* | bible | * | 19. psalms | 85      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    {For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.} Yahweh, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob.     Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.     למנצח  לבני־קרח 
מזמור׃
    LMNTShCh LBNY-QUrCh MZMVUr.     To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm.     victori filiorum Core canticum
 
2.    You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.     Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.     רצית  יהוה  ארצך 
שבת  שבות  יעקב׃
    UrTShYTh YHVH 'aUrTShK ShBTh ShBVTh Y'yQB.     Thou hast accepted, O Jehovah, Thy land, Thou hast turned to the captivity of Jacob.     placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob
 
3.    You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.     Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.     נשאת  עון  עמך  כסית 
כל־חטאתם  סלה׃
    NSh'aTh 'yVN 'yMK KSYTh KL-ChT'aThM SLH.     Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah.     dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper
 
4.    Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.     Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.     אספת  כל־עברתך 
השיבות  מחרון  אפך׃
    'aSPhTh KL-'yBUrThK HShYBVTh MChUrVN 'aPhK.     Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.     continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui
 
5.    Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?     Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?     שובנו  אלהי  ישענו 
והפר  כעסך  עמנו׃
    ShVBNV 'aLHY YSh'yNV VHPhUr K'ySK 'yMNV.     Turn back to us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.     converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos
 
6.    Won't you revive us again, that your people may rejoice in you?     Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?     הלעולם  תאנף־בנו 
תמשך  אפך  לדר  ודר׃
    HL'yVLM Th'aNPh-BNV ThMShK 'aPhK LDUr VDUr.     To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?     noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
 
7.    Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation.     Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.     הלא־אתה  תשוב 
תחינו  ועמך
ישמחו־בך׃
    HL'a-'aThH ThShVB ThChYNV V'yMK YShMChV-BK.     Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.     nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te
 
8.    I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.     I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.     הראנו  יהוה  חסדך 
וישעך  תתן־לנו׃
    HUr'aNV YHVH ChSDK VYSh'yK ThThN-LNV.     Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.     ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
 
9.    Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land.     Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.     אשמעה  מה־ידבר  האל 
יהוה  כי  ידבר  שלום
אל־עמו  ואל־חסידיו
ואל־  ישובו  לכסלה׃
    'aShM'yH MH-YDBUr H'aL YHVH KY YDBUr ShLVM 'aL-'yMV V'aL-ChSYDYV V'aL- YShVBV LKSLH.     I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.     audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam
 
10.    Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.     Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.     אך  קרוב  ליראיו 
ישעו  לשכן  כבוד
בארצנו׃
    'aK QUrVB LYUr'aYV YSh'yV LShKN KBVD B'aUrTShNV.     Only, near to those fearing Him is His salvation, That honour may dwell in our land.     verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
 
11.    Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.     Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.     חסד־ואמת  נפגשו 
צדק  ושלום  נשקו׃
    ChSD-V'aMTh NPhGShV TShDQ VShLVM NShQV.     Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,     misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
 
12.    Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.     Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.     אמת  מארץ  תצמח 
וצדק  משמים  נשקף׃
    'aMTh M'aUrTSh ThTShMCh VTShDQ MShMYM NShQPh.     Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,     veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
 
13.    Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.     Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.     גם־יהוה  יתן  הטוב 
וארצנו  תתן  יבולה׃
    GM-YHVH YThN HTVB V'aUrTShNV ThThN YBVLH.     Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.     sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum