* | bible | * | 6. joshua | 18      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.     And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.     ויקהלו  כל־עדת 
בני־ישראל  שלה
וישכינו  שם  את־אהל
מועד  והארץ  נכבשה
לפניהם׃
    VYQHLV KL-'yDTh BNY-YShUr'aL ShLH VYShKYNV ShM 'aTh-'aHL MV'yD VH'aUrTSh NKBShH LPhNYHM.     And all the company of the sons of Israel are assembled at Shiloh, and they cause the tent of meeting to tabernacle there, and the land hath been subdued before them.     congregatique sunt omnes filii Israhel in Silo ibique fixerunt tabernaculum testimonii et fuit eis terra subiecta
 
2.    Seven tribes remained among the children of Israel, which had not yet divided their inheritance.     And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.     ויותרו  בבני  ישראל 
אשר  לא־חלקו
את־נחלתם  שבעה
שבטים׃
    VYVThUrV BBNY YShUr'aL 'aShUr L'a-ChLQV 'aTh-NChLThM ShB'yH ShBTYM.     And there are left among the sons of Israel who have not shared their inheritance, seven tribes,     remanserant autem filiorum Israhel septem tribus quae necdum acceperant possessiones suas
 
3.    Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?     And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?     ויאמר  יהושע 
אל־בני  ישראל
עד־אנה  אתם  מתרפים
לבוא  לרשת  את־הארץ
אשר  נתן  לכם  יהוה
אלהי  אבותיכם׃
    VY'aMUr YHVSh'y 'aL-BNY YShUr'aL 'yD-'aNH 'aThM MThUrPhYM LBV'a LUrShTh 'aTh-H'aUrTSh 'aShUr NThN LKM YHVH 'aLHY 'aBVThYKM.     and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?     ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis
 
4.    Appoint for yourselves three men from each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come to me.     Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.     הבו  לכם  שלשה 
אנשים  לשבט  ואשלחם
ויקמו  ויתהלכו
בארץ  ויכתבו  אותה
לפי  נחלתם  ויבאו
אלי׃
    HBV LKM ShLShH 'aNShYM LShBT V'aShLChM VYQMV VYThHLKV B'aUrTSh VYKThBV 'aVThH LPhY NChLThM VYB'aV 'aLY.     Give for you three men for a tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come in unto me,     eligite de singulis tribubus ternos viros ut mittam eos et pergant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me quod descripserint
 
5.    They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.     And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.     והתחלקו  אתה  לשבעה 
חלקים  יהודה  יעמד
על־גבולו  מנגב
ובית  יוסף  יעמדו
על־גבולם  מצפון׃
    VHThChLQV 'aThH LShB'yH ChLQYM YHVDH Y'yMD 'yL-GBVLV MNGB VBYTh YVSPh Y'yMDV 'yL-GBVLM MTShPhVN.     and they have divided it into seven portions -- Judah doth stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north --     dividite vobis terram in septem partes Iudas sit in terminis suis ab australi plaga et domus Ioseph ab aquilone
 
6.    You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God.     Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.     ואתם  תכתבו 
את־הארץ  שבעה
חלקים  והבאתם  אלי
הנה  ויריתי  לכם
גורל  פה  לפני  יהוה
אלהינו׃
    V'aThM ThKThBV 'aTh-H'aUrTSh ShB'yH ChLQYM VHB'aThM 'aLY HNH VYUrYThY LKM GVUrL PhH LPhNY YHVH 'aLHYNV.     and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God;     mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
 
7.    For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Yahweh gave them."     But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.     כי  אין־חלק  ללוים 
בקרבכם  כי־כהנת
יהוה  נחלתו  וגד
וראובן  וחצי  שבט
המנשה  לקחו  נחלתם
מעבר  לירדן  מזרחה
אשר  נתן  להם  משה
עבד  יהוה׃
    KY 'aYN-ChLQ LLVYM BQUrBKM KY-KHNTh YHVH NChLThV VGD VUr'aVBN VChTShY ShBT HMNShH LQChV NChLThM M'yBUr LYUrDN MZUrChH 'aShUr NThN LHM MShH 'yBD YHVH.     for there is no portion to the Levites in your midst, for the priesthood of Jehovah is their inheritance, and Gad, and Reuben, and the half of the tribe of Manasseh received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses servant of Jehovah gave to them.`     quia non est inter vos pars Levitarum sed sacerdotium Domini est eorum hereditas Gad autem et Ruben et dimidia tribus Manasse iam acceperant possessiones suas trans Iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis Moses famulus Domini
 
8.    The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, "Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh."     And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.     ויקמו  האנשים 
וילכו  ויצו  יהושע
את־ההלכים  לכתב
את־הארץ  לאמר  לכו
והתהלכו  בארץ
וכתבו  אותה  ושובו
אלי  ופה  אשליך  לכם
גורל  לפני  יהוה
בשלה׃
    VYQMV H'aNShYM VYLKV VYTShV YHVSh'y 'aTh-HHLKYM LKThB 'aTh-H'aUrTSh L'aMUr LKV VHThHLKV B'aUrTSh VKThBV 'aVThH VShVBV 'aLY VPhH 'aShLYK LKM GVUrL LPhNY YHVH BShLH.     And the men rise and go; and Joshua commandeth those who are going to describe the land, saying, `Go, and walk up and down through the land, and describe it, and turn back unto me, and here I cast for you a lot before Jehovah in Shiloh.`     cumque surrexissent viri ut pergerent ad describendam terram praecepit eis Iosue dicens circuite terram et describite eam ac revertimini ad me ut hic coram Domino Deo in Silo mittam vobis sortem
 
9.    The men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven portions in a book. They came to Joshua to the camp at Shiloh.     And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.     וילכו  האנשים 
ויעברו  בארץ
ויכתבוה  לערים
לשבעה  חלקים
על־ספר  ויבאו
אל־יהושע  אל־המחנה
שלה׃
    VYLKV H'aNShYM VY'yBUrV B'aUrTSh VYKThBVH L'yUrYM LShB'yH ChLQYM 'yL-SPhUr VYB'aV 'aL-YHVSh'y 'aL-HMChNH ShLH.     And the men go, and pass over through the land, and describe it by cities, in seven portions, on a book, and they come in unto Joshua, unto the camp, at Shiloh.     itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo
 
10.    Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.     And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.     וישלך  להם  יהושע 
גורל  בשלה  לפני
יהוה  ויחלק־שם
יהושע  את־הארץ
לבני  ישראל
כמחלקתם׃
    VYShLK LHM YHVSh'y GVUrL BShLH LPhNY YHVH VYChLQ-ShM YHVSh'y 'aTh-H'aUrTSh LBNY YShUr'aL KMChLQThM.     And Joshua casteth for them a lot in Shiloh before Jehovah, and there Joshua apportioneth the land to the sons of Israel, according to their divisions.     qui misit sortes coram Domino in Silo divisitque terram filiis Israhel in septem partes
 
11.    The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.     And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.     ויעל  גורל  מטה 
בני־בנימן  למשפחתם
ויצא  גבול  גורלם
בין  בני  יהודה
ובין  בני  יוסף׃
    VY'yL GVUrL MTH BNY-BNYMN LMShPhChThM VYTSh'a GBVL GVUrLM BYN BNY YHVDH VBYN BNY YVSPh.     And a lot goeth up for the tribe of the sons of Benjamin, for their families; and the border of their lot goeth out between the sons of Judah and the sons of Joseph.     et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas ut possiderent terram inter filios Iuda et filios Ioseph
 
12.    Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.     And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.     ויהי  להם  הגבול 
לפאת  צפונה
מן־הירדן  ועלה
הגבול  אל־כתף
יריחו  מצפון  ועלה
בהר  ימה  והיה
תצאתיו  מדברה  בית
און׃
    VYHY LHM HGBVL LPh'aTh TShPhVNH MN-HYUrDN V'yLH HGBVL 'aL-KThPh YUrYChV MTShPhVN V'yLH BHUr YMH VHYH ThTSh'aThYV MDBUrH BYTh 'aVN.     And the border is to them at the north side from the Jordan, and the border hath gone up unto the side of Jericho on the north, and gone up through the hill-country westward, and its outgoings have been at the wilderness of Beth-Aven;     fuitque terminus eorum contra aquilonem ab Iordane pergens iuxta latus Hiericho septentrionalis plagae et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens in solitudinem Bethaven
 
13.    The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower.     And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.     ועבר  משם  הגבול 
לוזה  אל־כתף  לוזה
נגבה  היא  בית־אל
וירד  הגבול  עטרות
אדר  על־ההר  אשר
מנגב  לבית־חרון
תחתון׃
    V'yBUr MShM HGBVL LVZH 'aL-KThPh LVZH NGBH HY'a BYTh-'aL VYUrD HGBVL 'yTUrVTh 'aDUr 'yL-HHUr 'aShUr MNGB LBYTh-ChUrVN ThChThVN.     and the border hath gone over thence to Luz, unto the side of Luz (it is Beth-El) southward, and the border hath gone down to Atroth-Addar, by the hill that is on the south of the lower Beth-Horon;     atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem ipsa est Bethel descenditque in Atharothaddar in montem qui est ad meridiem Bethoron inferioris
 
14.    The border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and ended at Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west quarter.     And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.     ותאר  הגבול  ונסב 
לפאת־ים  נגבה
מן־ההר  אשר  על־פני
בית־חרון  נגבה
והיה  תצאתיו
אל־קרית־בעל  היא
קרית  יערים  עיר
בני  יהודה  זאת
פאת־  ים׃
    VTh'aUr HGBVL VNSB LPh'aTh-YM NGBH MN-HHUr 'aShUr 'yL-PhNY BYTh-ChUrVN NGBH VHYH ThTSh'aThYV 'aL-QUrYTh-B'yL HY'a QUrYTh Y'yUrYM 'yYUr BNY YHVDH Z'aTh Ph'aTh- YM.     and the border hath been marked out, and hath gone round to the corner of the sea southward, from the hill which is at the front of Beth-Horon southward, and its outgoings have been unto Kirjath-Baal (it is Kirjath-Jearim), a city of the sons of Judah: this is the west quarter.     et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit Bethoron contra africum suntque exitus eius in Cariathbaal quae vocatur et Cariathiarim urbem filiorum Iuda haec est plaga contra mare et occidentem
 
15.    The south quarter was from the farthest part of Kiriath Jearim. The border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.     And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:     ופאת־נגבה  מקצה 
קרית  יערים  ויצא
הגבול  ימה  ויצא
אל־מעין  מי  נפתוח׃
    VPh'aTh-NGBH MQTShH QUrYTh Y'yUrYM VYTSh'a HGBVL YMH VYTSh'a 'aL-M'yYN MY NPhThVCh.     And the south quarter is from the end of Kirjath-Jearim, and the border hath gone out westward, and gone out unto the fountain of the waters of Nephtoah;     a meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa
 
16.    The border went down to the farthest part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward. It went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En Rogel.     And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,     וירד  הגבול  אל־קצה 
ההר  אשר  על־פני  גי
בן־הנם  אשר  בעמק
רפאים  צפונה  וירד
גי  הנם  אל־כתף
היבוסי  נגבה  וירד
עין  רגל׃
    VYUrD HGBVL 'aL-QTShH HHUr 'aShUr 'yL-PhNY GY BN-HNM 'aShUr B'yMQ UrPh'aYM TShPhVNH VYUrD GY HNM 'aL-KThPh HYBVSY NGBH VYUrD 'yYN UrGL.     and the border hath come down unto the extremity of the hill which is on the front of the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the Rephaim northward, and hath gone down the valley of Hinnom unto the side of Jebusi southward, and gone down to En-Rogel,     descenditque in partem montis qui respicit vallem filiorum Ennom et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Rafaim descenditque Gehennom id est vallis Ennom iuxta latus Iebusei ad austrum et pervenit ad fontem Rogel
 
17.    It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.     And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,     ותאר  מצפון  ויצא 
עין  שמש  ויצא
אל־גלילות  אשר־נכח
מעלה  אדמים  וירד
אבן  בהן  בן־ראובן׃
    VTh'aUr MTShPhVN VYTSh'a 'yYN ShMSh VYTSh'a 'aL-GLYLVTh 'aShUr-NKCh M'yLH 'aDMYM VYUrD 'aBN BHN BN-Ur'aVBN.     and hath been marked out on the north, and gone out to En-Shemesh, and gone out unto Geliloth, which is over-against the ascent of Adummim, and gone down to the stone of Bohan son of Reuben,     transiens ad aquilonem et egrediens ad Aensemes id est fontem Solis
 
18.    It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah.     And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:     ועבר  אל־כתף 
מול־הערבה  צפונה
וירד  הערבתה׃
    V'yBUr 'aL-KThPh MVL-H'yUrBH TShPhVNH VYUrD H'yUrBThH.     and passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;     et pertransit usque ad tumulos qui sunt e regione ascensus Adommim descenditque ad Abenboen id est lapidem Boen filii Ruben et pertransit ex latere aquilonis ad campestria descenditque in planitiem
 
19.    The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.     And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.     ועבר  הגבול  אל־כתף 
בית־חגלה  צפונה
והיה  תצאותיו
הגבול  אל־לשון
ים־המלח  צפונה
אל־קצה  הירדן  נגבה
זה  גבול  נגב׃
    V'yBUr HGBVL 'aL-KThPh BYTh-ChGLH TShPhVNH VHYH ThTSh'aVThYV HGBVL 'aL-LShVN YM-HMLCh TShPhVNH 'aL-QTShH HYUrDN NGBH ZH GBVL NGB.     and the border hath passed over unto the side of Beth-Hoglah northward, and the outgoings of the border have been unto the north bay of the salt sea, unto the south extremity of the Jordan; this is the south border;     et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam
 
20.    The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.     And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.     והירדן  יגבל־אתו 
לפאת־קדמה  זאת
נחלת  בני  בנימן
לגבולתיה  סביב
למשפחתם׃
    VHYUrDN YGBL-'aThV LPh'aTh-QDMH Z'aTh NChLTh BNY BNYMN LGBVLThYH SBYB LMShPhChThM.     and the Jordan doth border it at the east quarter; this is the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families.     qui est terminus illius ab oriente haec est possessio filiorum Beniamin per terminos suos in circuitu et familias singulas
 
21.    Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,     Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,     והיו  הערים  למטה 
בני  בנימן
למשפחותיהם  יריחו
ובית־חגלה  ועמק
קציץ׃
    VHYV H'yUrYM LMTH BNY BNYMN LMShPhChVThYHM YUrYChV VBYTh-ChGLH V'yMQ QTShYTSh.     And the cities for the tribe of the sons of Benjamin, for their families, have been Jericho, and Beth-Hoglah, and the valley of Keziz,     fueruntque civitates eius Hiericho et Bethagla et vallis Casis
 
22.    Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,     And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,     ובית  הערבה  וצמרים 
ובית־אל׃
    VBYTh H'yUrBH VTShMUrYM VBYTh-'aL.     and Beth-Arabah, Zemaraim, and Beth-El,     Betharaba et Semaraim et Bethel
 
23.    Avvim, Parah, Ophrah,     And Avim, and Parah, and Ophrah,     והעוים  והפרה 
ועפרה׃
    VH'yVYM VHPhUrH V'yPhUrH.     and Avim, and Parah, and Ophrah,     Avim et Affara et Ofra
 
24.    Chephar Ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages.     And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:     וכפר  העמני  והעפני 
וגבע  ערים
שתים־עשרה
וחצריהן׃
    VKPhUr H'yMNY VH'yPhNY VGB'y 'yUrYM ShThYM-'yShUrH VChTShUrYHN.     and Chephar-Haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities and their villages.     villa Emona et Ofni et Gabee civitates duodecim et villae earum
 
25.    Gibeon, Ramah, Beeroth,     Gibeon, and Ramah, and Beeroth,     גבעון  והרמה 
ובארות׃
    GB'yVN VHUrMH VB'aUrVTh.     Gibeon, and Ramah, and Beeroth,     Gabaon et Rama et Beroth
 
26.    Mizpeh, Chephirah, Mozah,     And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,     והמצפה  והכפירה 
והמצה׃
    VHMTShPhH VHKPhYUrH VHMTShH.     and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,     et Mesfe Cafera et Ammosa
 
27.    Rekem, Irpeel, Taralah,     And Rekem, and Irpeel, and Taralah,     ורקם  וירפאל 
ותראלה׃
    VUrQM VYUrPh'aL VThUr'aLH.     and Rekem, and Irpeel, and Taralah,     et Recem Iarafel et Tharala
 
28.    Zelah, Eleph, the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.     And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.     וצלע  האלף  והיבוסי 
היא  ירושלם  גבעת
קרית  ערים
ארבע־עשרה  וחצריהן
זאת  נחלת
בני־בנימן
למשפחתם׃
    VTShL'y H'aLPh VHYBVSY HY'a YUrVShLM GB'yTh QUrYTh 'yUrYM 'aUrB'y-'yShUrH VChTShUrYHN Z'aTh NChLTh BNY-BNYMN LMShPhChThM.     and Zelah, Eleph, and Jebusi (it is Jerusalem), Gibeath, Kirjath: fourteen cities and their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin, for their families.     et Sela Eleph et Iebus quae est Hierusalem Gabaath et Cariath civitates quattuordecim et villae earum haec est possessio filiorum Beniamin iuxta familias suas