and Gimzo and its villages, and dwell there,     Philisthim quoque diffusi sunt per urbes campestres et ad meridiem Iuda ceperuntque Bethsames et Ahilon et Gaderoth Soccho quoque et Thamnam et Gamzo cum viculis suis et habitaverunt in eis
 
19.    For Yahweh brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against Yahweh.     For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.     כי־הכניע  יהוה 
את־יהודה  בעבור
אחז  מלך־ישראל  כי
הפריע  ביהודה
ומעול  מעל  ביהוה׃
    KY-HKNY'y YHVH 'aTh-YHVDH B'yBVUr 'aChZ MLK-YShUr'aL KY HPhUrY'y BYHVDH VM'yVL M'yL BYHVH.     for Jehovah hath humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Jehovah.     humiliaverat enim Dominus Iudam propter Achaz regem Iuda eo quod nudasset eum auxilio et contemptui habuisset Dominum
 
20.    Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but didn't strengthen him.     And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.     ויבא  עליו  תלגת 
פלנאסר  מלך  אשור
ויצר  לו  ולא  חזקו׃
    VYB'a 'yLYV ThLGTh PhLN'aSUr MLK 'aShVUr VYTShUr LV VL'a ChZQV.     And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him,     adduxitque contra eum Thaglathphalnasar regem Assyriorum qui et adflixit eum et nullo resistente vastavit
 
21.    For Ahaz took away a portion out of the house of Yahweh, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it didn't help him.     For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.     כי־חלק  אחז  את־בית 
יהוה  ואת־בית  המלך
והשרים  ויתן  למלך
אשור  ולא  לעזרה
לו׃
    KY-ChLQ 'aChZ 'aTh-BYTh YHVH V'aTh-BYTh HMLK VHShUrYM VYThN LMLK 'aShVUr VL'a L'yZUrH LV.     though Ahaz hath taken a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king, and of the princes, and giveth to the king of Asshur, yet it is no help to him.     igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit
 
22.    In the time of his distress did he trespass yet more against Yahweh, this same king Ahaz.     And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.     ובעת  הצר  לו  ויוסף 
למעול  ביהוה  הוא
המלך  אחז׃
    VB'yTh HTShUr LV VYVSPh LM'yVL BYHVH HV'a HMLK 'aChZ.     And in the time of his distress -- he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz),     insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz
 
23.    For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.     For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.     ויזבח  לאלהי  דרמשק 
המכים  בו  ויאמר  כי
אלהי  מלכי־ארם  הם
מעזרים  אותם  להם
אזבח  ויעזרוני  והם
היו־לו  להכשילו
ולכל־ישראל׃
    VYZBCh L'aLHY DUrMShQ HMKYM BV VY'aMUr KY 'aLHY MLKY-'aUrM HM M'yZUrYM 'aVThM LHM 'aZBCh VY'yZUrVNY VHM HYV-LV LHKShYLV VLKL-YShUr'aL.     and he sacrificeth to the gods of Damascus -- those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,` and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel.     immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis et dixit dii regum Syriae auxiliantur eis quos ego placabo hostiis et aderunt mihi cum e contrario ipsi fuerint ruina eius et universo Israhel
 
24.    Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Yahweh; and he made him altars in every corner of Jerusalem.     And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.     ויאסף  אחז  את־כלי 
בית־האלהים  ויקצץ
את־כלי  בית־האלהים
ויסגר  את־  דלתות
בית־יהוה  ויעש  לו
מזבחות  בכל־פנה
בירושלם׃
    VY'aSPh 'aChZ 'aTh-KLY BYTh-H'aLHYM VYQTShTSh 'aTh-KLY BYTh-H'aLHYM VYSGUr 'aTh- DLThVTh BYTh-YHVH VY'ySh LV MZBChVTh BKL-PhNH BYUrVShLM.     And Ahaz gathereth the vessels of the house of God, and cutteth in pieces the vessels of the house of God, and shutteth the doors of the house of Jehovah, and maketh to himself altars in every corner in Jerusalem.     direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei atque confractis clusit ianuas templi Dei et fecit sibi altaria in universis angulis Hierusalem
 
25.    In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Yahweh, the God of his fathers.     And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.     ובכל־עיר  ועיר 
ליהודה  עשה  במות
לקטר  לאלהים  אחרים
ויכעס  את־  יהוה
אלהי  אבתיו׃
    VBKL-'yYUr V'yYUr LYHVDH 'yShH BMVTh LQTUr L'aLHYM 'aChUrYM VYK'yS 'aTh- YHVH 'aLHY 'aBThYV.     And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers.     in omnibus quoque urbibus Iuda extruxit aras ad cremandum tus atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum
 
26.    Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.     Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.     ויתר  דבריו 
וכל־דרכיו  הראשנים
והאחרונים  הנם
כתובים  על־ספר
מלכי־יהודה
וישראל׃
    VYThUr DBUrYV VKL-DUrKYV HUr'aShNYM VH'aChUrVNYM HNM KThVBYM 'yL-SPhUr MLKY-YHVDH VYShUr'aL.     And the rest of his matters, and all his ways, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Judah and Israel.     reliqua autem sermonum eius et omnium operum priorum et novissimorum scripta sunt in libro regum Iuda et Israhel
 
27.    Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they didn't bring him into the tombs of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his place.     And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.     וישכב  אחז 
עם־אבתיו  ויקברהו
בעיר  בירושלם  כי
לא  הביאהו  לקברי
מלכי  ישראל  וימלך
יחזקיהו  בנו
תחתיו׃
    VYShKB 'aChZ 'yM-'aBThYV VYQBUrHV B'yYUr BYUrVShLM KY L'a HBY'aHV LQBUrY MLKY YShUr'aL VYMLK YChZQYHV BNV ThChThYV.     And Ahaz lieth with his fathers, and they bury him in the city, in Jerusalem, but have not brought him in to the graves of the kings of Israel, and reign doth Hezekiah his son in his stead.     dormivitque Achaz cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate Hierusalem neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israhel regnavitque Ezechias filius eius pro eo