web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth.Alamoth is a musical term.} God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. |
למנצח לבני־קרח על־עלמות שיר׃ |
LMNTShCh LBNY-QUrCh 'yL-'yLMVTh ShYUr. | To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song. | victori filiorum Core pro iuventutibus canticum | |||||
2. | Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; |
אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד׃ |
'aLHYM LNV MChSH V'yZ 'yZUrH BTShUrVTh NMTSh'a M'aD. | God is to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely. | Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum | |||||
3. | though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah. | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. |
על־כן לא־נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃ |
'yL-KN L'a-NYUr'a BHMYUr 'aUrTSh VBMVT HUrYM BLB YMYM. | Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas. | ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris | |||||
4. | There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High. | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. |
יהמו יחמרו מימיו ירעשו־הרים בגאותו סלה׃ |
YHMV YChMUrV MYMYV YUr'yShV-HUrYM BG'aVThV SLH. | Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah. | sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper | |||||
5. | God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. |
נהר פלגיו ישמחו עיר־אלהים קדש משכני עליון׃ |
NHUr PhLGYV YShMChV 'yYUr-'aLHYM QDSh MShKNY 'yLYVN. | A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High. | fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi | |||||
6. | The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. |
אלהים בקרבה בל־תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר׃ |
'aLHYM BQUrBH BL-ThMVT Y'yZUrH 'aLHYM LPhNVTh BQUr. | God is in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn! | Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino | |||||
7. | Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. |
המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ׃ |
HMV GVYM MTV MMLKVTh NThN BQVLV ThMVG 'aUrTSh. | Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth. | conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra | |||||
8. | Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth. | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. |
יהוה צבאות עמנו משגב־לנו אלהי יעקב סלה׃ |
YHVH TShB'aVTh 'yMNV MShGB-LNV 'aLHY Y'yQB SLH. | Jehovah of Hosts is with us, A tower for us is the God of Jacob. Selah. | Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper | |||||
9. | He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire. | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. |
לכו־חזו מפעלות יהוה אשר־שם שמות בארץ׃ |
LKV-ChZV MPh'yLVTh YHVH 'aShUr-ShM ShMVTh B'aUrTSh. | Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth, | venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra | |||||
10. | "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth." | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. |
משבית מלחמות עד־קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש׃ |
MShBYTh MLChMVTh 'yD-QTShH H'aUrTSh QShTh YShBUr VQTShTSh ChNYTh 'yGLVTh YShUrPh B'aSh. | Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire. | conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni | |||||
11. | Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. | The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. |
הרפו ודעו כי־אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ׃ |
HUrPhV VD'yV KY-'aNKY 'aLHYM 'aUrVM BGVYM 'aUrVM B'aUrTSh. | Desist, and know that I am God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth. | cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra | |||||