* | bible | * | 30. amos | 3      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:     Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,     שמעו  את־הדבר  הזה 
אשר  דבר  יהוה
עליכם  בני  ישראל
על  כל־המשפחה  אשר
העליתי  מארץ  מצרים
לאמר׃
    ShM'yV 'aTh-HDBUr HZH 'aShUr DBUr YHVH 'yLYKM BNY YShUr'aL 'yL KL-HMShPhChH 'aShUr H'yLYThY M'aUrTSh MTShUrYM L'aMUr.     Hear ye this word that Jehovah hath spoken concerning you, O sons of Israel, concerning all the family that I brought up from the land of Egypt, saying:     audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens
 
2.    "You only have I chosen of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins."     You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.     רק  אתכם  ידעתי  מכל 
משפחות  האדמה
על־כן  אפקד  עליכם
את  כל־  עונתיכם׃
    UrQ 'aThKM YD'yThY MKL MShPhChVTh H'aDMH 'yL-KN 'aPhQD 'yLYKM 'aTh KL- 'yVNThYKM.     Only you I have known of all families of the land, Therefore I charge on you all your iniquities.     tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras
 
3.    Do two walk together, unless they have agreed?     Can two walk together, except they be agreed?     הילכו  שנים  יחדו 
בלתי  אם־נועדו׃
    HYLKV ShNYM YChDV BLThY 'aM-NV'yDV.     Do two walk together if they have not met?     numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis
 
4.    Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing?     Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?     הישאג  אריה  ביער 
וטרף  אין  לו  היתן
כפיר  קולו  ממענתו
בלתי  אם־  לכד׃
    HYSh'aG 'aUrYH BY'yUr VTUrPh 'aYN LV HYThN KPhYUr QVLV MM'yNThV BLThY 'aM- LKD.     Roar doth a lion in a forest and prey he hath none? Give out doth a young lion his voice from his habitation, If he hath not caught?     numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit
 
5.    Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch?     Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?     התפל  צפור  על־פח 
הארץ  ומוקש  אין  לה
היעלה־פח  מן־האדמה
ולכוד  לא  ילכוד׃
    HThPhL TShPhVUr 'yL-PhCh H'aUrTSh VMVQSh 'aYN LH HY'yLH-PhCh MN-H'aDMH VLKVD L'a YLKVD.     Doth a bird fall into a snare of the earth, And there is no gin for it? Doth a snare go up from the ground, And prey it captureth not?     numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit
 
6.    Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn't done it?     Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?     אם־יתקע  שופר  בעיר 
ועם  לא  יחרדו
אם־תהיה  רעה  בעיר
ויהוה  לא  עשה׃
    'aM-YThQ'y ShVPhUr B'yYUr V'yM L'a YChUrDV 'aM-ThHYH Ur'yH B'yYUr VYHVH L'a 'yShH.     Is a trumpet blown in a city, And do people not tremble? Is there affliction in a city, And Jehovah hath not done it?     si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit
 
7.    Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.     Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.     כי  לא  יעשה  אדני 
יהוה  דבר  כי
אם־גלה  סודו
אל־עבדיו  הנביאים׃
    KY L'a Y'yShH 'aDNY YHVH DBUr KY 'aM-GLH SVDV 'aL-'yBDYV HNBY'aYM.     For the Lord Jehovah doth nothing, Except He hath revealed His counsel unto His servants the prophets.     quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas
 
8.    The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?     The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?     אריה  שאג  מי  לא 
יירא  אדני  יהוה
דבר  מי  לא  ינבא׃
    'aUrYH Sh'aG MY L'a YYUr'a 'aDNY YHVH DBUr MY L'a YNB'a.     A lion hath roared -- who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken -- who doth not prophesy?     leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
 
9.    Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them."     Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.     השמיעו  על־ארמנות 
באשדוד  ועל־ארמנות
בארץ  מצרים  ואמרו
האספו  על־  הרי
שמרון  וראו  מהומת
רבות  בתוכה
ועשוקים  בקרבה׃
    HShMY'yV 'yL-'aUrMNVTh B'aShDVD V'yL-'aUrMNVTh B'aUrTSh MTShUrYM V'aMUrV H'aSPhV 'yL- HUrY ShMUrVN VUr'aV MHVMTh UrBVTh BThVKH V'yShVQYM BQUrBH.     Sound ye unto palaces in Ashdod, And to palaces in the land of Egypt, and say: Be ye gathered on mountains of Samaria, And see many troubles within her, And oppressed ones in her midst.     auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius
 
10.    "Indeed they don't know to do right," says Yahweh, "Who hoard plunder and loot in their palaces."     For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.     ולא־ידעו 
עשות־נכחה
נאם־יהוה  האוצרים
חמס  ושד
בארמנותיהם׃
    VL'a-YD'yV 'yShVTh-NKChH N'aM-YHVH H'aVTShUrYM ChMS VShD B'aUrMNVThYHM.     And they have not known to act straightforwardly, An affirmation of Jehovah, Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.     et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis
 
11.    Therefore thus says the Lord Yahweh: "An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered."     Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.     לכן  כה  אמר  אדני 
יהוה  צר  וסביב
הארץ  והורד  ממך
עזך  ונבזו
ארמנותיך׃
    LKN KH 'aMUr 'aDNY YHVH TShUr VSBYB H'aUrTSh VHVUrD MMK 'yZK VNBZV 'aUrMNVThYK.     Therefore, thus said the Lord Jehovah: An adversary -- and surrounding the land, And he hath brought down from thee thy strength, And spoiled have been thy palaces.     propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae
 
12.    Thus says Yahweh: "As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed."     Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.     כה  אמר  יהוה  כאשר 
יציל  הרעה  מפי
הארי  שתי  כרעים  או
בדל־אזן  כן  ינצלו
בני  ישראל  הישבים
בשמרון  בפאת  מטה
ובדמשק  ערש׃
    KH 'aMUr YHVH K'aShUr YTShYL HUr'yH MPhY H'aUrY ShThY KUr'yYM 'aV BDL-'aZN KN YNTShLV BNY YShUr'aL HYShBYM BShMUrVN BPh'aTh MTH VBDMShQ 'yUrSh.     Thus said Jehovah: As the shepherd delivereth from the lion`s mouth Two legs, or a piece of an ear, So delivered are the sons of Israel, Who are sitting in Samaria on the corner of a bed, And in Damascus on that of a couch.     haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti
 
13.    "Listen, and testify against the house of Jacob," says the Lord Yahweh, the God of Armies.     Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,     שמעו  והעידו  בבית 
יעקב  נאם־אדני
יהוה  אלהי  הצבאות׃
    ShM'yV VH'yYDV BBYTh Y'yQB N'aM-'aDNY YHVH 'aLHY HTShB'aVTh.     Hear ye and testify to the house of Jacob, An affirmation of the Lord Jehovah, God of Hosts.     audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum
 
14.    "For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.     That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.     כי  ביום  פקדי 
פשעי־ישראל  עליו
ופקדתי  על־מזבחות
בית־אל  ונגדעו
קרנות  המזבח  ונפלו
לארץ׃
    KY BYVM PhQDY PhSh'yY-YShUr'aL 'yLYV VPhQDThY 'yL-MZBChVTh BYTh-'aL VNGD'yV QUrNVTh HMZBCh VNPhLV L'aUrTSh.     For in the day of My charging the transgressions of Israel on him, I have laid a charge on the altars of Beth-El, And cut off have been the horns of the altar, And they have fallen to the earth.     quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram
 
15.    I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end," says Yahweh.     And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.     והכיתי  בית־החרף 
על־בית  הקיץ  ואבדו
בתי  השן  וספו  בתים
רבים  נאם־  יהוה׃
    VHKYThY BYTh-HChUrPh 'yL-BYTh HQYTSh V'aBDV BThY HShN VSPhV BThYM UrBYM N'aM- YHVH.     And I have smitten the winter-house with the summer-house, And perished have houses of ivory, And consumed have been many houses, An affirmation of Jehovah!     et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus