* | bible | * | 47. 2 corinthians | 6      <   > 

alex
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας     We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.     Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,     We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
 
2.    λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας     (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)     for he says, "At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you."{Isaiah 49:8} Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.     (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):
 
3.    μηδεμιαν εν μηδενι διδοντες προσκοπην ινα μη μωμηθη η διακονια     Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:     We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,     Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
 
4.    αλλ εν παντι συνισταντεσ εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις     But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,     but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,     But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow,
 
5.    εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις     In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;     in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;     In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
 
6.    εν αγνοτητι εν γνωσει εν μακροθυμια εν χρηστοτητι εν πνευματι αγιω εν αγαπη ανυποκριτω     By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,     in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,     In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,
 
7.    εν λογω αληθειας εν δυναμει θεου δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων     By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,     in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,     In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
 
8.    δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις     By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;     by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;     By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
 
9.    ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι     As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;     as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;     Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;
 
10.    ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες     As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.     as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.     As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.
 
11.    το στομα ημων ανεωγεν προς υμας κορινθιοι η καρδια ημων πεπλατυνται     O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.     Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.     Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
 
12.    ου στενοχωρεισθε εν ημιν στενοχωρεισθε δε εν τοις σπλαγχνοις υμων     Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.     You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.     It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
 
13.    την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις     Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.     Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.     Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
 
14.    μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια η τις κοινωνια φωτι προς σκοτος     Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?     Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?     Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?
 
15.    τις δε συμφωνησις χριστου προς βελιαρ η τις μερις πιστω μετα απιστου     And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?     What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?     And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
 
16.    τις δε συγκαταθεσις ναω θεου μετα ειδωλων ημεισ γαρ ναος θεου εσμεν ζωντος καθως ειπεν ο θεος οτι ενοικησω εν αυτοις και εμπεριπατησω και εσομαι αυτων θεος και αυτοι εσονται μου λαος     And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.     What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."{Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27}     And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
 
17.    διο εξελθατε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας     Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,     Therefore, "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.{Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41}     For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
 
18.    και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ     And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.     I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,' says the Lord Almighty."{2 Samuel 7:14; 7:8}     And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.