* | bible | * | 26. ezekiel | 40      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, the hand of Yahweh was on me, and he brought me there.     In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.     בעשרים  וחמש  שנה 
לגלותנו  בראש  השנה
בעשור  לחדש  בארבע
עשרה  שנה  אחר  אשר
הכתה  העיר  בעצם
היום  הזה  היתה  עלי
יד־יהוה  ויבא  אתי
שמה׃
    B'yShUrYM VChMSh ShNH LGLVThNV BUr'aSh HShNH B'yShVUr LChDSh B'aUrB'y 'yShUrH ShNH 'aChUr 'aShUr HKThH H'yYUr B'yTShM HYVM HZH HYThH 'yLY YD-YHVH VYB'a 'aThY ShMH.     In the twenty and fifth year of our removal, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in this self-same day hath a hand of Jehovah been upon me, and He bringeth me in thither;     in vicesimo et quinto anno transmigrationis nostrae in exordio anni decima mensis quartodecimo anno postquam percussa est civitas in ipsa hac die facta est super me manus Domini et adduxit me illuc
 
2.    In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.     In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.     במראות  אלהים 
הביאני  אל־ארץ
ישראל  ויניחני
אל־הר  גבה  מאד
ועליו  כמבנה־עיר
מנגב׃
    BMUr'aVTh 'aLHYM HBY'aNY 'aL-'aUrTSh YShUr'aL VYNYChNY 'aL-HUr GBH M'aD V'yLYV KMBNH-'yYUr MNGB.     in visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it is as the frame of a city on the south.     in visionibus Dei adduxit me in terram Israhel et dimisit me super montem excelsum nimis super quem erat quasi aedificium civitatis vergentis ad austrum
 
3.    He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.     And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.     ויביא  אותי  שמה 
והנה־איש  מראהו
כמראה  נחשת
ופתיל־פשתים  בידו
וקנה  המדה  והוא
עמד  בשער׃
    VYBY'a 'aVThY ShMH VHNH-'aYSh MUr'aHV KMUr'aH NChShTh VPhThYL-PhShThYM BYDV VQNH HMDH VHV'a 'yMD BSh'yUr.     And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,     et introduxit me illuc et ecce vir cuius erat species quasi species aeris et funiculus lineus in manu eius et calamus mensurae in manu eius stabat autem in porta
 
4.    The man said to me, Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for, to the intent that I may show them to you, you are brought here: declare all that you see to the house of Israel.     And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.     וידבר  אלי  האיש 
בן־אדם  ראה  בעיניך
ובאזניך  שמע  ושים
לבך  לכל  אשר־  אני
מראה  אותך  כי  למען
הראותכה  הבאתה  הנה
הגד  את־כל־אשר־אתה
ראה  לבית  ישראל׃
    VYDBUr 'aLY H'aYSh BN-'aDM Ur'aH B'yYNYK VB'aZNYK ShM'y VShYM LBK LKL 'aShUr- 'aNY MUr'aH 'aVThK KY LM'yN HUr'aVThKH HB'aThH HNH HGD 'aTh-KL-'aShUr-'aThH Ur'aH LBYTh YShUr'aL.     and the man speaketh unto me: `Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew it thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.`     et locutus est ad me idem vir fili hominis vide oculis tuis et auribus tuis audi et pone cor tuum in omnia quae ego ostendam tibi quia ut ostendantur tibi adductus es huc adnuntia omnia quae tu vides domui Israhel
 
5.    Behold, a wall on the outside of the house all around, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.     And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.     והנה  חומה  מחוץ 
לבית  סביב  סביב
וביד  האיש  קנה
המדה  שש־אמות  באמה
וטפח  וימד  את־רחב
הבנין  קנה  אחד
וקומה  קנה  אחד׃
    VHNH ChVMH MChVTSh LBYTh SBYB SBYB VBYD H'aYSh QNH HMDH ShSh-'aMVTh B'aMH VTPhCh VYMD 'aTh-UrChB HBNYN QNH 'aChD VQVMH QNH 'aChD.     And lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measureth the breadth of the building one reed, and the height one reed.     et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique et in manu viri calamus mensurae sex cubitorum et palmo et mensus est latitudinem aedificii calamo uno altitudinem quoque calamo uno
 
