* | bible | * | 23. isaiah | 26      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.     In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.     ביום  ההוא  יושר 
השיר־הזה  בארץ
יהודה  עיר  עז־לנו
ישועה  ישית  חומות
וחל׃
    BYVM HHV'a YVShUr HShYUr-HZH B'aUrTSh YHVDH 'yYUr 'yZ-LNV YShV'yH YShYTh ChVMVTh VChL.     In that day sung is this song in the land of Judah: `We have a strong city, Salvation He doth make walls and bulwark.     in die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemurale
 
2.    Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.     Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.     פתחו  שערים  ויבא 
גוי־צדיק  שמר
אמנים׃
    PhThChV Sh'yUrYM VYB'a GVY-TShDYQ ShMUr 'aMNYM.     Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.     aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
 
3.    You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.     יצר  סמוך  תצר  שלום 
שלום  כי  בך  בטוח׃
    YTShUr SMVK ThTShUr ShLVM ShLVM KY BK BTVCh.     An imagination supported Thou fortifiest peace -- peace! For in Thee it is confident.     vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus
 
4.    Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.     Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:     בטחו  ביהוה  עדי־עד 
כי  ביה  יהוה  צור
עולמים׃
    BTChV BYHVH 'yDY-'yD KY BYH YHVH TShVUr 'yVLMYM.     Trust ye in Jehovah for ever, For in Jah Jehovah is a rock of ages,     sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum
 
5.    For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.     For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.     כי  השח  ישבי  מרום 
קריה  נשגבה
ישפילנה  ישפילה
עד־ארץ  יגיענה  עד־
עפר׃
    KY HShCh YShBY MUrVM QUrYH NShGBH YShPhYLNH YShPhYLH 'yD-'aUrTSh YGY'yNH 'yD- 'yPhUr.     For He bowed down the dwellers on high, A city set on high He maketh low, He maketh it low unto the earth, He causeth it to come unto the dust,     quia incurvabit habitantes in excelso civitatem sublimem humiliabit humiliabit eam usque ad terram detrahet eam usque ad pulverem
 
6.    The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."     The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.     תרמסנה  רגל  רגלי 
עני  פעמי  דלים׃
    ThUrMSNH UrGL UrGLY 'yNY Ph'yMY DLYM.     Tread it down doth a foot, Feet of the poor -- steps of the weak.     conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum
 
7.    The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.     The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.     ארח  לצדיק  מישרים 
ישר  מעגל  צדיק
תפלס׃
    'aUrCh LTShDYQ MYShUrYM YShUr M'yGL TShDYQ ThPhLS.     The path for the righteous is uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.     semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
 
8.    Yes, in the way of your judgments, Yahweh, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.     Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.     אף  ארח  משפטיך 
יהוה  קוינוך  לשמך
ולזכרך  תאות־נפש׃
    'aPh 'aUrCh MShPhTYK YHVH QVYNVK LShMK VLZKUrK Th'aVTh-NPhSh.     Also, in the path of Thy judgments, O Jehovah, we have waited for Thee, To Thy name and to Thy remembrance Is the desire of the soul.     et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae
 
9.    With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.     With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.     נפשי  אויתיך  בלילה 
אף־רוחי  בקרבי
אשחרך  כי  כאשר
משפטיך  לארץ  צדק
למדו  ישבי  תבל׃
    NPhShY 'aVYThYK BLYLH 'aPh-UrVChY BQUrBY 'aShChUrK KY K'aShUr MShPhTYK L'aUrTSh TShDQ LMDV YShBY ThBL.     With my soul I desired Thee in the night, Also, with my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments are on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness.     anima mea desideravit te in nocte sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te cum feceris iudicia tua in terra iustitiam discent habitatores orbis
 
10.    Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh's majesty.     Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.     יחן  רשע  בל־למד 
צדק  בארץ  נכחות
יעול  ובל־יראה
גאות  יהוה׃
    YChN UrSh'y BL-LMD TShDQ B'aUrTSh NKChVTh Y'yVL VBL-YUr'aH G'aVTh YHVH.     The wicked findeth favour, He hath not learned righteousness, In a land of straightforwardness he dealeth perversely, And seeth not the excellency of Jehovah.     misereamur impio et non discet iustitiam in terra sanctorum inique gessit et non videbit gloriam Domini
 
11.    Yahweh, your hand is lifted up, yet they don't see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.     LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.     יהוה  רמה  ידך 
בל־יחזיון  יחזו
ויבשו  קנאת־עם
אף־אש  צריך  תאכלם׃
    YHVH UrMH YDK BL-YChZYVN YChZV VYBShV QN'aTh-'yM 'aPh-'aSh TShUrYK Th'aKLM.     O Jehovah, high is Thy hand -- they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire -- Thine adversaries, consumeth them.     Domine exaltetur manus tua et non videant videant et confundantur zelantes populi et ignis hostes tuos devoret
 
12.    Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also worked all our works for us.     LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.     יהוה  תשפת  שלום 
לנו  כי  גם
כל־מעשינו  פעלת
לנו׃
    YHVH ThShPhTh ShLVM LNV KY GM KL-M'yShYNV Ph'yLTh LNV.     O Jehovah, Thou appointest peace to us, For, all our works also Thou hast wrought for us.     Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis
 
13.    Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name.     O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.     יהוה  אלהינו 
בעלונו  אדנים
זולתך  לבד־בך
נזכיר  שמך׃
    YHVH 'aLHYNV B'yLVNV 'aDNYM ZVLThK LBD-BK NZKYUr ShMK.     O Jehovah our God, lords have ruled us besides Thee, Only, by Thee we make mention of Thy name.     Domine Deus noster possederunt nos domini absque te tantum in te recordemur nominis tui
 
14.    The dead shall not live. The deceased shall not rise. Therefore have you visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.     They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.     מתים  בל־יחיו 
רפאים  בל־יקמו  לכן
פקדת  ותשמידם
ותאבד  כל־זכר  למו׃
    MThYM BL-YChYV UrPh'aYM BL-YQMV LKN PhQDTh VThShMYDM VTh'aBD KL-ZKUr LMV.     Dead -- they live not, Rephaim, they rise not, Therefore Thou hast inspected and dost destroy them, Yea, thou destroyest all their memory.     morientes non vivant gigantes non resurgant propterea visitasti et contrivisti eos et perdidisti omnem memoriam eorum
 
15.    You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.     Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.     יספת  לגוי  יהוה 
יספת  לגוי  נכבדת
רחקת  כל־קצוי־ארץ׃
    YSPhTh LGVY YHVH YSPhTh LGVY NKBDTh UrChQTh KL-QTShVY-'aUrTSh.     Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth.     indulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae
 
16.    Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.     LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.     יהוה  בצר  פקדוך 
צקון  לחש  מוסרך
למו׃
    YHVH BTShUr PhQDVK TShQVN LChSh MVSUrK LMV.     O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them.     Domine in angustia requisierunt te in tribulatione murmuris doctrina tua eis
 
17.    Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.     Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.     כמו  הרה  תקריב 
ללדת  תחיל  תזעק
בחבליה  כן  היינו
מפניך  יהוה׃
    KMV HUrH ThQUrYB LLDTh ThChYL ThZ'yQ BChBLYH KN HYYNV MPhNYK YHVH.     When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.     sicut quae concipit cum adpropinquaverit ad partum dolens clamat in doloribus suis sic facti sumus a facie tua Domine
 
18.    We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.     We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.     הרינו  חלנו  כמו 
ילדנו  רוח  ישועת
בל־נעשה  ארץ
ובל־יפלו  ישבי
תבל׃
    HUrYNV ChLNV KMV YLDNV UrVCh YShV'yTh BL-N'yShH 'aUrTSh VBL-YPhLV YShBY ThBL.     We have conceived, we have been pained. We have brought forth as it were wind, Salvation we do not work in the earth, Nor do the inhabitants of the world fall.     concepimus et quasi parturivimus et peperimus spiritum salutes non fecimus in terra ideo non ceciderunt habitatores terrae
 
19.    Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast forth the dead.     Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.     יחיו  מתיך  נבלתי 
יקומון  הקיצו
ורננו  שכני  עפר  כי
טל  אורת  טלך  וארץ
רפאים  תפיל׃
    YChYV MThYK NBLThY YQVMVN HQYTShV VUrNNV ShKNY 'yPhUr KY TL 'aVUrTh TLK V'aUrTSh UrPh'aYM ThPhYL.     `Thy dead live -- My dead body they rise. Awake and sing, ye dwellers in the dust, For the dew of herbs is thy dew, And the land of Rephaim thou causest to fall.     vivent mortui tui interfecti mei resurgent expergiscimini et laudate qui habitatis in pulvere quia ros lucis ros tuus et terram gigantum detrahes in ruinam
 
20.    Come, my people, enter into your chambers, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.     Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.     לך  עמי  בא  בחדריך 
וסגר  דלתיך  בעדך
חבי  כמעט־רגע
עד־יעבור־זעם׃
    LK 'yMY B'a BChDUrYK VSGUr DLThYK B'yDK ChBY KM'yT-UrG'y 'yD-Y'yBVUr-Z'yM.     Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over.     vade populus meus intra in cubicula tua claude ostia tua super te abscondere modicum ad momentum donec pertranseat indignatio
 
21.    For, behold, Yahweh comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.     For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.     כי־הנה  יהוה  יצא 
ממקומו  לפקד  עון
ישב־הארץ  עליו
וגלתה  הארץ  את־
דמיה  ולא־תכסה  עוד
על־הרוגיה׃
    KY-HNH YHVH YTSh'a MMQVMV LPhQD 'yVN YShB-H'aUrTSh 'yLYV VGLThH H'aUrTSh 'aTh- DMYH VL'a-ThKSH 'yVD 'yL-HUrVGYH.     For, lo, Jehovah is coming out of His place, To charge the iniquity of the inhabitant of the earth upon him, And revealed hath the earth her blood, Nor doth she cover any more her slain!`     ecce enim Dominus egreditur de loco suo ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum et revelabit terra sanguinem suum et non operiet ultra interfectos suos