web | kjv | hebrew | hebtrans | young | latin | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | {For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.} Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions. | Have mercy upon me, O God, according to thy loving-kindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. |
למנצח מזמור לדוד׃ בבוא־אליו נתן הנביא כאשר־בא אל־בת־שבע׃ |
LMNTShCh MZMVUr LDVD. BBV'a-'aLYV NThN HNBY'a K'aShUr-B'a 'aL-BTh-ShB'y. |
To the Overseer. -- A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. |
victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee |
|||||
2. | Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin. | Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי׃ |
ChNNY 'aLHYM KChSDK KUrB UrChMYK MChH PhSh'yY. | Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions. | miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas | |||||
3. | For I know my transgressions. My sin is constantly before me. | For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. |
הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃ |
HUrBH KBSNY M'yVNY VMChT'aThY THUrNY. | Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me, | multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me | |||||
4. | Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge. | Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. |
כי־פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד׃ |
KY-PhSh'yY 'aNY 'aD'y VChT'aThY NGDY ThMYD. | For my transgressions I do know, And my sin is before me continually. | quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper | |||||
5. | Behold, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me. | Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃ |
LK LBDK ChT'aThY VHUr'y B'yYNYK 'yShYThY LM'yN ThTShDQ BDBUrK ThZKH BShPhTK. | Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging. | tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris | |||||
6. | Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place. | Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. |
הן־בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃ |
HN-B'yVVN ChVLLThY VBChT'a YChMThNY 'aMY. | Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me. | ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea | |||||
7. | Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow. | Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
הן־אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃ |
HN-'aMTh ChPhTShTh BTChVTh VBSThM ChKMH ThVDY'yNY. | Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know. | ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi | |||||
8. | Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice. | Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃ |
ThChT'aNY B'aZVB V'aTHUr ThKBSNY VMShLG 'aLBYN. | Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter. | asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor | |||||
9. | Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities. | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃ |
ThShMY'yNY ShShVN VShMChH ThGLNH 'yTShMVTh DKYTh. | Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised. | auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti | |||||
10. | Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me. | Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. |
הסתר פניך מחטאי וכל־עונתי מחה׃ |
HSThUr PhNYK MChT'aY VKL-'yVNThY MChH. | Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out. | absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele | |||||
11. | Don't throw me from your presence, and don't take your holy Spirit from me. | Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
לב טהור ברא־לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי׃ |
LB THVUr BUr'a-LY 'aLHYM VUrVCh NKVN ChDSh BQUrBY. | A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me. | cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis | |||||
12. | Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit. | Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. |
אל־תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל־תקח ממני׃ |
'aL-ThShLYKNY MLPhNYK VUrVCh QDShK 'aL-ThQCh MMNY. | Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me. | ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me | |||||
13. | Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you. | Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. |
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃ |
HShYBH LY ShShVN YSh'yK VUrVCh NDYBH ThSMKNY. | Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me. | redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me | |||||
14. | Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness. | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃ |
'aLMDH PhSh'yYM DUrKYK VChT'aYM 'aLYK YShVBV. | I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return. | docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur | |||||
15. | Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise. | O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. |
הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך׃ |
HTShYLNY MDMYM 'aLHYM 'aLHY ThShV'yThY ThUrNN LShVNY TShDQThK. | Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness. | libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam | |||||
16. | For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering. | For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. |
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃ |
'aDNY ShPhThY ThPhThCh VPhY YGYD ThHLThK. | O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise. | Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam | |||||
17. | The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise. | The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
כי לא־תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃ |
KY L'a-ThChPhTSh ZBCh V'aThNH 'yVLH L'a ThUrTShH. | For Thou desirest not sacrifice, or I give it, Burnt-offering Thou acceptest not. | non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet | |||||
18. | Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem. | Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. |
זבחי אלהים רוח נשברה לב־נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃ |
ZBChY 'aLHYM UrVCh NShBUrH LB-NShBUr VNDKH 'aLHYM L'a ThBZH. | The sacrifices of God are a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise. | sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies | |||||
19. | Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar. | Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. |
היטיבה ברצונך את־ציון תבנה חומות ירושלם׃ |
HYTYBH BUrTShVNK 'aTh-TShYVN ThBNH ChVMVTh YUrVShLM. | Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem. | benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem | |||||