web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {By David.} Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering. | Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. |
לדוד שפטני יהוה כי־אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד׃ |
LDVD ShPhTNY YHVH KY-'aNY BThMY HLKThY VBYHVH BTChThY L'a 'aM'yD. | By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not. | David iudica me Deus quoniam ego in simplicitate mea ambulavi et in Domino confidens non deficiam | |||||
2. | Examine me, Yahweh, and prove me. Try my heart and my mind. | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. |
בחנני יהוה ונסני צרופה כליותי ולבי׃ |
BChNNY YHVH VNSNY TShUrVPhH KLYVThY VLBY. | Try me, O Jehovah, and prove me, Purified are my reins and my heart. | proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum | |||||
3. | For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth. | For thy loving-kindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. |
כי־חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך׃ |
KY-ChSDK LNGD 'yYNY VHThHLKThY B'aMThK. | For Thy kindness is before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth. | quia misericordia tua in conspectu oculorum meorum est et ambulabo in veritate tua | |||||
4. | I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites. | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. |
לא־ישבתי עם־מתי־שוא ועם נעלמים לא אבוא׃ |
L'a-YShBThY 'yM-MThY-ShV'a V'yM N'yLMYM L'a 'aBV'a. | I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not. | non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar | |||||
5. | I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked. | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. |
שנאתי קהל מרעים ועם־רשעים לא אשב׃ |
ShN'aThY QHL MUr'yYM V'yM-UrSh'yYM L'a 'aShB. | I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not. | odivi ecclesiam pessimorum et cum iniquis non sedebo | |||||
6. | I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh; | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: |
ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את־מזבחך יהוה׃ |
'aUrChTSh BNQYVN KPhY V'aSBBH 'aTh-MZBChK YHVH. | I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah. | lavabo in innocentia manus meas et circuibo altare tuum Domine | |||||
7. | that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works. | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. |
לשמע בקול תודה ולספר כל־נפלאותיך׃ |
LShM'y BQVL ThVDH VLSPhUr KL-NPhL'aVThYK. | To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders. | ut clara voce praedicem laudem et narrem omnia mirabilia tua | |||||
8. | Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells. | LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. |
יהוה אהבתי מעון ביתך ומקום משכן כבודך׃ |
YHVH 'aHBThY M'yVN BYThK VMQVM MShKN KBVDK. | Jehovah, I have loved the habitation of Thy house, And the place of the tabernacle of Thine honour. | Domine dilexi habitaculum domus tuae et locum tabernaculi gloriae tuae | |||||
9. | Don't gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men; | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: |
אל־תאסף עם־חטאים נפשי ועם־אנשי דמים חיי׃ |
'aL-Th'aSPh 'yM-ChT'aYM NPhShY V'yM-'aNShY DMYM ChYY. | Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life, | ne auferas cum peccatoribus animam meam cum viris sanguinum vitam meam | |||||
10. | in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes. | In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. |
אשר־בידיהם זמה וימינם מלאה שחד׃ |
'aShUr-BYDYHM ZMH VYMYNM ML'aH ShChD. | In whose hand is a wicked device, And their right hand is full of bribes. | in quorum manibus scelus est et dextera eorum repleta est muneribus | |||||
11. | But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me. | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. |
ואני בתמי אלך פדני וחנני׃ |
V'aNY BThMY 'aLK PhDNY VChNNY. | And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me. | ego autem in simplicitate mea gradiar redime me et miserere mei | |||||
12. | My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Yahweh. | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. |
רגלי עמדה במישור במקהלים אברך יהוה׃ |
UrGLY 'yMDH BMYShVUr BMQHLYM 'aBUrK YHVH. | My foot hath stood in uprightness, In assemblies I bless Jehovah! | pes meus stetit in recto in ecclesiis benedicam Domino | |||||