6.    Then came he to the gate which looks toward the east, and went up its steps: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.     Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.     ויבוא  אל־שער  אשר 
פניו  דרך  הקדימה
ויעל  במעלותו  וימד
את־סף  השער  קנה
אחד  רחב  ואת  סף
אחד  קנה  אחד  רחב׃
    VYBV'a 'aL-Sh'yUr 'aShUr PhNYV DUrK HQDYMH VY'yL BM'yLVThV VYMD 'aTh-SPh HSh'yUr QNH 'aChD UrChB V'aTh SPh 'aChD QNH 'aChD UrChB.     And he cometh in unto the gate whose front is eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,     et venit ad portam quae respiciebat viam orientalem et ascendit per gradus eius et mensus est limen portae calamo uno latitudinem id est limen unum calamo uno in latitudine
 
7.    Every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.     And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.     והתא  קנה  אחד  ארך 
וקנה  אחד  רחב  ובין
התאים  חמש  אמות
וסף  השער  מאצל
אולם  השער  מהבית
קנה  אחד׃
    VHTh'a QNH 'aChD 'aUrK VQNH 'aChD UrChB VBYN HTh'aYM ChMSh 'aMVTh VSPh HSh'yUr M'aTShL 'aVLM HSh'yUr MHBYTh QNH 'aChD.     and the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed.     et thalamum uno calamo in longum et uno calamo in latum et inter thalamos quinque cubitos
 
8.    He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.     He measured also the porch of the gate within, one reed.     וימד  את־אלם  השער 
מהבית  קנה  אחד׃
    VYMD 'aTh-'aLM HSh'yUr MHBYTh QNH 'aChD.     And he measureth the porch of the gate from within one reed,     et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus calamo uno
 
9.    Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.     Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.     וימד  את־אלם  השער 
שמנה  אמות  ואילו
שתים  אמות  ואלם
השער  מהבית׃
    VYMD 'aTh-'aLM HSh'yUr ShMNH 'aMVTh V'aYLV ShThYM 'aMVTh V'aLM HSh'yUr MHBYTh.     and he measureth the porch of the gate eight cubits, and its posts two cubits, and the porch of the gates from within,     et mensus est vestibulum portae octo cubitorum et frontem eius duobus cubitis vestibulum autem portae erat intrinsecus
 
10.    The lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.     And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.     ותאי  השער  דרך 
הקדים  שלשה  מפה
ושלשה  מפה  מדה  אחת
לשלשתם  ומדה  אחת
לאילם  מפה  ומפו׃
    VTh'aY HSh'yUr DUrK HQDYM ShLShH MPhH VShLShH MPhH MDH 'aChTh LShLShThM VMDH 'aChTh L'aYLM MPhH VMPhV.     and the little chambers of the gate eastward, three on this side, and three on that side; one measure is to them three, and one measure is to the posts, on this side and on that side.     porro thalami portae ad viam orientalem tres hinc et tres inde mensura una trium et mensura una frontium ex utraque parte
 
11.    He measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;     And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.     וימד  את־רחב 
פתח־השער  עשר  אמות
ארך  השער  שלוש
עשרה  אמות׃
    VYMD 'aTh-UrChB PhThCh-HSh'yUr 'yShUr 'aMVTh 'aUrK HSh'yUr ShLVSh 'yShUrH 'aMVTh.     And he measureth the breadth of the opening of the gate ten cubits, the length of the gate thirteen cubits;     et mensus est latitudinem liminis portae decem cubitorum et longitudinem portae tredecim cubitorum
 
12.    and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.     The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.     וגבול  לפני  התאות 
אמה  אחת  ואמה־אחת
גבול  מפה  והתא
שש־אמות  מפו  ושש
אמות  מפו׃
    VGBVL LPhNY HTh'aVTh 'aMH 'aChTh V'aMH-'aChTh GBVL MPhH VHTh'a ShSh-'aMVTh MPhV VShSh 'aMVTh MPhV.     and a border before the little chambers, one cubit, and one cubit is the border on this side, and the little chamber is six cubits on this side, and six cubits on that side.     et marginem ante thalamos cubiti unius et cubitus unus finis utrimque thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde
 
13.    He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door.     He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.     וימד  את־השער  מגג 
התא  לגגו  רחב
עשרים  וחמש  אמות
פתח  נגד  פתח׃
    VYMD 'aTh-HSh'yUr MGG HTh'a LGGV UrChB 'yShUrYM VChMSh 'aMVTh PhThCh NGD PhThCh.     And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.     et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium
 
14.    He made also posts, sixty cubits; and the court [reached] to the posts, around the gate.     He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.     ויעש  את־אילים 
ששים  אמה  ואל־איל
החצר  השער  סביב
סביב׃
    VY'ySh 'aTh-'aYLYM ShShYM 'aMH V'aL-'aYL HChTShUr HSh'yUr SBYB SBYB.     And he maketh the posts of sixty cubits, even unto the post of the court, the gate all round about;     et fecit frontes per sexaginta cubitos et ad frontem atrium portae undique per circuitum
 
15.    [From] the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.     And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.     ועל  פני  השער 
היאתון  על־לפני
אלם  השער  הפנימי
חמשים  אמה׃
    V'yL PhNY HSh'yUr HY'aThVN 'yL-LPhNY 'aLM HSh'yUr HPhNYMY ChMShYM 'aMH.     and by the front of the gate of the entrance, by the front of the porch of the inner gate, fifty cubits;     et ante faciem portae quae pertingebat usque ad faciem vestibuli portae interioris quinquaginta cubitos
 
16.    There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches; and windows were around inward; and on [each] post were palm trees.     And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.     וחלנות  אטמות 
אל־התאים  ואל
אליהמה  לפנימה
לשער  סביב  סביב
וכן  לאלמות
וחלונות  סביב  סביב
לפנימה  ואל־איל
תמרים׃
    VChLNVTh 'aTMVTh 'aL-HTh'aYM V'aL 'aLYHMH LPhNYMH LSh'yUr SBYB SBYB VKN L'aLMVTh VChLVNVTh SBYB SBYB LPhNYMH V'aL-'aYL ThMUrYM.     and narrow windows are unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about are at the inside, and at the post are palm-trees.     et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum quae erant intra portam undique per circuitum similiter autem erant et in vestibulis fenestrae per gyrum intrinsecus et ante frontes pictura palmarum
 
17.    Then brought he me into the outer court; and behold, there were chambers and a pavement, made for the court all around: thirty chambers were on the pavement.     Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.     ויביאני  אל־החצר 
החיצונה  והנה
לשכות  ורצפה  עשוי
לחצר  סביב  סביב
שלשים  לשכות
אל־הרצפה׃
    VYBY'aNY 'aL-HChTShUr HChYTShVNH VHNH LShKVTh VUrTShPhH 'yShVY LChTShUr SBYB SBYB ShLShYM LShKVTh 'aL-HUrTShPhH.     And he bringeth me in unto the outer court, and lo, chambers and a pavement made for the court all round about -- thirty chambers on the pavement --     et eduxit me ad atrium exterius et ecce gazofilacia et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum triginta gazofilacia in circuitu pavimenti
 
18.    The pavement was by the side of the gates, answerable to the length of the gates, even the lower pavement.     And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.     והרצפה  אל־כתף 
השערים  לעמת  ארך
השערים  הרצפה
התחתונה׃
    VHUrTShPhH 'aL-KThPh HSh'yUrYM L'yMTh 'aUrK HSh'yUrYM HUrTShPhH HThChThVNH.     and the pavement unto the side of the gates over-against the length of the gates is the lower pavement;     et pavimentum in fronte portarum secundum longitudinem portarum erat inferius
 
