* | bible | * | 1. genesis | 25      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    ויסף  אברהם  ויקח 
אשה  ושמה  קטורה׃
    Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.     Abraham took another wife, and her name was Keturah.     And Abraham took another wife named Keturah.
 
2.    ותלד  לו  את־זמרן 
ואת־יקשן  ואת־מדן
ואת־מדין  ואת־ישבק
ואת־שוח׃
    And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.     She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.     She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
 
3.    ויקשן  ילד  את־שבא 
ואת־דדן  ובני  דדן
היו  אשורם  ולטושם
ולאמים׃
    And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.     Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.     And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.
 
4.    ובני  מדין  עיפה 
ועפר  וחנך  ואבידע
ואלדעה  כל־אלה  בני
קטורה׃
    And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.     The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.     And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.
 
5.    ויתן  אברהם 
את־כל־אשר־לו
ליצחק׃
    And Abraham gave all that he had unto Isaac.     Abraham gave all that he had to Isaac,     Now Abraham gave all his property to Isaac;
 
6.    ולבני  הפילגשים 
אשר  לאברהם  נתן
אברהם  מתנת  וישלחם
מעל  יצחק  בנו
בעודנו  חי  קדמה
אל־ארץ  קדם׃
    But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.     but to the sons of Abraham's concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.     But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.
 
7.    ואלה  ימי  שני־חיי 
אברהם  אשר־חי  מאת
שנה  ושבעים  שנה
וחמש  שנים׃
    And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.     These are the days of the years of Abraham's life which he lived: one hundred seventy-five years.     Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
 
8.    ויגוע  וימת  אברהם 
בשיבה  טובה  זקן
ושבע  ויאסף
אל־עמיו׃
    Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.     Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.     And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
 
9.    ויקברו  אתו  יצחק 
וישמעאל  בניו
אל־מערת  המכפלה
אל־שדה  עפרן  בן־
צחר  החתי  אשר
על־פני  ממרא׃
    And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;     Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,     And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
 
10.    השדה  אשר־קנה 
אברהם  מאת  בני־חת
שמה  קבר  אברהם
ושרה  אשתו׃
    The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.     the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.     The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
 
11.    ויהי  אחרי  מות 
אברהם  ויברך  אלהים
את־יצחק  בנו  וישב
יצחק  עם־באר  לחי
ראי׃
    And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.     It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.     Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
 
12.    ואלה  תלדת  ישמעאל 
בן־אברהם  אשר  ילדה
הגר  המצרית  שפחת
שרה  לאברהם׃
    Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:     Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham.     Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:
 
13.    ואלה  שמות  בני 
ישמעאל  בשמתם
לתולדתם  בכר
ישמעאל  נבית  וקדר
ואדבאל  ומבשם׃
    And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,     These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,     These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
 
14.    ומשמע  ודומה  ומשא׃      And Mishma, and Dumah, and Massa,     Mishma, Dumah, Massa,     And Mishma and Dumah and Massa,
 
15.    חדד  ותימא  יטור 
נפיש  וקדמה׃
    Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:     Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.     Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
 
16.    אלה  הם  בני  ישמעאל 
ואלה  שמתם  בחצריהם
ובטירתם  שנים־עשר
נשיאם  לאמתם׃
    These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.     These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.     These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
 
17.    ואלה  שני  חיי 
ישמעאל  מאת  שנה
ושלשים  שנה  ושבע
שנים  ויגוע  וימת
ויאסף  אל־עמיו׃
    And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.     These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.     And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
 
18.    וישכנו  מחוילה 
עד־שור  אשר  על־פני
מצרים  באכה  אשורה
על־פני  כל־  אחיו
נפל׃
    And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.     They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.     And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.
 
19.    ואלה  תולדת  יצחק 
בן־אברהם  אברהם
הוליד  את־יצחק׃
    And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:     This is the history of the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.     Now these are the generations of Abraham's son Isaac:
 
20.    ויהי  יצחק 
בן־ארבעים  שנה
בקחתו  את־רבקה
בת־בתואל  הארמי
מפדן  ארם  אחות  לבן
הארמי  לו  לאשה׃
    And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.     Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.     Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
 
21.    ויעתר  יצחק  ליהוה 
לנכח  אשתו  כי  עקרה
הוא  ויעתר  לו  יהוה
ותהר  רבקה  אשתו׃
    And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.     Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.     Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
 
22.    ויתרצצו  הבנים 
בקרבה  ותאמר  אם־כן
למה  זה  אנכי  ותלך
לדרש  את־  יהוה׃
    And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.     The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.     And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
 
23.    ויאמר  יהוה  לה  שני 
גיים  בבטנך  ושני
לאמים  ממעיך  יפרדו
ולאם  מלאם  יאמץ
ורב  יעבד  צעיר׃
    And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.     Yahweh said to her, "Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger."     And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.
 
24.    וימלאו  ימיה  ללדת 
והנה  תומם  בבטנה׃
    And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.     When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.     And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
 
25.    ויצא  הראשון 
אדמוני  כלו  כאדרת
שער  ויקראו  שמו
עשו׃
    And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.     The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.     And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
 
26.    ואחרי־כן  יצא  אחיו 
וידו  אחזת  בעקב
עשו  ויקרא  שמו
יעקב  ויצחק  בן־
ששים  שנה  בלדת
אתם׃
    And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.     After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.     And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
 
27.    ויגדלו  הנערים 
ויהי  עשו  איש  ידע
ציד  איש  שדה  ויעקב
איש  תם  ישב  אהלים׃
    And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.     The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.     And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
 
28.    ויאהב  יצחק  את־עשו 
כי־ציד  בפיו  ורבקה
אהבת  את־יעקב׃
    And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.     Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.     Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
 
29.    ויזד  יעקב  נזיד 
ויבא  עשו  מן־השדה
והוא  עיף׃
    And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:     Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.     And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
 
30.    ויאמר  עשו  אל־יעקב 
הלעיטני  נא
מן־האדם  האדם  הזה
כי  עיף  אנכי  על־
כן  קרא־שמו  אדום׃
    And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.     Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.     And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
 
31.    ויאמר  יעקב  מכרה 
כיום  את־בכרתך  לי׃
    And Jacob said, Sell me this day thy birthright.     Jacob said, "First, sell me your birthright."     And Jacob said, First of all give me your birthright.
 
32.    ויאמר  עשו  הנה 
אנכי  הולך  למות
ולמה־זה  לי  בכרה׃
    And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?     Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"     And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
 
33.    ויאמר  יעקב  השבעה 
לי  כיום  וישבע  לו
וימכר  את־בכרתו
ליעקב׃
    And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.     Jacob said, "Swear to me first." He swore to him. He sold his birthright to Jacob.     And Jacob said, First of all give me your oath; and he gave him his oath, handing over his birthright to Jacob.
 
34.    ויעקב  נתן  לעשו 
לחם  ונזיד  עדשים
ויאכל  וישת  ויקם
וילך  ויבז  עשו
את־הבכרה׃
    Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.     Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.     Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.