| y_ali | | asad | | literal | | tlt |
---|
1. * |
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-
|
|
IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God 1 - should ever be abandoned [by Him] ere there comes unto them the [full] evidence of the truth:
|
|
Those who disbelieved from the Book's people and the sharers/takers of partners (with God) were not broken to pieces/separated until the evidence comes to them.
|
|
swr+ albyn+ bsm allh alrHmn alrHym ? lm ykn alXyn kfrwa mn ahl alktab walm$rkyn mnfkyn Hti tatyhm albyn+
|
|
2. * |
An apostle from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
|
|
an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,
|
|
A messenger from God, he reads/recites/follows purified/cleaned written pages (scriptures).
|
|
rswl mn allh ytlw SHfa mThr+
|
|
3. * |
Wherein are laws (or decrees) right and straight.
|
|
wherein there are ordinances of ever-true soundness and clarity. 2
|
|
In it (are) straight/valuable Books.
|
|
fyha ktb qym+
|
|
4. * |
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
|
|
Now those who have been vouchsafed revelation aforetime 3 did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them. 4
|
|
And those who were given/brought the Book did not separate except from after what came to them (from) the evidence.
|
|
wmatfrq alXyn awtwa alktab ala mn b`d maja'thm albyn+
|
|
5. * |
And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.
|
|
And withal, they were not enjoined aught but that they should worship God, sincere in their faith in Him alone, turning away from all that is false; 5 and that they should be constant in prayer; and that they should spend in charity: 6 for this is a moral law endowed with ever-true soundness and clarity. 7
|
|
And they were not ordered/commanded except to worship God faithful/loyal/devoted to Him (in) the religion (as) submitters/Unifiers of God, and they keep up the prayers, and they give/bring the charity/purification, and that (is) the straight/valuable religion.
|
|
wmaamrwa ala ly`bdwa allh mKlSyn lh aldyn Hnfa' wyqymwa alSla+ wyWtwa alzka+ wXlk dyn alqym+
|
|
6. * |
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.
|
|
Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth 8 - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures.
|
|
That truly those who disbelieved from the Book's people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell's fire immortally/eternally in it, those, they are the creation's worst.
|
|
an alXyn kfrwa mn ahl alktab walm$rkyn fy nar jhnm Kaldyn fyha awlYk hm $r albry+
|
|
7. * |
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
|
|
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures.
|
|
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation's best.
|
|
an alXyn amnwa w`mlwa alSalHat awlYk hm Kyr albry+
|
|
8. * |
Their reward is with Allah. Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.
|
|
Their reward [awaits them] with God: gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: all this awaits him who of his Sustainer stands in awe!
|
|
Their reimbursement (is) at their Lord, treed gardens/paradises (as) eternal residence the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), God accepted/approved on them, and they accepted/approved on Him, that (is) to who feared his Lord.
|
|
jzaWhm `nd rbhm jnat `dn tjry mn tHtha alanhar Kaldyn fyha abda rDy allh `nhm wrDwa `nh Xlk lmn K$y rbh
|
|