* | quran | * | 41. ha mim sajdah. revelations well expounded      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
literal
 
tlt
 
1.  *     Ha Mim:     H. M.     H M.     swr+ fSlt bsm allh alrHmn alrHym ? Hm
 
2.  *     A Revelation from ((Allah)), Most Gracious, Most Merciful;-     A revelation from the Most Gracious, Most Merciful.     Descent from the merciful, the most merciful.     tnzyl mn alrHmn alrHym
 
3.  *     A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-     A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.     A Book its verses were detailed/explained/clarified, an Arabic Koran to a nation reasoning/comprehending/knowing.     ktab fSlt ayath qrana `rbya lqwm y`lmwn
 
4.  *     Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.     A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.     An announcer of good news and a warner/giver of notice, so most of them objected/opposed, so they do not hear/listen.     b$yra wnXyra fa`rD akxrhm fhm laysm`wn
 
5.  *     They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)"     They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we."     And they said: "Our hearts/minds (are) in covers/protections from what you call us to it, and in our ears (is a) weight/deafness, and from between us and between you (is) a divider/partition, so make/do, that we truly are making/doing."     wqalwa qlwbna fy akn+ mma td`wna alyh wfy aXanna wqr wmn bynna wbynk Hjab fa`ml anna `amlwn
 
6.  *     Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah. so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-     Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.     Say: "But/truly I am a human equal/alike to you (it) is being transmitted/revealed to me that your Lord (is) one God, so be straight/direct to Him, and ask Him for forgiveness, and calamity/Hell to the sharers/takers of partners (with God)."     ql anma ana b$r mxlkm ywHi aly anma alhakm alh waHd fastqymwa alyh wastGfrwh wwyl llm$rkyn
 
7.  *     Those who practise not regular Charity, and who even deny the Hereafter.     "Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers."     Those who do not give/bring the charity/purification, and they are with the end (other life), they are disbelieving.     alXyn layWtwn alzka+ whm balaKr+ hm kafrwn
 
8.  *     For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.     As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.     That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward/wage not interrupted/weakened (continuous).     an alXyn amnwa w`mlwa alSalHat lhm ajr Gyr mmnwn
 
9.  *     Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds.     Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days, and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe."     Say: "Do you disbelieve (E) with who created the earth/Planet Earth in two days, and you make/put for Him equals (idols), that (is) the creations all together's/(universes') Lord.     ql aYnkm ltkfrwn balXy Klq alarD fy ywmyn wtj`lwn lh andada Xlk rb al`almyn
 
10.  *     He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with (the needs of) those who seek (Sustenance).     He placed on it stabilizers (mountains), made it productive, and He calculated its provisions in four days, to satisfy the needs of all its inhabitants.     And He made/put in it anchors/fixtures/mountains from above it, and He blessed in it, and He predestined/evaluated in it its provision in four days, straight/equal to the askers/questioners.     wj`l fyha rwasy mn fwqha wbark fyha wqdr fyha aqwatha fy arb`+ ayam swa' llsaYlyn
 
11.  *     Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."     Then He turned to the sky, when it was still gas, and said to it, and to the earth, "Come into existence, willingly or unwillingly." They said, "We come willingly."     Then He aimed/tended to the sky/space and it is smoke/fumes, so He said to it and to the earth/Planet Earth: "You (B) come voluntarily or forcefully/involuntarily." They (B) said: "We came obedient."     xm astwi ali alsma' why dKan fqal lha wllarD aYtya Tw`a aw krha qalta atyna TaY`yn
 
12.  *     So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.     Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.     So He ordered/accomplished them (as) seven skies/space(s) in two days, and He inspired/transmitted in every/each sky/space its matter/affair/order/command, and We decorated/beautified the present world's sky/space with lights/stars and a protection/ observation, that (is) the glorious'/mighty's, the knowledgeable's predestination/ evaluation.     fqDahn sb` smwat fy ywmyn wawHi fy kl sma' amrha wzyna alsma' aldnya bmSabyH wHfZa Xlk tqdyr al`zyz al`lym
 
13.  *     But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"     If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud."     So if they objected/opposed, so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud's fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture."     fan a`rDwa fql anXrtkm Sa`q+ mxl Sa`q+ `ad wxmwd
 
14.  *     Behold, the apostles came to them, from before them and behind them, (preaching): "Serve none but Allah." They said, "If our Lord had so pleased, He would certainly have sent down angels (to preach). Now we reject your mission (altogether)."     Their messengers went to them, as well as before them and after them, saying, "You shall not worship except GOD." They said, "Had our Lord willed, He could have sent angels. We are disbelievers in what you say."     When the messengers came to them from between their hands and from behind them: "That do not worship except God." They said: "If our Lord wanted/willed, He would have descended angels, so we are with what you were sent with it disbelieving."     aX ja'thm alrsl mn byn aydyhm wmn Klfhm alat`bdwa ala allh qalwa lw $a' rbna lanzl mlaYk+ fana bma arsltm bh kafrwn
 
15.  *     Now the 'Ad behaved arrogantly through the land, against (all) truth and reason, and said: "Who is superior to us in strength?" What! did they not see that Allah, Who created them, was superior to them in strength? But they continued to reject Our Signs!     As for `Aad, they turned arrogant on earth, opposed the truth, and said, "Who is more powerful than we?" Did they not realize that GOD, who created them, is more powerful than they? They were unappreciative of our revelations.     So but Aad they became arrogant in the earth/Planet Earth without the right/truth, and they said: "Who (is) stronger than us (in) strength/power?" Do they not see/understand that (E) God (is) who created them, He is stronger than them (in) strength/power, and they were with Our evidences/verses/signs disbelieving and deny ing     fama `ad fastkbrwa fy alarD bGyr alHq wqalwa mn a$d mna qw+ awlm yrwa an allh alXy Klqhm hw a$d mnhm qw+ wkanwa bayatna yjHdwn
 
16.  *     So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.     Consequently, we sent upon them violent wind, for a few miserable days. We thus afflicted them with humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.     So We sent on (to) them a severely cold/roaring wind/breeze in unlucky/miserable days/times, to make them taste/experience the shame's/scandal's/disgrace's torture in the life the present/worldly life, and the end's (other life's) torture (E) (is) more shameful/scandalous/disgraceful, and they are not being given victory/aid.     farslna `lyhm ryHa SrSra fy ayam nHsat lnXyqhm `Xab alKzy fy alHya+ aldnya wl`Xab alaKr+ aKzi whm laynSrwn
 
17.  *     As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned.     As for Thamoud, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned.     And but Thamud, so We guided them so they loved/liked the blindness/misguidance more, over the guidance, so the torture the humiliating/disgraceful cry of torture/destructive torture punished/took them because of what they were gaining/acquiring.     wama xmwd fhdynahm fastHbwa al`mi `li alhdi faKXthm Sa`q+ al`Xab alhwn bma kanwa yksbwn
 
18.  *     But We delivered those who believed and practised righteousness.     We always save those who believe and lead a righteous life.     And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying.     wnjyna alXyn amnwa wkanwa ytqwn
 
19.  *     On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.     The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.     And a day/time God's enemies be gathered to the fire, so they are being restrained/held back.     wywm yH$r a`da' allh ali alnar fhm ywz`wn
 
20.  *     At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.     Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.     Until when they came to it! Their hearing/listening, and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing.     Hti aXa majaWwha $hd `lyhm sm`hm wabSarhm wjlwdhm bma kanwa y`mlwn
 
21.  *     They will say to their skins: "Why bear ye witness against us?" They will say: "(Allah) hath given us speech,- (He) Who giveth speech to everything: He created you for the first time, and unto Him were ye to return.     They will say to their skins, "Why did you bear witness against us?" They will reply, "GOD made us speak up; He is the One who causes everything to speak. He is the One who created you the first time, and now you have been returned to Him."     And they said to their skins: "Why (did) you witness/testify on us?" They said: "God who made every thing speak, made us speak, and He created you (the) first/beginning time, and to Him you are being returned."     wqalwa ljlwdhm lm $hdtm `lynh qalwa anTqna allh alXy anTq kl $Y whw Klqkm awl mr+ walyh trj`wn
 
22.  *     "Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do!     There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.     And you were not covering/hiding yourselves that (E) your hearing/listening, and nor your eye sights/understanding, and nor your skins witnesses/testifies on (against) you, and but you thought/assumed that (E) God does not know much from what you made/do.     wmakntm tsttrwn an y$hd `lykm sm`km wlaabSarkm wlajlwdkm wlkn Znntm an allh lay`lm kxyra mma t`mlwn
 
23.  *     "But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"     This kind of thinking about your Lord will cause you to fall, and then you become losers.     And that (is) your thought/assumption which you thought/assumed with your Lord, He made you fall/ruin so you became from the losers.     wXlkm Znkm alXy Znntm brbkm ardakm faSbHtm mn alKasryn
 
24.  *     If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received.     If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused.     So if they be patient so the fire (is a) residence/dwelling for them, and if they offer reconciliation, so they are not from the permitted to offer reconciliation.     fan ySbrwa falnar mxwi lhm wan yst`tbwa fmahm mn alm`tbyn
 
25.  *     And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of Jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost.     We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.     And We predestined/assigned for them companions, so they decorated/beautified for them what (is) between their hands, and what (is) behind them, and the saying/words became true/truth on them in nations (that) had passed from before them from the Jinns, and the human/mankind, that they truly were losers.     wqyDna lhm qrna' fzynwa lhm mabyn aydyhm wmaKlfhm wHq `lyhm alqwl fy amm qd Klt mn qblhm mn aljn walans anhm kanwa Kasryn
 
26.  *     The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"     Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."     And those who disbelieved said: "Do not hear/listen to that the Koran, and cancel/abolish/nullify in it, maybe/perhaps you defeat/conquer."     wqal alXyn kfrwa latsm`wa lhXa alqran walGwa fyh l`lkm tGlbwn
 
27.  *     But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.     We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.     So We will make those who disbelieved taste/experience (E) a strong (severe) torture, and We will reimburse them (the) worst deeds (of) what they were making/doing.     flnXyqn alXyn kfrwa `Xaba $dyda wlnjzynhm aswa alXy kanwa y`mlwn
 
28.  *     Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Sings.     Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.     That (is) God's enemies' reimbursement, the fire, for them in it (is) the immortality's/eternity's house/home (permanent residence), reimbursement because (of) what they were with Our verses/evidences/signs disbelieving and denying     Xlk jza' a`da' allh alnar lhm fyha dar alKld jza' bma kanwa bayatna yjHdwn
 
29.  *     And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."     Those who disbelieved will say, "Our Lord, show us those among the two kinds - jinns and humans - who misled us, so we can trample them under our feet, and render them the lowliest."     And those who disbelieved said: "Our Lord, show us those (B) who misguided us from the Jinns and the human/mankind, we make/put them (B) below/under our feet, to be (B) from the lowest/meanest."349     wqal alXyn kfrwa rbna arna alXyn aDlana mn aljn walans nj`lhma tHt aqdamna lykwna mn alasflyn
 
30.  *     In the case of those who say, "Our Lord is Allah., and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!     Those who proclaim: "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "You shall have no fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news that Paradise has been reserved for you.     That truly those who said: "Our Lord (is) God." Then they became straight/direct, the angels descend on them (and say): "That you do not fear and nor be saddened/grieved, and be announced good news to with (about) the Paradise which you were being promised."     an alXyn qalwa rbna allh xm astqamwa ttnzl `lyhm almlaYk+ ala tKafwa wlatHznwa wab$rwa baljn+ alty kntm tw`dwn
 
31.  *     "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-     "We are your allies in this life, and in the Hereafter. You will have in it anything you wish for; you will have anything you want.     We are your guardians/allies in the life the present/worldly life and in the end (other life), and for you in it what yourselves desire/crave, and for you in it what you call/wish/desire.     nHn awlyaWkm fy alHya+ aldnya wfy alaKr+ wlkm fyha mat$thy anfskm wlkm fyha matd`wn
 
32.  *     "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"     "(Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful."     Descent from a forgiver, merciful.     nzla mn Gfwr rHym
 
33.  *     Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?     Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?     And who (is) better (in) a word/opinion and belief than who called to God and made/did correct/righteous deeds, and he said: "That I am (E) from the Moslems/submitters/surrenderers."     wmn aHsn qwla mmn d`a ali allh w`ml SalHa wqal anny mn almslmyn
 
34.  *     Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!     Not equal is the good response and the bad response. You shall resort to the nicest possible response. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.     And the good/goodness does not become equal/alike and nor the sin/crime, pay/push/repel with which it is best, so then who (is) between you and between him animosity as though/as if he (is a) concerned guardian/ally.     wlatstwy alHsn+ wlaalsyY+ adf` balty hy aHsn faXa alXy bynk wbynh `daw+ kanh wly Hmym
 
35.  *     And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.     None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.     And none receives/finds it except those who were patient, and none receives/finds it except (owners) of great luck/fortune.     wmaylqaha ala alXyn Sbrwa wmaylqaha ala Xw HZ `Zym
 
36.  *     And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.     When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.     And if from the devil an urge to spoil/do evil urges you to spoil/do evil (E), so seek protection by God, that He truly, He is the hearing/listening, the knowledgeable.     wama ynzGnk mn al$yTan nzG fast`X ballh anh hw alsmy` al`lym
 
37.  *     Among His Sings are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Adore not the sun and the moon, but adore Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.     Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.     And from His verses/evidences/signs (are) the night and the daytime and the sun and the moon, do not prostrate to the sun and nor to the moon, and prostrate to God who created them (B), if you were/are (only) Him worshipping.     wmn ayath allyl walnhar wal$ms walqmr latsjdwa ll$ms wla llqmr wasjdwa llh alXy Klqhn an kntm ayah t`bdwn
 
38.  *     But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).     If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.     So if they became arrogant, so those who (are) at your Lord they praise/glorify to Him by the night and the daytime, and they do not get bored/tired.     fan astkbrwa falXyn `nd rbk ysbHwn lh ballyl walnhar whm laysAmwn
 
39.  *     And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things.     Among His proofs is that you see the land still, then, as soon as we shower it with water, it vibrates with life. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is Omnipotent.     And from His verses/evidences/signs, that you see the earth/Planet Earth humble/submissive, so if/when We descended on it the water, it shook/moved and it grew/increased, that truly who revived it (is) reviving (E) the deads, that He truly (is) on every thing capable/able.     wmn ayath ank tri alarD Ka$`+ faXa anzlna `lyha alma' ahtzt wrbt an alXy aHyaha lmHyy almwti anh `li kl $Y qdyr
 
40.  *     Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.     Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.     That truly those who deviate, insult and defame God in Our verses/evidences/signs, they are not hidden on (from) Us. Is who is being thrown in the fire better or who comes safe/secure (on) the Resurrection Day? Make/do what you willed/wanted, that He truly is with what you make/do seeing/knowing.     an alXyn ylHdwn fy ayatna layKfwn `lyna afmn ylqi fy alnar Kyr am mn yaty amna ywm alqyam+ a`mlwa ma$Ytm anh bma t`mlwn bSyr
 
41.  *     Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden from Us). And indeed it is a Book of exalted power.     Those who have rejected the Quran's proof when it came to them, have also rejected an Honorable book.     That truly those who disbelieved with the reminder/remembrance when (it) came to them, and that it truly is a glorious/mighty Book (E).     an alXyn kfrwa balXkr lma ja'hm wanh lktab `zyz
 
42.  *     No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.     No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.     The falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable.     layatyh albaTl mn byn ydyh wlamn Klfh tnzyl mn Hkym Hmyd
 
43.  *     Nothing is said to thee that was not said to the apostles before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.     What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.     (It) is not said to you except what had been said to the messengers from before you, that truly your Lord (is owner) of (E) a forgiveness and (owner) of a painful punishment.     mayqal lk ala maqd qyl llrsl mn qblk an rbk lXw mGfr+ wXw `qab alym
 
44.  *     Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"     If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."     And if We made it a non-Arabic/Persian Koran, they would have said: "If only its verses were detailed/explained. Is (it) a non-Arabic/Persian (Koran) and an Arab (messenger)?" Say: "It is to those who believed guidance and a cure/recovery/healing; and those who do not believe, in their ears (is a) weight/heaviness and it is on them blindness/confusion, those, they are being called, from a far/distant place/position."350     wlw j`lnah qrana a`jmya lqalwa lwla fSlt ayath 'a`jmy w`rby ql hw llXyn amnwa hdi w$fa' walXyn layWmnwn fy aXanhm wqr whw `lyhm `mi awlYk ynadwn mn mkan b`yd
 
45.  *     We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.     We have given Moses the scripture and it was also disputed. If it were not for your Lord's predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, they harbor too many doubts.     And We had given/brought Moses The Book, so it was disputed in it, and where it not for a word (that) proceeded from your Lord, (it) would have been executed between them, and that they truly are in doubtful/suspicious doubt/suspicion from it.     wlqd atyna mwsi alktab faKtlf fyh wlwla klm+ sbqt mn rbk lqDy bynhm wanhm lfy $k mnh mryb
 
46.  *     Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.     Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.     Who made/did correct/righteous deeds, so for himself, and who did bad/evil/harm so on (for) it, and your Lord (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers.     mn `ml SalHa flnfsh wmn asa' f`lyha wmarbk bZlam ll`byd
 
47.  *     To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that ((Allah)) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"     With Him is the knowledge about the Hour (end of the world). No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."     To Him the Hour's/Resurrection's knowledge be returned, and none emerges from fruits from its buds/covers from which they emerge, and none from a female conceives/(is) pregnant with/carries, and nor gives birth/drops except with His knowledge, and a day/time He calls them: "Where (are) my p artners?" They said: "We took your leave, we informed you, none from an honest witness/testifier is from us."     alyh yrd `lm alsa`+ wmatKrj mn xmrat mn akmamha wmatHml mn anxi wlatD` ala b`lmh wywm ynadyhm ayn $rkaYy qalwa aXnak mamna mn $hyd
 
48.  *     The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.     The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.     And what they were calling from before misguided/lost from them, and they thought/assumed nothing from (an) escape/diversion (is) for them (there is no escape for them).     wDl `nhm makanwa yd`wn mn qbl wZnwa malhm mn mHyS
 
49.  *     Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair.     The human being never tires of imploring for good things. And when adversity befalls him, he turns despondent, desperate.     The human/mankind does not get bored/tired from the goodness' call/request/prayer, and if the bad/evil/harm touched him, so he is despairing/hopeless despaired.     laysAm alansan mn d`a' alKyr wan msh al$r fyWws qnwT
 
50.  *     When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.     And when we bless him after suffering some adversity, he says, "This belongs to me. I do not believe that the Hour will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will find at Him better things." Most certainly, we will inform the disbelievers of all their works, and will commit them to severe retribution.     And if (E) We made him taste/experience mercy from Us, from after calamity/disastrous distress touched him, he will say (E): "That (is) for me, and I do not think/assume the Hour/Resurrection (is) starting, and if (E) I was returned to my Lord, that truly for me at Him (is) the best/most beautiful/goodness (E)." So We will inform those who disbelieved with what they made/did, and We will make them taste/experience (E) from a strong/rough torture.     wlYn aXqnah rHm+ mna mn b`d Dra' msth lyqwln hXa ly wmaaZn alsa`+ qaYm+ wlYn rj`t ali rby an ly `ndh llHsny flnnbYn alXyn kfrwa bma `mlwa wlnXyqnhm mn `Xab GlyZ
 
51.  *     When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!     When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.     And if We blessed/comforted and eased on the human/mankind he objected/opposed and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, so (he is owner) of (a) wide/broad call/request/prayer.     waXa an`mna `li alansan a`rD wnAi bjanbh waXa msh al$r fXw d`a' `ryD
 
52.  *     Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"     Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"     Say: "Did you see/understand if (it) was from at God, then you disbelieved with (in) it, who (is) more misguided than who he is in far/distant defiance/animosity."     ql araytm an kan mn `nd allh xm kfrtm bh mn aDl mmn hw fy $qaq b`yd
 
53.  *     Soon will We show them our Signs in the (furthest) regions (of the earth), and in their own souls, until it becomes manifest to them that this is the Truth. Is it not enough that thy Lord doth witness all things?     We will show them our proofs in the horizons, and within themselves, until they realize that this is the truth. Is your Lord not sufficient as a witness of all things?     We will show them/make them understand Our verses/signs/evidences in the horizons/directions and in their selves, until (it) becomes clear/explained for them that it (is) the truth. Is (it) not enough/sufficient with your Lord, that He truly is on every thing witnessing/testifying?     snryhm ayatna fy alafaq wfy anfshm Hti ytbyn lhm anh alHq awlm ykf brbk anh `li kl $y' $hyd
 
54.  *     Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!     Indeed, they are doubtful about meeting their Lord. He is fully aware of all things.     Is (it) not that they truly are in doubt from meeting their Lord? Is (it) not that He truly is with every thing surrounding/encircling?351     ala anhm fy mry+ mn lqa' rbhm ala anh bkl $Y mHyT