web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Praise Yah! Praise Yahweh, my soul. | Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. |
הללו־יה הללי נפשי את־יהוה׃ |
HLLV-YH HLLY NPhShY 'aTh-YHVH. | Praise ye Jah! Praise, O my soul, Jehovah. | alleluia | |||||
2. | While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist. | While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. |
אהללה יהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ |
'aHLLH YHVH BChYY 'aZMUrH L'aLHY B'yVDY. | I praise Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. | lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea cantabo Deo meo quamdiu sum nolite confidere in principibus | |||||
3. | Don't put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help. | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
אל־תבטחו בנדיבים בבן־אדם שאין לו תשועה׃ |
'aL-ThBTChV BNDYBYM BBN-'aDM Sh'aYN LV ThShV'yH. | Trust not in princes -- in a son of man, For he hath no deliverance. | in filio hominis cui non est salus | |||||
4. | His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish. | His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. |
תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃ |
ThTSh'a UrVChV YShB L'aDMThV BYVM HHV'a 'aBDV 'yShThNThYV. | His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished. | egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius | |||||
5. | Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God: | Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: |
אשרי שאל יעקב בעזרו שברו על־יהוה אלהיו׃ |
'aShUrY Sh'aL Y'yQB B'yZUrV ShBUrV 'yL-YHVH 'aLHYV. | O the happiness of him Who hath the God of Jacob for his help, His hope is on Jehovah his God, | beatus cuius Deus Iacob auxiliator eius spes eius in Domino Deo suo | |||||
6. | who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever; | Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: |
עשה שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃ |
'yShH ShMYM V'aUrTSh 'aTh-HYM V'aTh-KL-'aShUr-BM HShMUr 'aMTh L'yVLM. | Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age, | qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt | |||||
7. | who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners. | Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: |
עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃ |
'yShH MShPhT L'yShVQYM NThN LChM LUr'yBYM YHVH MThYUr 'aSVUrYM. | Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry. | et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos | |||||
8. | Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous. | The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: |
יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃ |
YHVH PhQCh 'yVUrYM YHVH ZQPh KPhVPhYM YHVH 'aHB TShDYQYM. | Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous, | Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos | |||||
9. | Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down. | The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. |
יהוה שמר את־גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשעים יעות׃ |
YHVH ShMUr 'aTh-GUrYM YThVM V'aLMNH Y'yVDD VDUrK UrSh'yYM Y'yVTh. | Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down. | Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret | |||||
10. | Yahweh will reign forever; your God, O Zion, to all generations. Praise Yah! | The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. |
ימלך יהוה לעולם אלהיך ציון לדר ודר הללו־יה׃ |
YMLK YHVH L'yVLM 'aLHYK TShYVN LDUr VDUr HLLV-YH. | Jehovah doth reign to the age, Thy God, O Zion, to generation and generation, Praise ye Jah! | regnabit Dominus in aeternum Deus tuus Sion in generationem et generationem | |||||