* | bible | * | 19. psalms | 48      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {A Song. A Psalm by the sons of Korah.} Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.     Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.     שיר  מזמור 
לבני־קרח׃
    ShYUr MZMVUr LBNY-QUrCh.     A Song, a Psalm, by sons of Korah.     canticum psalmi filiorum Core
 
2.    Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.     Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.     גדול  יהוה  ומהלל 
מאד  בעיר  אלהינו
הר־קדשו׃
    GDVL YHVH VMHLL M'aD B'yYUr 'aLHYNV HUr-QDShV.     Great is Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill.     magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo
 
3.    God has shown himself in her citadels as a refuge.     God is known in her palaces for a refuge.     יפה  נוף  משוש 
כל־הארץ  הר־ציון
ירכתי  צפון  קרית
מלך  רב׃
    YPhH NVPh MShVSh KL-H'aUrTSh HUr-TShYVN YUrKThY TShPhVN QUrYTh MLK UrB.     Beautiful for elevation, A joy of all the land, is Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.     specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni
 
4.    For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.     For, lo, the kings were assembled, they passed by together.     אלהים  בארמנותיה 
נודע  למשגב׃
    'aLHYM B'aUrMNVThYH NVD'y LMShGB.     God in her high places is known for a tower.     Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando
 
5.    They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.     They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.     כי־הנה  המלכים 
נועדו  עברו  יחדו׃
    KY-HNH HMLKYM NV'yDV 'yBUrV YChDV.     For, lo, the kings met, they passed by together,     quia ecce reges congregati sunt venerunt simul
 
6.    Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.     Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.     המה  ראו  כן  תמהו 
נבהלו  נחפזו׃
    HMH Ur'aV KN ThMHV NBHLV NChPhZV.     They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.     ipsi videntes sic obstipuerunt conturbati sunt admirati sunt
 
7.    With the east wind, you break the ships of Tarshish.     Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.     רעדה  אחזתם  שם  חיל 
כיולדה׃
    Ur'yDH 'aChZThM ShM ChYL KYVLDH.     Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.     horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis
 
8.    As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.     As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.     ברוח  קדים  תשבר 
אניות  תרשיש׃
    BUrVCh QDYM ThShBUr 'aNYVTh ThUrShYSh.     By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.     in vento uredinis confringes naves maris
 
9.    We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.     We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.     כאשר  שמענו  כן 
ראינו  בעיר־יהוה
צבאות  בעיר  אלהינו
אלהים  יכוננה
עד־עולם  סלה׃
    K'aShUr ShM'yNV KN Ur'aYNV B'yYUr-YHVH TShB'aVTh B'yYUr 'aLHYNV 'aLHYM YKVNNH 'yD-'yVLM SLH.     As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah.     sicut audivimus ita vidimus in civitate Dei exercituum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam usque in aeternum semper
 
10.    As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.     According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.     דמינו  אלהים  חסדך 
בקרב  היכלך׃
    DMYNV 'aLHYM ChSDK BQUrB HYKLK.     We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,     aestimavimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui
 
11.    Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.     Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.     כשמך  אלהים  כן 
תהלתך  על־קצוי־ארץ
צדק  מלאה  ימינך׃
    KShMK 'aLHYM KN ThHLThK 'yL-QTShVY-'aUrTSh TShDQ ML'aH YMYNK.     As is Thy name, O God, so is Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.     secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua
 
12.    Walk about Zion, and go around her. Number its towers.     Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.     ישמח  הר־ציון 
תגלנה  בנות  יהודה
למען  משפטיך׃
    YShMCh HUr-TShYVN ThGLNH BNVTh YHVDH LM'yN MShPhTYK.     Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.     laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua
 
13.    Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.     Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.     סבו  ציון  והקיפוה 
ספרו  מגדליה׃
    SBV TShYVN VHQYPhVH SPhUrV MGDLYH.     Compass Zion, and go round her, count her towers,     circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius
 
14.    For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.     For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.     שיתו  לבכם  לחילה 
פסגו  ארמנותיה
למען  תספרו  לדור
אחרון׃
    ShYThV LBKM LChYLH PhSGV 'aUrMNVThYH LM'yN ThSPhUrV LDVUr 'aChUrVN.     Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,     ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima