* | bible | * | 12. 2 kings | 13      <   > 

hebrew
 
kjv
 
web
 
basic
 
1.    בשנת  עשרים  ושלש 
שנה  ליואש
בן־אחזיהו  מלך
יהודה  מלך  יהואחז
בן־  יהוא  על־ישראל
בשמרון  שבע  עשרה
שנה׃
    In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.     In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] seventeen years.     In the twenty-third year of Joash, the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, the son of Jehu, became king over Israel in Samaria, ruling for seventeen years.
 
2.    ויעש  הרע  בעיני 
יהוה  וילך  אחר
חטאת  ירבעם  בן־נבט
אשר־החטיא  את־
ישראל  לא־סר  ממנה׃
    And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.     He did that which was evil in the sight of Yahweh, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he didn't depart from it.     He did evil in the eyes of the Lord, copying the sins of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do; he did not keep himself from them.
 
3.    ויחר־אף  יהוה 
בישראל  ויתנם  ביד
חזאל  מלך־ארם  וביד
בן־הדד  בן־  חזאל
כל־הימים׃
    And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.     The anger of Yahweh was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.     So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the power of Hazael, king of Aram, and into the power of Ben-hadad, the son of Hazael, again and again.
 
4.    ויחל  יהואחז 
את־פני  יהוה  וישמע
אליו  יהוה  כי  ראה
את־לחץ  ישראל
כי־לחץ  אתם  מלך
ארם׃
    And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.     Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.     Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
 
5.    ויתן  יהוה  לישראל 
מושיע  ויצאו  מתחת
יד־ארם  וישבו
בני־ישראל  באהליהם
כתמול  שלשום׃
    (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.     (Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.     (And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.
 
6.    אך  לא־סרו  מחטאות 
בית־ירבעם
אשר־החטי  את־ישראל
בה  הלך  וגם  האשרה
עמדה  בשמרון׃
    Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)     Nevertheless they didn't depart from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)     But still they did not give up the sin of Jeroboam, which he made Israel do, but went on with it; and there was an image of Asherah in Samaria.)
 
7.    כי  לא  השאיר 
ליהואחז  עם  כי
אם־חמשים  פרשים
ועשרה  רכב  ועשרת
אלפים  רגלי  כי
אבדם  מלך  ארם
וישמם  כעפר  לדש׃
    Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.     For he didn't leave to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.     For out of all his army, Jehoahaz had only fifty horsemen and ten carriages and ten thousand footmen; the king of Aram had given them up to destruction, crushing them like dust.
 
8.    ויתר  דברי  יהואחז 
וכל־אשר  עשה
וגבורתו  הלוא־הם
כתובים  על־ספר
דברי  הימים  למלכי
ישראל׃
    Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
 
9.    וישכב  יהואחז 
עם־אבתיו  ויקברהו
בשמרון  וימלך  יואש
בנו  תחתיו׃
    And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.     Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his place.     And Jehoahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Joash his son became king in his place.
 
10.    בשנת  שלשים  ושבע 
שנה  ליואש  מלך
יהודה  מלך  יהואש
בן־יהואחז  על־
ישראל  בשמרון  שש
עשרה  שנה׃
    In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.     In the thirty-seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, [and reigned] sixteen years.     In the thirty-seventh year of the rule of Joash, king of Judah, Joash, the son of Jehoahaz, became king over Israel in Samaria, ruling for sixteen years.
 
11.    ויעשה  הרע  בעיני 
יהוה  לא  סר
מכל־חטאות  ירבעם
בן־נבט  אשר־החטיא
את־ישראל  בה  הלך׃
    And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.     He did that which was evil in the sight of Yahweh; he didn't depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked therein.     He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do, but he went on with it.
 
12.    ויתר  דברי  יואש 
וכל־אשר  עשה
וגבורתו  אשר  נלחם
עם  אמציה  מלך־
יהודה  הלוא־הם
כתובים  על־ספר
דברי  הימים  למלכי
ישראל׃
    And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?     Now the rest of the acts of Joash, and all he did, and the force with which he went to war against Amaziah, king of Judah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
 
13.    וישכב  יואש 
עם־אבתיו  וירבעם
ישב  על־כסאו  ויקבר
יואש  בשמרון  עם
מלכי  ישראל׃
    And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.     Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat on his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.     And Joash went to rest with his fathers and Jeroboam took his place as king; and Joash was put into the earth in Samaria with the kings of Israel.
 
14.    ואלישע  חלה 
את־חליו  אשר  ימות
בו  וירד  אליו  יואש
מלך־ישראל  ויבך
על־פניו  ויאמר  אבי
אבי  רכב  ישראל
ופרשיו׃
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.     Now Elisha was fallen sick of his sickness of which he died: and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!"     Now Elisha became ill with the disease which was the cause of his death: and Joash, king of Israel, came down to him, and weeping over him said, My father, my father, the war-carriages of Israel and its horsemen!
 
15.    ויאמר  לו  אלישע  קח 
קשת  וחצים  ויקח
אליו  קשת  וחצים׃
    And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.     Elisha said to him, "Take bow and arrows;" and he took to him bow and arrows.     Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows.
 
16.    ויאמר  למלך  ישראל 
הרכב  ידך  על־הקשת
וירכב  ידו  וישם
אלישע  ידיו  על־ידי
המלך׃
    And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.     He said to the king of Israel, "Put your hand on the bow;" and he put his hand [on it]. Elisha laid his hands on the king's hands.     And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow: and he put his hand on it; and Elisha put his hands on the king's hands.
 
17.    ויאמר  פתח  החלון 
קדמה  ויפתח  ויאמר
אלישע  ירה  ויור
ויאמר  חץ־  תשועה
ליהוה  וחץ  תשועה
בארם  והכית  את־ארם
באפק  עד־כלה׃
    And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.     He said, "Open the window eastward;" and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" and he shot. He said, "Yahweh's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for you shall strike the Syrians in Aphek, until you have consumed them."     Then he said; Let the window be open to the east: and he got it open. Then Elisha said, Let the arrow go; and he let it go. And he said, The Lord's arrow of salvation, of salvation over Aram; for you will overcome the Aramaeans in Aphek and put an end to them.
 
18.    ויאמר  קח  החצים 
ויקח  ויאמר
למלך־ישראל
הך־ארצה  ויך
שלש־פעמים  ויעמד׃
    And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.     He said, "Take the arrows;" and he took them. He said to the king of Israel, "Strike the ground;" and he struck three times, and stopped.     And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.
 
19.    ויקצף  עליו  איש 
האלהים  ויאמר
להכות  חמש  או־שש
פעמים  אז  הכית  את־
ארם  עד־כלה  ועתה
שלש  פעמים  תכה
את־ארם׃
    And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.     The man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times."     Then the man of God was angry with him and said, If you had done it five or six times, then you would have overcome Aram completely; but now you will only overcome them three times.
 
20.    וימת  אלישע 
ויקברהו  וגדודי
מואב  יבאו  בארץ  בא
שנה׃
    And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.     Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.     And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land.
 
21.    ויהי  הם  קברים  איש 
והנה  ראו  את־הגדוד
וישליכו  את־האיש
בקבר  אלישע  וילך
ויגע  האיש  בעצמות
אלישע  ויחי  ויקם
על־רגליו׃
    And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.     It happened, as they were burying a man, that behold, they spied a band; and they cast the man into the tomb of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.     And while they were putting a dead man into the earth, they saw a band coming; and they put the man quickly into the place where Elisha's body was; and the dead man, on touching Elisha's bones, came to life again, and got up on his feet.
 
22.    וחזאל  מלך  ארם  לחץ 
את־ישראל  כל  ימי
יהואחז׃
    But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.     Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.     And Israel was crushed under the power of Hazael, king of Aram, all the days of Jehoahaz.
 
23.    ויחן  יהוה  אתם 
וירחמם  ויפן  אליהם
למען  בריתו
את־אברהם  יצחק
ויעקב  ולא  אבה
השחיתם  ולא־השליכם
מעל־פניו  עד־עתה׃
    And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.     But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.     But the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now.
 
24.    וימת  חזאל  מלך־ארם 
וימלך  בן־הדד  בנו
תחתיו׃
    So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.     Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.     Then Hazael, king of Aram, came to his end; and Ben-hadad his son became king in his place.
 
25.    וישב  יהואש 
בן־יהואחז  ויקח
את־הערים  מיד
בן־הדד  בן־חזאל
אשר  לקח  מיד
יהואחז  אביו
במלחמה  שלש  פעמים
הכהו  יואש  וישב
את־ערי  ישראל׃
    And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.     Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash strike him, and recovered the cities of Israel.     And Jehoash, the son of Jehoahaz, took again from Ben-hadad, the son of Hazael, the towns which he had taken from Jehoahaz his father in war. Three times Jehoash overcame him and got back the towns of Israel.