19.    Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred cubits, [both] on the east and on the north.     Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.     וימד  רחב  מלפני 
השער  התחתונה  לפני
החצר  הפנימי  מחוץ
מאה  אמה  הקדים
והצפון׃
    VYMD UrChB MLPhNY HSh'yUr HThChThVNH LPhNY HChTShUr HPhNYMY MChVTSh M'aH 'aMH HQDYM VHTShPhVN.     and he measureth the breadth from before the lower gate, to the front of the inner court, on the outside, a hundred cubits, eastward and northward.     et mensus est latitudinem a facie portae inferioris usque ad frontem atrii interioris extrinsecus centum cubitos ad orientem et ad aquilonem
 
20.    The gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured its length and its breadth.     And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.     והשער  אשר  פניו 
דרך  הצפון  לחצר
החיצונה  מדד  ארכו
ורחבו׃
    VHSh'yUr 'aShUr PhNYV DUrK HTShPhVN LChTShUr HChYTShVNH MDD 'aUrKV VUrChBV.     As to the gate of the outer court whose front is northward, he hath measured its length and its breadth;     portam quoque quae respiciebat viam aquilonis atrii exterioris mensus est tam in longitudine quam in latitudine
 
21.    The lodges of it were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.     And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.     ותאו  שלושה  מפו 
ושלשה  מפו  ואילו
ואלמו  היה  כמדת
השער  הראשון  חמשים
אמה  ארכו  ורחב  חמש
ועשרים  באמה׃
    VTh'aV ShLVShH MPhV VShLShH MPhV V'aYLV V'aLMV HYH KMDTh HSh'yUr HUr'aShVN ChMShYM 'aMH 'aUrKV VUrChB ChMSh V'yShUrYM B'aMH.     and its little chambers, three on this side, and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, fifty cubits its length, and the breadth five and twenty by the cubit;     et thalamos eius tres hinc et tres inde et frontem eius et vestibulum eius secundum mensuram portae prioris quinquaginta cubitorum longitudinem eius et latitudinem viginti quinque cubitorum
 
22.    The windows of it, and its arches, and the palm trees of it, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up to it by seven steps; and its arches were before them.     And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.     וחלונו  ואלמו 
ותמרו  כמדת  השער
אשר  פניו  דרך
הקדים  ובמעלות  שבע
יעלו־בו  ואילמו
לפניהם׃
    VChLVNV V'aLMV VThMUrV KMDTh HSh'yUr 'aShUr PhNYV DUrK HQDYM VBM'yLVTh ShB'y Y'yLV-BV V'aYLMV LPhNYHM.     and its windows, and its arches, and its palm-trees are according to the measure of the gate whose face is eastward, and by seven steps they go up on it, and its arches are before them.     fenestrae autem eius et vestibulum et scalpturae secundum mensuram portae quae respiciebat ad orientem et septem graduum erat ascensus eius et vestibulum ante eam
 
23.    There was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.     And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.     ושער  לחצר  הפנימי 
נגד  השער  לצפון
ולקדים  וימד  משער
אל־שער  מאה  אמה׃
    VSh'yUr LChTShUr HPhNYMY NGD HSh'yUr LTShPhVN VLQDYM VYMD MSh'yUr 'aL-Sh'yUr M'aH 'aMH.     And the gate of the inner court is over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits.     et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos
 
24.    He led me toward the south; and behold, a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.     After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.     ויולכני  דרך  הדרום 
והנה־שער  דרך
הדרום  ומדד  אילו
ואילמו  כמדות
האלה׃
    VYVLKNY DUrK HDUrVM VHNH-Sh'yUr DUrK HDUrVM VMDD 'aYLV V'aYLMV KMDVTh H'aLH.     And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;     et duxit me ad viam australem et ecce porta quae respiciebat ad austrum et mensus est frontem eius et vestibulum eius iuxta mensuras superiores
 
