* | bible | * | 19. psalms | 108      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song. A Psalm by David.} My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.     O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.     שיר  מזמור  לדוד׃      ShYUr MZMVUr LDVD.     A Song, a Psalm of David.     canticum psalmi David
 
2.    Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.     Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.     נכון  לבי  אלהים 
אשירה  ואזמרה
אף־כבודי׃
    NKVN LBY 'aLHYM 'aShYUrH V'aZMUrH 'aPh-KBVDY.     Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour.     paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea
 
3.    I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.     I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.     עורה  הנבל  וכנור 
אעירה  שחר׃
    'yVUrH HNBL VKNVUr 'a'yYUrH ShChUr.     Awake, psaltery and harp, I awake the dawn.     consurge psalterium et cithara consurgam mane
 
4.    For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.     For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.     אודך  בעמים  יהוה 
ואזמרך  בל־אמים׃
    'aVDK B'yMYM YHVH V'aZMUrK BL-'aMYM.     I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations.     confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus
 
5.    Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.     Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;     כי־גדול  מעל־שמים 
חסדך  ועד־שחקים
אמתך׃
    KY-GDVL M'yL-ShMYM ChSDK V'yD-ShChQYM 'aMThK.     For great above the heavens is Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.     quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua
 
6.    That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.     That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.     רומה  על־שמים 
אלהים  ועל  כל־הארץ
כבודך׃
    UrVMH 'yL-ShMYM 'aLHYM V'yL KL-H'aUrTSh KBVDK.     Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.     exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua
 
7.    God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.     God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.     למען  יחלצון 
ידידיך  הושיעה
ימינך  וענני׃
    LM'yN YChLTShVN YDYDYK HVShY'yH YMYNK V'yNNY.     That Thy beloved ones may be delivered, Save with Thy right hand, and answer us.     ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me
 
8.    Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter.     Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;     אלהים  דבר  בקדשו 
אעלזה  אחלקה  שכם
ועמק  סכות  אמדד׃
    'aLHYM DBUr BQDShV 'a'yLZH 'aChLQH ShKM V'yMQ SKVTh 'aMDD.     God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,     Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar
 
9.    Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia."     Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.     לי  גלעד  לי  מנשה 
ואפרים  מעוז  ראשי
יהודה  מחקקי׃
    LY GL'yD LY MNShH V'aPhUrYM M'yVZ Ur'aShY YHVDH MChQQY.     Mine is Gilead, mine is Manasseh, And Ephraim is the strength of my head, Judah is my lawgiver,     meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus
 
10.    Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?     Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?     מואב  סיר  רחצי 
על־אדום  אשליך
נעלי  עלי־פלשת
אתרועע׃
    MV'aB SYUr UrChTShY 'yL-'aDVM 'aShLYK N'yLY 'yLY-PhLShTh 'aThUrV'y'y.     Moab is a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.     Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor
 
11.    Haven't you rejected us, God? You don't go forth, God, with our armies.     Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?     מי  יבלני  עיר  מבצר 
מי  נחני  עד־אדום׃
    MY YBLNY 'yYUr MBTShUr MY NChNY 'yD-'aDVM.     Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom?     quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam
 
12.    Give us help against the enemy, for the help of man is vain.     Give us help from trouble: for vain is the help of man.     הלא־אלהים  זנחתנו 
ולא־תצא  אלהים
בצבאתינו׃
    HL'a-'aLHYM ZNChThNV VL'a-ThTSh'a 'aLHYM BTShB'aThYNV.     Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!     nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris
 
13.    Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.     Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.     הבה־לנו  עזרת  מצר 
ושוא  תשועת  אדם׃
    HBH-LNV 'yZUrTh MTShUr VShV'a ThShV'yTh 'aDM.     Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.     da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine