* | bible | * | 23. isaiah | 15      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The burden of Moab: for in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.     The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;     משא  מואב  כי  בליל 
שדד  ער  מואב  נדמה
כי  בליל  שדד
קיר־מואב  נדמה׃
    MSh'a MV'aB KY BLYL ShDD 'yUr MV'aB NDMH KY BLYL ShDD QYUr-MV'aB NDMH.     The burden of Moab. Because in a night destroyed was Ar of Moab -- It hath been cut off, Because in a night destroyed was Kir of Moab -- It hath been cut off.     onus Moab quia nocte vastata est Ar Moab conticuit quia nocte vastatus est murus Moab conticuit
 
2.    They have gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba. Baldness is on all of their heads. Every beard is cut off.     He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.     עלה  הבית  ודיבן 
הבמות  לבכי  על־נבו
ועל  מידבא  מואב
ייליל  בכל־  ראשיו
קרחה  כל־זקן
גרועה׃
    'yLH HBYTh VDYBN HBMVTh LBKY 'yL-NBV V'yL MYDB'a MV'aB YYLYL BKL- Ur'aShYV QUrChH KL-ZQN GUrV'yH.     He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads is baldness, every beard cut off.     ascendit domus et Dibon ad excelsa in planctum super Nabo et super Medaba Moab ululabit in cunctis capitibus eius calvitium omnis barba radetur
 
3.    In their streets, they dress themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.     In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.     בחוצתיו  חגרו  שק 
על  גגותיה
וברחבתיה  כלה
ייליל  ירד  בבכי׃
    BChVTShThYV ChGUrV ShQ 'yL GGVThYH VBUrChBThYH KLH YYLYL YUrD BBKY.     In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth -- going down with weeping.     in triviis eius accincti sunt sacco super tecta eius et in plateis eius omnis ululat descendit in fletum
 
4.    Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.     And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.     ותזעק  חשבון 
ואלעלה  עד־יהץ
נשמע  קולם  על־כן
חלצי  מואב  יריעו
נפשו  ירעה  לו׃
    VThZ'yQ ChShBVN V'aL'yLH 'yD-YHTSh NShM'y QVLM 'yL-KN ChLTShY MV'aB YUrY'yV NPhShV YUr'yH LV.     And cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.     clamavit Esebon et Eleale usque Iasa audita est vox eorum super hoc expediti Moab ululabunt anima eius ululabit sibi
 
5.    My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for in the way of Horonaim, they raise up a cry of destruction.     My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.     לבי  למואב  יזעק 
בריחה  עד־צער  עגלת
שלשיה  כי  מעלה
הלוחית  בבכי
יעלה־בו  כי  דרך
חורנים  זעקת־שבר
יעערו׃
    LBY LMV'aB YZ'yQ BUrYChH 'yD-TSh'yUr 'yGLTh ShLShYH KY M'yLH HLVChYTh BBKY Y'yLH-BV KY DUrK ChVUrNYM Z'yQTh-ShBUr Y'y'yUrV.     My heart is toward Moab, Cry do her fugitives unto Zoar, a heifer of the third year, For -- the ascent of Luhith -- With weeping he goeth up in it, For, in the way of Horonaim, A cry of destruction they wake up.     cor meum ad Moab clamabit vectes eius usque ad Segor vitulam conternantem per ascensum enim Luith flens ascendet et in via Oronaim clamorem contritionis levabunt
 
6.    For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.     For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.     כי־מי  נמרים  משמות 
יהיו  כי־יבש  חציר
כלה  דשא  ירק  לא
היה׃
    KY-MY NMUrYM MShMVTh YHYV KY-YBSh ChTShYUr KLH DSh'a YUrQ L'a HYH.     For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.     aquae enim Nemrim desertae erunt quia aruit herba defecit germen viror omnis interiit
 
7.    Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.     Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.     על־כן  יתרה  עשה 
ופקדתם  על  נחל
הערבים  ישאום׃
    'yL-KN YThUrH 'yShH VPhQDThM 'yL NChL H'yUrBYM YSh'aVM.     Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.     secundum magnitudinem operis et visitatio eorum ad torrentem salicum ducent eos
 
8.    For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.     For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.     כי־הקיפה  הזעקה 
את־גבול  מואב
עד־אגלים  יללתה
ובאר  אילים  יללתה׃
    KY-HQYPhH HZ'yQH 'aTh-GBVL MV'aB 'yD-'aGLYM YLLThH VB'aUr 'aYLYM YLLThH.     For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.     quoniam circumiit clamor terminum Moab usque ad Gallim ululatus eius et usque ad puteum Helim clamor eius
 
9.    For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.     For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.     כי  מי  דימון  מלאו 
דם  כי־אשית
על־דימון  נוספות
לפליטת  מואב  אריה
ולשארית  אדמה׃
    KY MY DYMVN ML'aV DM KY-'aShYTh 'yL-DYMVN NVSPhVTh LPhLYTTh MV'aB 'aUrYH VLSh'aUrYTh 'aDMH.     For the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah!     quia aquae Dibon repletae sunt sanguine ponam enim super Dibon additamenta his qui fugerint de Moab leonem et reliquiis terrae