| arabic | tlt | literal | khalifa | y_ali | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. * | سورة القيامة بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ لااقسم بيوم القيامة | swr+ alqyam+ bsm allh alrHmn alrHym ? laaqsm bywm alqyam+ | I do not swear/make oath with the Resurrection Day | I swear by the Day of Resurrection. | I do call to witness the Resurrection Day; | ||||
| 2. * | ولااقسم بالنفس اللوامة | wlaaqsm balnfs allwam+ | And nor I swear/make oath with the self, the often blaming/reprimanding. | And I swear by the blaming soul. | And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). | ||||
| 3. * | ايحسب الانسان الن نجمع عظامه | ayHsb alansan aln njm` `Zamh | Does the human/mankind think/suppose that We (will) not gather/unite his bones? | Does the human being think that we will not reconstruct his bones? | Does man think that We cannot assemble his bones? | ||||
| 4. * | بلى قادرين على ان نسوي بنانه | bli qadryn `li an nswy bnanh | Yes/certainly We are capable/able on that (E) We straighten (recreate) his fingertip (finger print). | Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip. | Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers. | ||||
| 5. * | بل يريد الانسان ليفجر امامه | bl yryd alansan lyfjr amamh | Rather the human/mankind wants to debauch/corrupt in front of him. | But the human being tends to believe only what he sees in front of him. | But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. | ||||
| 6. * | يسأل ايان يوم القيامة | ysAl ayan ywm alqyam+ | He asks/questions: "When (is) the Resurrection Day?" | He doubts the Day of Resurrection! | He questions: "When is the Day of Resurrection?" | ||||
| 7. * | فاذا برق البصر | faXa brq albSr | So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished. | Once the vision is sharpened. | At length, when the sight is dazed, | ||||
| 8. * | وخسف القمر | wKsf alqmr | And the moon punctured/eclipsed. | And the moon is eclipsed. | And the moon is buried in darkness. | ||||
| 9. * | وجمع الشمس والقمر | wjm` al$ms walqmr | And the sun and the moon were gathered/collected. | And the sun and the moon crash into one another. | And the sun and moon are joined together,- | ||||
| 10. * | يقول الانسان يومئذ اين المفر | yqwl alansan ywmYX ayn almfr | The human/mankind that day says: "Where (is) the escape/escape to (shelter)?" | The human being will say on that day, "Where is the escape?" | That Day will Man say: "Where is the refuge?" | ||||
| 11. * | كلا لاوزر | kla lawzr | No but (there is) no shelter. | Absolutely, there is no escape. | By no means! No place of safety! | ||||
| 12. * | الى ربك يومئذ المستقر | ali rbk ywmYX almstqr | To your Lord that day (is) the settlement. | To your Lord, on that day, is the final destiny. | Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. | ||||
| 13. * | ينبأ الانسان يومئذ بما قدم واخر | ynbA alansan ywmYX bma qdm waKr | The human/mankind (will) be informed that day with what he advanced/preceded and he delayed. | The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself. | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. | ||||
| 14. * | بل الانسان على نفسه بصيرة | bl alansan `li nfsh bSyr+ | Rather the human/mankind (is) on him self (an) evidence/witness. | The human being will be his own judge. | Nay, man will be evidence against himself, | ||||
| 15. * | ولو القى معاذيره | wlw alqi m`aXyrh | And even if he threw (gave) his apologies/excuses. | No excuses will be accepted. | Even though he were to put up his excuses. | ||||
| 16. * | لاتحرك به لسانك لتعجل به | latHrk bh lsank lt`jl bh | Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it. | Do not move your tongue to hasten it. | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. | ||||
| 17. * | ان علينا جمعه وقرانه | an `lyna jm`h wqranh | That truly on Us (is) gathering/accumulating it, and its reading/recitation. | It is we who will collect it into Quran. | It is for Us to collect it and to promulgate it: | ||||
| 18. * | فاذا قراناه فاتبع قرانه | faXa qranah fatb` qranh | So when/if We read it, so follow its reading/recitation. | Once we recite it, you shall follow such a Quran. | But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated): | ||||
| 19. * | ثم ان علينا بيانه | xm an `lyna byanh | Then that truly on Us (is) its clarification/explanation. | Then it is we who will explain it. | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): | ||||
| 20. * | كلا بل تحبون العاجلة | kla bl tHbwn al`ajl+ | No, but you love/like the worldly life/present. | Indeed, you love this fleeting life. | Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, | ||||
| 21. * | وتذرون الاخرة | wtXrwn alaKr+ | And you leave the end (other life). | While disregarding the Hereafter. | And leave alone the Hereafter. | ||||
| 22. * | وجوه يومئذ ناضرة | wjwh ywmYX naDr+ | Faces/fronts, that day (are) beautiful and good (bright/blooming). | Some faces, on that day, will be happy | Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);- | ||||
| 23. * | الى ربها ناظرة | ali rbha naZr+ | To its Lord looking. | Looking at their Lord. | Looking towards their Lord; | ||||
| 24. * | ووجوه يومئذ باسرة | wwjwh ywmYX basr+ | And faces/fronts, that day (are) frowning/gloomy. | Other faces will be, on that day, miserable. | And some faces, that Day, will be sad and dismal, | ||||
| 25. * | تظن ان يفعل بها فاقرة | tZn an yf`l bha faqr+ | (They) think/suppose that a disaster/calamity will be made/done with it. | Expecting the worst. | In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them; | ||||
| 26. * | كلا اذا بلغت التراقي | kla aXa blGt altraqy | No, but when/if the collar bones/verge of death reached. | Indeed, when (the soul) reaches the throat. | Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), | ||||
| 27. * | وقيل من راق | wqyl mn raq | And (it) was said: "Who (is) ascended/elevated (being saved)?" | And it is ordered: "Let go!" | And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" | ||||
| 28. * | وظن انه الفراق | wZn anh alfraq | And (he) thought/assumed that it is the separation. | He knows it is the end. | And he will conclude that it was (the Time) of Parting; | ||||
| 29. * | والتفت الساق بالساق | waltft alsaq balsaq | And the shin/leg coiled/wrapped with the shin/leg. | Each leg will lay motionless next to the other leg. | And one leg will be joined with another: | ||||
| 30. * | الى ربك يومئذ المساق | ali rbk ywmYX almsaq | To your Lord (on) that day (is) the drive (destination). | To your Lord, on that day, is the summoning. | That Day the Drive will be (all) to thy Lord! | ||||
| 31. * | فلا صدق ولاصلى | fla Sdq wlaSli | So he did not give charity and nor he prayed. | For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat). | So he gave nothing in charity, nor did he pray!- | ||||
| 32. * | ولكن كذب وتولى | wlkn kXb wtwli | And but lied/denied and turned away. | But he disbelieved and turned away. | But on the contrary, he rejected Truth and turned away! | ||||
| 33. * | ثم ذهب الى اهله يتمطى | xm Xhb ali ahlh ytmTi | Then he went to his people walking stretched with his arms moving in a conceited manner (marching arrogantly). | With his family, he acted arrogantly. | Then did he stalk to his family in full conceit! | ||||
| 34. * | اولى لك فاولى | awli lk fawli | Woe/warning/threat (Hell) for you, so woe/warning/threat (Hell for you). | You have deserved this. | Woe to thee, (O men!), yea, woe! | ||||
| 35. * | ثم اولى لك فاولى | xm awli lk fawli | Then woe/warning/threat (Hell) for you, so woe/warning/threat (Hell for you). | Indeed, you have deserved this. | Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe! | ||||
| 36. * | ايحسب الانسان ان يترك سدى | ayHsb alansan an ytrk sdi | Does the human/mankind think/suppose that (E) he be left unattended to/disregarded (uncounted with)? | Does the human being think that he will go to nothing? | Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? | ||||
| 37. * | الم يك نطفة من مني يمنى | alm yk nTf+ mn mny ymni | Did he not be a drop/male's or female's secretion from sperm/semen, semen being ejaculated/ discharged ? | Was he not a drop of ejected semen? | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? | ||||
| 38. * | ثم كان علقة فخلق فسوى | xm kan `lq+ fKlq fswi | Then (he) was/became a blood clot, so He created (it), so He straightened/perfected (it). | Then He created an embryo out of it! | Then did he become a leech-like clot; then did ((Allah)) make and fashion (him) in due proportion. | ||||
| 39. * | فجعل منه الزوجين الذكر والانثى | fj`l mnh alzwjyn alXkr walanxi | So He made/created from it the couples/pairs, the male and the female. | He made it into male or female! | And of him He made two sexes, male and female. | ||||
| 40. * | اليس ذلك بقادر على ان يحيي الموتى | alys Xlk bqadr `li an yHyy almwti | Is not that with capable/able on that He revives/makes alive the deads?448 | Is He then unable to revive the dead? | Has not He, (the same), the power to give life to the dead? | ||||