25.    There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.     And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.     וחלונים  לו 
ולאילמו  סביב  סביב
כהחלנות  האלה
חמשים  אמה  ארך
ורחב  חמש  ועשרים
אמה׃
    VChLVNYM LV VL'aYLMV SBYB SBYB KHChLNVTh H'aLH ChMShYM 'aMH 'aUrK VUrChB ChMSh V'yShUrYM 'aMH.     and windows are to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;     et fenestras eius et vestibula in circuitu sicut fenestras ceteras quinquaginta cubitorum longitudine et latitudine viginti quinque cubitorum
 
26.    There were seven steps to go up to it, and its arches were before them; and it had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.     And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.     ומעלות  שבעה  עלותו 
ואלמו  לפניהם
ותמרים  לו  אחד  מפו
ואחד  מפו  אל־
אילו׃
    VM'yLVTh ShB'yH 'yLVThV V'aLMV LPhNYHM VThMUrYM LV 'aChD MPhV V'aChD MPhV 'aL- 'aYLV.     and seven steps are its ascent, and its arches are before them, and palm-trees are to it, one on this side, and one on that side, at its posts;     et in gradibus septem ascendebatur ad eam et vestibulum ante fores eius et celatae palmae erant una hinc et altera inde in fronte eius
 
27.    There was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.     And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.     ושער  לחצר  הפנימי 
דרך  הדרום  וימד
משער  אל־השער  דרך
הדרום  מאה  אמות׃
    VSh'yUr LChTShUr HPhNYMY DUrK HDUrVM VYMD MSh'yUr 'aL-HSh'yUr DUrK HDUrVM M'aH 'aMVTh.     and the gate of the inner court is southward, and he measureth from gate unto gate southward, a hundred cubits.     et porta atrii interioris in via australi et mensus est a porta usque ad portam in via australi centum cubitos
 
28.    Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;     And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;     ויביאני  אל־חצר 
הפנימי  בשער  הדרום
וימד  את־השער
הדרום  כמדות  האלה׃
    VYBY'aNY 'aL-ChTShUr HPhNYMY BSh'yUr HDUrVM VYMD 'aTh-HSh'yUr HDUrVM KMDVTh H'aLH.     And he bringeth me in unto the inner court by the south gate, and he measureth the south gate according to these measures;     et introduxit me in atrium interius ad portam australem et mensus est portam iuxta mensuras superiores
 
29.    and its lodges, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows in it and in its arches all around; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.     And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.     ותאו  ואילו  ואלמו 
כמדות  האלה
וחלונות  לו  ולאלמו
סביב  סביב  חמשים
אמה  ארך  ורחב
עשרים  וחמש  אמות׃
    VTh'aV V'aYLV V'aLMV KMDVTh H'aLH VChLVNVTh LV VL'aLMV SBYB SBYB ChMShYM 'aMH 'aUrK VUrChB 'yShUrYM VChMSh 'aMVTh.     and its little chambers, and its posts, and its arches are according to these measures, and windows are to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits.     thalamum eius et frontem eius et vestibulum eius hisdem mensuris et fenestras eius et vestibulorum eius in circuitu quinquaginta cubitos longitudinis et latitudinis viginti quinque cubitos
 
30.    There were arches all around, twenty-five cubits long, and five cubits broad.     And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.     ואלמות  סביב  סביב 
ארך  חמש  ועשרים
אמה  ורחב  חמש
אמות׃
    V'aLMVTh SBYB SBYB 'aUrK ChMSh V'yShUrYM 'aMH VUrChB ChMSh 'aMVTh.     As to the arches all round about, the length is five and twenty cubits, and the breadth five cubits;     et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum et latitudine quinque cubitorum
 
31.    The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts: and the ascent to it had eight steps.     And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.     ואלמו  אל־חצר 
החצונה  ותמרים
אל־אילו  ומעלות
שמונה  מעלו׃
    V'aLMV 'aL-ChTShUr HChTShVNH VThMUrYM 'aL-'aYLV VM'yLVTh ShMVNH M'yLV.     and its arches are unto the outer court, and palm-trees are unto its posts, and eight steps are its ascent.     et vestibulum eius ad atrium exterius et palmas eius in fronte et octo gradus erant quibus ascendebatur per eam
 
32.    He brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;     And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.     ויביאני  אל־החצר 
הפנימי  דרך  הקדים
וימד  את־השער
כמדות  האלה׃
    VYBY'aNY 'aL-HChTShUr HPhNYMY DUrK HQDYM VYMD 'aTh-HSh'yUr KMDVTh H'aLH.     And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;     et introduxit me in atrium interius per viam orientalem et mensus est portam secundum mensuras superiores
 
33.    and its lodges, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows therein and in its arches all around; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.     And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.     ותאו  ואלו  ואלמו 
כמדות  האלה
וחלונות  לו  ולאלמו
סביב  סביב  ארך
חמשים  אמה  ורחב
חמש  ועשרים  אמה׃
    VTh'aV V'aLV V'aLMV KMDVTh H'aLH VChLVNVTh LV VL'aLMV SBYB SBYB 'aUrK ChMShYM 'aMH VUrChB ChMSh V'yShUrYM 'aMH.     and its little chambers, and its posts, and its arches are according to these measures: and windows are to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;     thalamum eius et frontem eius et vestibula eius sicut supra et fenestras eius et vestibuli eius in circuitu longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitorum
 
34.    The arches of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.     And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.     ואלמו  לחצר 
החיצונה  ותמרים
אל־אלו  מפו  ומפו
ושמנה  מעלות  מעלו׃
    V'aLMV LChTShUr HChYTShVNH VThMUrYM 'aL-'aLV MPhV VMPhV VShMNH M'yLVTh M'yLV.     and its arches are toward the outer court, and palm-trees are toward its posts, on this side and on that side, and eight steps are its ascent.     et vestibulum eius id est atrii exterioris et palmae celatae in fronte eius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius
 
35.    He brought me to the north gate: and he measured [it] according to these measures;     And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;     ויביאני  אל־שער 
הצפון  ומדד  כמדות
האלה׃
    VYBY'aNY 'aL-Sh'yUr HTShPhVN VMDD KMDVTh H'aLH.     And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures;     et introduxit me ad portam quae respiciebat ad aquilonem et mensus est secundum mensuras superiores
 
36.    its lodges, its posts, and its arches: and there were windows therein all around; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.     The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.     תאו  אלו  ואלמו 
וחלונות  לו  סביב
סביב  ארך  חמשים
אמה  ורחב  חמש
ועשרים  אמה׃
    Th'aV 'aLV V'aLMV VChLVNVTh LV SBYB SBYB 'aUrK ChMShYM 'aMH VUrChB ChMSh V'yShUrYM 'aMH.     its little chambers, its posts, and its arches; and windows are to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;     thalamum eius frontem eius vestibulum eius et fenestras eius per circuitum longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitorum
 
37.    The posts of it were toward the outer court; and palm trees were on its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.     And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.     ואילו  לחצר 
החיצונה  ותמרים
אל־אילו  מפו  ומפו
ושמנה  מעלות  מעלו׃
    V'aYLV LChTShUr HChYTShVNH VThMUrYM 'aL-'aYLV MPhV VMPhV VShMNH M'yLVTh M'yLV.     and its posts are to the outer court, and palm-trees are unto its posts, on this side and on that side, and eight steps are its ascent.     vestibulum eius in atrium exterius et celatura palmarum in fronte illius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius
 
38.    A chamber with its door was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.     And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.     ולשכה  ופתחה 
באילים  השערים  שם
ידיחו  את־העלה׃
    VLShKH VPhThChH B'aYLYM HSh'yUrYM ShM YDYChV 'aTh-H'yLH.     And the chamber and its opening is by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.     et per singula gazofilacia ostium in frontibus portarum ibi lavabunt holocaustum
 
39.    In the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.     And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.     ובאלם  השער  שנים 
שלחנות  מפו  ושנים
שלחנות  מפה  לשחוט
אליהם  העולה
והחטאת  והאשם׃
    VB'aLM HSh'yUr ShNYM ShLChNVTh MPhV VShNYM ShLChNVTh MPhH LShChVT 'aLYHM H'yVLH VHChT'aTh VH'aShM.     And in the porch of the gate are two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;     et in vestibulo portae duae mensae hinc et duae mensae inde ut immoletur super eas holocaustum et pro peccato et pro delicto
 
40.    On the [one] side outside, as one goes up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.     And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.     ואל־הכתף  מחוצה 
לעולה  לפתח  השער
הצפונה  שנים
שלחנות  ואל־הכתף
האחרת  אשר  לאלם
השער  שנים  שלחנות׃
    V'aL-HKThPh MChVTShH L'yVLH LPhThCh HSh'yUr HTShPhVNH ShNYM ShLChNVTh V'aL-HKThPh H'aChUrTh 'aShUr L'aLM HSh'yUr ShNYM ShLChNVTh.     and at the side without, at the going up to the opening of the north gate, are two tables; and at the other side that is at the porch of the gate, are two tables;     et ad latus exterius quod ascendit ad ostium portae quae pergit ad aquilonem duae mensae et ad latus alterum ante vestibulum portae duae mensae
 
41.    Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they killed [the sacrifices].     Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.     ארבעה  שלחנות  מפה 
וארבעה  שלחנות  מפה
לכתף  השער  שמונה
שלחנות  אליהם
ישחטו׃
    'aUrB'yH ShLChNVTh MPhH V'aUrB'yH ShLChNVTh MPhH LKThPh HSh'yUr ShMVNH ShLChNVTh 'aLYHM YShChTV.     four tables are on this side, and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter.     quattuor mensae hinc et quattuor mensae inde per latera portae octo mensae erunt super quas immolabunt
 
42.    There were four tables for the burnt offering, of cut stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments with which they killed the burnt offering and the sacrifice.     And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.     וארבעה  שלחנות 
לעולה  אבני  גזית
ארך  אמה  אחת  וחצי
ורחב  אמה  אחת  וחצי
וגבה  אמה  אחת
אליהם  ויניחו
את־הכלים  אשר
ישחטו  את־העולה  בם
והזבח׃
    V'aUrB'yH ShLChNVTh L'yVLH 'aBNY GZYTh 'aUrK 'aMH 'aChTh VChTShY VUrChB 'aMH 'aChTh VChTShY VGBH 'aMH 'aChTh 'aLYHM VYNYChV 'aTh-HKLYM 'aShUr YShChTV 'aTh-H'yVLH BM VHZBCh.     And the four tables for burnt-offering are of hewn stone: the length one cubit and a half, and the breadth one cubit and a half, and the height one cubit: on them they place the instruments with which they slaughter the burnt-offering and the sacrifice.     quattuor autem mensae ad holocaustum de lapidibus quadris extructae longitudine cubiti unius et dimidii et latitudine cubiti unius et dimidii et altitudine cubiti unius super quas ponant vasa in quibus immolatur holocaustum et victima
 
43.    The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.     And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.     והשפתים  טפח  אחד 
מוכנים  בבית  סביב
סביב  ואל־השלחנות
בשר  הקרבן׃
    VHShPhThYM TPhCh 'aChD MVKNYM BBYTh SBYB SBYB V'aL-HShLChNVTh BShUr HQUrBN.     And the boundaries are one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables is the flesh of the offering.     et labia earum palmi unius reflexa intrinsecus per circuitum super mensas autem carnes oblationis
 
44.    Outside of the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.     And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.     ומחוצה  לשער 
הפנימי  לשכות  שרים
בחצר  הפנימי  אשר
אל־כתף  שער  הצפון
ופניהם  דרך  הדרום
אחד  אל־כתף  שער
הקדים  פני  דרך
הצפן׃
    VMChVTShH LSh'yUr HPhNYMY LShKVTh ShUrYM BChTShUr HPhNYMY 'aShUr 'aL-KThPh Sh'yUr HTShPhVN VPhNYHM DUrK HDUrVM 'aChD 'aL-KThPh Sh'yUr HQDYM PhNY DUrK HTShPhN.     And on the outside of the inner gate are chambers of the singers, in the inner court, that are at the side of the north gate, and their fronts are southward, one at the side of the east gate hath the front northward.     et extra portam interiorem gazofilacia cantorum in atrio interiori quod erat in latere portae respicientis ad aquilonem et facies eorum contra viam australem una ex latere portae orientalis quae respiciebat ad viam aquilonis
 
45.    He said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;     And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.     וידבר  אלי  זה 
הלשכה  אשר  פניה
דרך  הדרום  לכהנים
שמרי  משמרת  הבית׃
    VYDBUr 'aLY ZH HLShKH 'aShUr PhNYH DUrK HDUrVM LKHNYM ShMUrY MShMUrTh HBYTh.     And he speaketh unto me: `This chamber, whose front is southward, is for priests keeping charge of the house;     et dixit ad me hoc est gazofilacium quod respicit viam meridianam sacerdotum qui excubant in custodiis templi
 
46.    and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Yahweh to minister to him.     And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.     והלשכה  אשר  פניה 
דרך  הצפון  לכהנים
שמרי  משמרת  המזבח
המה  בני־  צדוק
הקרבים  מבני־לוי
אל־יהוה  לשרתו׃
    VHLShKH 'aShUr PhNYH DUrK HTShPhVN LKHNYM ShMUrY MShMUrTh HMZBCh HMH BNY- TShDVQ HQUrBYM MBNY-LVY 'aL-YHVH LShUrThV.     and the chamber, whose front is northward, is for priests keeping charge of the altar: they are sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Jehovah, to serve Him.`     porro gazofilacium quod respicit ad viam aquilonis sacerdotum erit qui excubant ad ministerium altaris isti sunt filii Sadoc qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei
 
47.    He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.     So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.     וימד  את־החצר  ארך 
מאה  אמה  ורחב  מאה
אמה  מרבעת  והמזבח
לפני  הבית׃
    VYMD 'aTh-HChTShUr 'aUrK M'aH 'aMH VUrChB M'aH 'aMH MUrB'yTh VHMZBCh LPhNY HBYTh.     And he measureth the court: the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, square, and the altar is before the house.     et mensus est atrium longitudine centum cubitorum et latitudine centum cubitorum per quadrum et altare ante faciem templi
 
48.    Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.     And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.     ויבאני  אל־אלם 
הבית  וימד  אל  אלם
חמש  אמות  מפה  וחמש
אמות  מפה  ורחב
השער  שלש  אמות  מפו
ושלש  אמות  מפו׃
    VYB'aNY 'aL-'aLM HBYTh VYMD 'aL 'aLM ChMSh 'aMVTh MPhH VChMSh 'aMVTh MPhH VUrChB HSh'yUr ShLSh 'aMVTh MPhV VShLSh 'aMVTh MPhV.     And he bringeth me in unto the porch of the house, and he measureth the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side;     et introduxit me in vestibulum templi et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et latitudinem portae trium cubitorum hinc et trium cubitorum inde
 
49.    The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps by which they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.     The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.     ארך  האלם  עשרים 
אמה  ורחב  עשתי
עשרה  אמה  ובמעלות
אשר  יעלו  אליו
ועמדים  אל־האילים
אחד  מפה  ואחד  מפה׃
    'aUrK H'aLM 'yShUrYM 'aMH VUrChB 'yShThY 'yShUrH 'aMH VBM'yLVTh 'aShUr Y'yLV 'aLYV V'yMDYM 'aL-H'aYLYM 'aChD MPhH V'aChD MPhH.     the length of the porch twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by the steps whereby they go up unto it: and pillars are at the posts, one on this side, and one on that side.     longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum et latitudinem undecim cubitorum et octo gradibus ascendebatur ad eam et columnae erant in frontibus una hinc et altera inde