web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David.} Answer me when I call, God of my righteousness. Give me relief from my distress. Have mercy on me, and hear my prayer. | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. |
למנצח בנגינות מזמור לדוד׃ |
LMNTShCh BNGYNVTh MZMVUr LDVD. | To the Overseer with Stringed Instruments. -- A Psalm of David. | victori in psalmis canticum David | |||||
2. | You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah. | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. |
בקראי ענני אלהי צדקי בצר הרחבת לי חנני ושמע תפלתי׃ |
BQUr'aY 'yNNY 'aLHY TShDQY BTShUr HUrChBTh LY ChNNY VShM'y ThPhLThY. | In my calling answer Thou me, O God of my righteousness. In adversity Thou gavest enlargement to me; Favour me, and hear my prayer. | invocante me exaudi me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam | |||||
3. | But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him. | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. |
בני איש עד־מה כבודי לכלמה תאהבון ריק תבקשו כזב סלה׃ |
BNY 'aYSh 'yD-MH KBVDY LKLMH Th'aHBVN UrYQ ThBQShV KZB SLH. | Sons of men! till when is my glory for shame? Ye love a vain thing, ye seek a lie. Selah. | filii viri usquequo incliti mei ignominiose diligitis vanitatem quaerentes mendacium semper | |||||
4. | Stand in awe, and don't sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah. | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. |
ודעו כי־הפלה יהוה חסיד לו יהוה ישמע בקראי אליו׃ |
VD'yV KY-HPhLH YHVH ChSYD LV YHVH YShM'y BQUr'aY 'aLYV. | And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him. | et cognoscite quoniam mirabilem reddidit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet cum clamavero ad eum | |||||
5. | Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh. | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. |
רגזו ואל־תחטאו אמרו בלבבכם על־משכבכם ודמו סלה׃ |
UrGZV V'aL-ThChT'aV 'aMUrV BLBBKM 'yL-MShKBKM VDMV SLH. | `Tremble ye, and do not sin;` Say ye thus in your heart on your bed, And be ye silent. Selah. | irascimini et nolite peccare loquimini in cordibus vestris super cubilia vestra et tacete semper | |||||
6. | Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us. | There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. |
זבחו זבחי־צדק ובטחו אל־יהוה׃ |
ZBChV ZBChY-TShDQ VBTChV 'aL-YHVH. | Sacrifice ye sacrifices of righteousness, And trust ye unto Jehovah. | sacrificate sacrificium iustitiae et fidite in Domino multi dicunt quis ostendit nobis bonum | |||||
7. | You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. |
רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃ |
UrBYM 'aMUrYM MY-YUr'aNV TVB NSH-'yLYNV 'aVUr PhNYK YHVH. | Many are saying, `Who doth show us good?` Lift on us the light of Thy face, O Jehovah, | leva super nos lucem vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo | |||||
8. | In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety. | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. |
נתתה שמחה בלבי מעת דגנם ותירושם רבו׃ |
NThThH ShMChH BLBY M'yTh DGNM VThYUrVShM UrBV. | Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied. | in tempore frumentum et vinum eorum multiplicata sunt | |||||