* | bible | * | 19. psalms | 46      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth.Alamoth is a musical term.} God is our refuge and strength, a very present help in trouble.     God is our refuge and strength, a very present help in trouble.     למנצח  לבני־קרח 
על־עלמות  שיר׃
    LMNTShCh LBNY-QUrCh 'yL-'yLMVTh ShYUr.     To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song.     victori filiorum Core pro iuventutibus canticum
 
2.    Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;     אלהים  לנו  מחסה 
ועז  עזרה  בצרות
נמצא  מאד׃
    'aLHYM LNV MChSH V'yZ 'yZUrH BTShUrVTh NMTSh'a M'aD.     God is to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely.     Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum
 
3.    though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.     על־כן  לא־נירא 
בהמיר  ארץ  ובמוט
הרים  בלב  ימים׃
    'yL-KN L'a-NYUr'a BHMYUr 'aUrTSh VBMVT HUrYM BLB YMYM.     Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.     ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris
 
4.    There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.     יהמו  יחמרו  מימיו 
ירעשו־הרים  בגאותו
סלה׃
    YHMV YChMUrV MYMYV YUr'yShV-HUrYM BG'aVThV SLH.     Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.     sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper
 
5.    God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn.     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.     נהר  פלגיו  ישמחו 
עיר־אלהים  קדש
משכני  עליון׃
    NHUr PhLGYV YShMChV 'yYUr-'aLHYM QDSh MShKNY 'yLYVN.     A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.     fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
 
6.    The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted.     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.     אלהים  בקרבה 
בל־תמוט  יעזרה
אלהים  לפנות  בקר׃
    'aLHYM BQUrBH BL-ThMVT Y'yZUrH 'aLHYM LPhNVTh BQUr.     God is in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!     Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino
 
7.    Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.     The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.     המו  גוים  מטו 
ממלכות  נתן  בקולו
תמוג  ארץ׃
    HMV GVYM MTV MMLKVTh NThN BQVLV ThMVG 'aUrTSh.     Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.     conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
 
8.    Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth.     Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.     יהוה  צבאות  עמנו 
משגב־לנו  אלהי
יעקב  סלה׃
    YHVH TShB'aVTh 'yMNV MShGB-LNV 'aLHY Y'yQB SLH.     Jehovah of Hosts is with us, A tower for us is the God of Jacob. Selah.     Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
 
9.    He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.     He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.     לכו־חזו  מפעלות 
יהוה  אשר־שם  שמות
בארץ׃
    LKV-ChZV MPh'yLVTh YHVH 'aShUr-ShM ShMVTh B'aUrTSh.     Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,     venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra
 
10.    "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth."     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.     משבית  מלחמות 
עד־קצה  הארץ  קשת
ישבר  וקצץ  חנית
עגלות  ישרף  באש׃
    MShBYTh MLChMVTh 'yD-QTShH H'aUrTSh QShTh YShBUr VQTShTSh ChNYTh 'yGLVTh YShUrPh B'aSh.     Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.     conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni
 
11.    Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.     The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.     הרפו  ודעו  כי־אנכי 
אלהים  ארום  בגוים
ארום  בארץ׃
    HUrPhV VD'yV KY-'aNKY 'aLHYM 'aUrVM BGVYM 'aUrVM B'aUrTSh.     Desist, and know that I am God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.     cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra