* | bible | * | 9. 1 samuel | 5      <   > 

web
 
kjv
 
hebrew
 
hebtrans
 
young
 
latin
 
1.    Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.     And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.     ופלשתים  לקחו  את 
ארון  האלהים
ויבאהו  מאבן  העזר
אשדודה׃
    VPhLShThYM LQChV 'aTh 'aUrVN H'aLHYM VYB'aHV M'aBN H'yZUr 'aShDVDH.     And the Philistines have taken the ark of God, and bring it in from Eben-Ezer to Ashdod,     Philisthim autem tulerunt arcam Dei et asportaverunt eam a lapide Adiutorii in Azotum
 
2.    The Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.     When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.     ויקחו  פלשתים 
את־ארון  האלהים
ויביאו  אתו  בית
דגון  ויציגו  אתו
אצל  דגון׃
    VYQChV PhLShThYM 'aTh-'aUrVN H'aLHYM VYBY'aV 'aThV BYTh DGVN VYTShYGV 'aThV 'aTShL DGVN.     and the Philistines take the ark of God and bring it into the house of Dagon, and set it near Dagon.     tulerunt Philisthim arcam Dei et intulerunt eam in templum Dagon et statuerunt eam iuxta Dagon
 
3.    When they of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of Yahweh. They took Dagon, and set him in his place again.     And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.     וישכמו  אשדודים 
ממחרת  והנה  דגון
נפל  לפניו  ארצה
לפני  ארון  יהוה
ויקחו  את־דגון
וישבו  אתו  למקומו׃
    VYShKMV 'aShDVDYM MMChUrTh VHNH DGVN NPhL LPhNYV 'aUrTShH LPhNY 'aUrVN YHVH VYQChV 'aTh-DGVN VYShBV 'aThV LMQVMV.     And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah; and they take Dagon, and put it back to its place.     cumque surrexissent diluculo Azotii altera die ecce Dagon iacebat pronus in terram ante arcam Domini et tulerunt Dagon et restituerunt eum in loco suo
 
4.    When they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of Yahweh; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off on the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.     And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.     וישכמו  בבקר  ממחרת 
והנה  דגון  נפל
לפניו  ארצה  לפני
ארון  יהוה  וראש
דגון  ושתי  כפות
ידיו  כרתות
אל־המפתן  רק  דגון
נשאר  עליו׃
    VYShKMV BBQUr MMChUrTh VHNH DGVN NPhL LPhNYV 'aUrTShH LPhNY 'aUrVN YHVH VUr'aSh DGVN VShThY KPhVTh YDYV KUrThVTh 'aL-HMPhThN UrQ DGVN NSh'aUr 'yLYV.     And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him;     rursumque mane die alio consurgentes invenerunt Dagon iacentem super faciem suam in terram coram arca Domini caput autem Dagon et duae palmae manuum eius abscisae erant super limen
 
5.    Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.     Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.     על־כן  לא־ידרכו 
כהני  דגון
וכל־הבאים
בית־דגון  על־מפתן
דגון  באשדוד  עד
היום  הזה׃
    'yL-KN L'a-YDUrKV KHNY DGVN VKL-HB'aYM BYTh-DGVN 'yL-MPhThN DGVN B'aShDVD 'yD HYVM HZH.     therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day.     porro Dagon truncus solus remanserat in loco suo propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon et omnes qui ingrediuntur templum eius super limen Dagon in Azoto usque in hodiernum diem
 
6.    But the hand of Yahweh was heavy on them of Ashdod, and he destroyed them, and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.     But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.     ותכבד  יד־יהוה 
אל־האשדודים  וישמם
ויך  אתם  בעפלים
את־אשדוד  ואת־
גבוליה׃
    VThKBD YD-YHVH 'aL-H'aShDVDYM VYShMM VYK 'aThM B'yPhLYM 'aTh-'aShDVD V'aTh- GBVLYH.     And the hand of Jehovah is heavy on the Ashdodites, and He maketh them desolate, and smiteth them with emerods, Ashdod and its borders.     adgravata autem est manus Domini super Azotios et demolitus est eos et percussit in secretiori parte natium Azotum et fines eius
 
7.    When the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe on us, and on Dagon our god."     And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.     ויראו  אנשי־אשדוד 
כי־כן  ואמרו
לא־ישב  ארון  אלהי
ישראל  עמנו  כי־
קשתה  ידו  עלינו
ועל  דגון  אלהינו׃
    VYUr'aV 'aNShY-'aShDVD KY-KN V'aMUrV L'a-YShB 'aUrVN 'aLHY YShUr'aL 'yMNV KY- QShThH YDV 'yLYNV V'yL DGVN 'aLHYNV.     And the men of Ashdod see that it is so, and have said, `The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.`     videntes autem viri azotii huiuscemodi plagam dixerunt non maneat arca Dei Israhel apud nos quoniam dura est manus eius super nos et super Dagon deum nostrum
 
8.    They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" They answered, "Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath." They carried the ark of the God of Israel [there].     They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.     וישלחו  ויאספו 
את־כל־סרני  פלשתים
אליהם  ויאמרו
מה־נעשה  לארון
אלהי  ישראל  ויאמרו
גת  יסב  ארון  אלהי
ישראל  ויסבו
את־ארון  אלהי
ישראל׃
    VYShLChV VY'aSPhV 'aTh-KL-SUrNY PhLShThYM 'aLYHM VY'aMUrV MH-N'yShH L'aUrVN 'aLHY YShUr'aL VY'aMUrV GTh YSB 'aUrVN 'aLHY YShUr'aL VYSBV 'aTh-'aUrVN 'aLHY YShUr'aL.     And they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, `What do we do to the ark of the God of Israel?` and they say, `To Gath let the ark of the God of Israel be brought round;` and they bring round the ark of the God of Israel;     et mittentes congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum ad se et dixerunt quid faciemus de arca Dei Israhel responderuntque Getthei circumducatur arca Dei Israhel et circumduxerunt arcam Dei Israhel
 
9.    It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.     And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.     ויהי  אחרי  הסבו 
אתו  ותהי  יד־יהוה
בעיר  מהומה  גדולה
מאד  ויך  את־  אנשי
העיר  מקטן
ועד־גדול  וישתרו
להם  עפלים׃
    VYHY 'aChUrY HSBV 'aThV VThHY YD-YHVH B'yYUr MHVMH GDVLH M'aD VYK 'aTh- 'aNShY H'yYUr MQTN V'yD-GDVL VYShThUrV LHM 'yPhLYM.     and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.     illis autem circumducentibus eam fiebat manus Dei per singulas civitates interfectionis magnae nimis et percutiebat viros uniuscuiusque urbis a parvo usque ad maiorem et conputrescebant prominentes extales eorum
 
10.    So they sent the ark of God to Ekron. It happened, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, "They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people."     Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.     וישלחו  את־ארון 
האלהים  עקרון  ויהי
כבוא  ארון  האלהים
עקרון  ויזעקו
העקרנים  לאמר  הסבו
אלי  את־ארון  אלהי
ישראל  להמיתני
ואת־  עמי׃
    VYShLChV 'aTh-'aUrVN H'aLHYM 'yQUrVN VYHY KBV'a 'aUrVN H'aLHYM 'yQUrVN VYZ'yQV H'yQUrNYM L'aMUr HSBV 'aLY 'aTh-'aUrVN 'aLHY YShUr'aL LHMYThNY V'aTh- 'yMY.     And they send the ark of God to Ekron, and it cometh to pass, at the coming in of the ark of God to Ekron, that the Ekronites cry out, saying, `They have brought round unto us the ark of the God of Israel, to put us to death -- and our people.`     miserunt ergo arcam Dei in Accaron cumque venisset arca Dei in Accaron exclamaverunt Accaronitae dicentes adduxerunt ad nos arcam Dei Israhel ut interficiat nos et populum nostrum
 
11.    They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people." For there was a deadly confusion throughout all the city; the hand of God was very heavy there.     So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.     וישלחו  ויאספו 
את־כל־סרני  פלשתים
ויאמרו  שלחו
את־ארון  אלהי
ישראל  וישב  למקמו
ולא־ימית  אתי
ואת־עמי  כי־היתה
מהומת־מות  בכל־
העיר  כבדה  מאד  יד
האלהים  שם׃
    VYShLChV VY'aSPhV 'aTh-KL-SUrNY PhLShThYM VY'aMUrV ShLChV 'aTh-'aUrVN 'aLHY YShUr'aL VYShB LMQMV VL'a-YMYTh 'aThY V'aTh-'yMY KY-HYThH MHVMTh-MVTh BKL- H'yYUr KBDH M'aD YD H'aLHYM ShM.     And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the God of Israel, and it turneth back to its place, and it doth not put us to death -- and our people;` for there hath been a deadly destruction throughout all the city, very heavy hath the hand of God been there,     miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro
 
12.    The men who didn't die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.     And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.     והאנשים  אשר 
לא־מתו  הכו  בעפלים
ותעל  שועת  העיר
השמים׃
    VH'aNShYM 'aShUr L'a-MThV HKV B'yPhLYM VTh'yL ShV'yTh H'yYUr HShMYM.     and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.     fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum